第09節
關燈
小
中
大
明白的笑話,恥辱使她的臉越加不自然,使她的舞姿越加可笑,直到所有的人部大笑起來,往池子裡扔梳子、手帕、塗奶油用的刀、飲料裡的橄榄、椒鹽卷餅。
人位軍官大聲喊道:“把它藏起來吧!”這一聲成了樂隊結尾的疊句。
俱樂部的那位官員,手拿一把很大的剪刀,走到舞池、把剪刀猥亵地咔嗒一聲。
那姑娘跑離舞池。
從埃迪身旁穿過,回化妝室去了。
埃迪朝酒吧走去,在房間的一角看見莫斯卡和沃爾夫,便走到他們跟前。
“别跟我說利奧今天沒能來;”埃迪說:“沃爾特,你擔保過他不會來,” “唉,”莫斯卡說,“他已經逮到一個舞女了。
他進去了。
” 埃迪咧嘴一笑,轉向沃爾夫說:“找到金礦了嗎?”他知道沃爾夫和莫斯卡夜間出去,在黑市做買賣。
“生意不是好做的,”沃爾夫說,他那死白色的臉憂愁地來回搖了搖。
“别騙我,”埃迪-卡辛說,“聽說你的那位情人的睡衣睡褲上都别有鑽石呢。
” 沃爾夫憤憤不平地說:“她上哪兒去搞睡衣睡褲啊?!”三人都笑了。
招待走來,埃迪要了雙份威士忌。
沃爾夫朝着舞池點了點頭說:“我們以為你今晚坐在前排呢。
” “不,”埃迪。
卡辛說:“我可是個有教養的人。
我去看歌劇了。
不管怎麼說,那兒的女人總比這兒的好看些。
” 軍官們從另一間屋湧進酒吧,表演結束了。
房間變得擁擠不堪,莫斯卡站了起來,說:“咱們上樓到擲骰子那裡玩一會兒。
” 擲骰子台的周圍幾乎水洩不通。
這是一個制作很粗糙的台子,四根沒有油漆的木架做腿,一塊綠色氈布緊繃台面。
四周用半英尺高的木闆圍成長方形,使骰子掉不出去。
上校個子不高,腰粗體胖,留着亞麻色的胡子、特别整潔。
他正在笨手笨腳地搖骰子,那四四方方的立方體從他緊握着的手中擲出。
其他擲段子的人也都是軍官,大部分是飛行員。
上校的左邊站着他的副官,他隻看别人擲,自己并不參加玩。
副官是一位年輕的上尉,看上去是個直率的人。
在他不想咋唬你時,總是面帶笑容,和藹可親。
他有權決定哪個軍官留下來值勒,尤其是在周末。
他以自己當副官的職位,為自己那麼一點點權力而得意洋洋。
上校信賴他,他不輕易放過任何一次對上校的公然冒犯。
但他是個正派人,隻有這種冒犯是對上校的職位,而不是對他個人人身的情況下,他才進行懲罰。
嚴格軍隊生活和軍隊禮儀是他該做的事,任何對此的違犯都是罪孽的和亵渎的。
任何一個企圖不通過軍隊規章制度所明文規定的正确而嚴密的途徑去辦事的人,不管他費多大勁,至少忙它好幾個月,都會突然發現自己是個碌碌無為的人。
他把青年人的狂熱用于他該做的事上;他歲數并不比莫斯卡大。
一名身穿白夾克衫的招待員站在房間角落處的小小酒櫃櫃台後面。
當遊玩的人要酒時;他便把酒斟好,但無論誰要酒都得自己去端,把酒端到娛樂現場,放在擲骰台四周的木沿上。
沃爾夫沒去賭,他在一張安樂椅上坐下。
埃迪-卡辛和莫斯卡擠到台子跟前。
當輪到埃迪擲時。
莫斯卡與他打賭。
埃迪是個謹慎的賭博者,他幾乎是依依不舍地從金屬夾子裡取出幾張一元的鈔票。
他鄭重其事的擲。
連續“黃了”五次之後,才擲出個七點。
莫斯卡比埃迪赢的錢更多。
因為他倆并排而站,現在輪到莫斯卡擲了。
這場賭博已順時針方向輪流了一圈了。
莫斯卡已經赢了錢,感到有信心,他拿出價值二十元的軍用券放在那張綠色的氈布台上。
四名不同的軍官各拿出五元與他打賭。
莫斯卡把那正方形的立方體反手一擲,它們亮出個七點。
“擲七點。
”莫斯卡說、他現在很有把握,也很興奮。
同樣四名軍官,下四十元與他打賭。
埃迪-卡辛說:“我下十元,認定他會擲出七點。
” 上校說:“我跟你打賭他擲不出。
”他倆都把錢放在桌子上。
莫斯卡狠勁地把殷子朝台沿上擲去。
這立方體從木闆彈回,落到綠氈上,就象兩個紅色的陀螺一樣旋轉;台沿把它們擋在氈台上漸漸停了下來。
又是一個七點。
“押八十元。
”莫斯卡說。
“我下二十元,認定他擲七點。
”埃迪-卡辛把錢放在台子上。
上校拿出同樣的錢數和他打賭。
這回莫斯卡斯斯文文地把銀子擲出;就好象解開一寵愛的動物的缰繩似的,銀子從檔闆上彈回,旋轉了幾英時,停在綠色氈台的中間的紅色方格上。
又是一個七點;一位軍官說:“把骰子給他搖亂。
”他說這話并無惡意,隻不過想沖掉莫斯卡的運氣,他是個迷信的擲骰人。
莫斯卡朝這位軍官咧嘴一笑,說:“押一百六十元。
” 副官手端酒杯站在旁邊,觀看莫斯卡和銀子。
埃迪-卡辛小心翼翼地說:“我下十元認定他擲七點。
”并把他赢的另三十元拿起。
上校說:“我跟你賭二十元。
”埃迪勉勉強強地又放下一張十元的鈔票,當他的目光與莫斯卡的相遇時,聳了聳肩膀。
莫斯卡拾起銀子,向它們吹了口氣,反手把它們朝對面的木闆沿上擲去。
帶有白點的紅色骰子亮出了四點。
一名軍官說:“我以十比五,認定他再擲不出四點。
”莫斯卡接受此人的打賭和另外幾個人的打賭。
他把骰子放在台子上,不自覺地妄自尊大起來,确信自己走
人位軍官大聲喊道:“把它藏起來吧!”這一聲成了樂隊結尾的疊句。
俱樂部的那位官員,手拿一把很大的剪刀,走到舞池、把剪刀猥亵地咔嗒一聲。
那姑娘跑離舞池。
從埃迪身旁穿過,回化妝室去了。
埃迪朝酒吧走去,在房間的一角看見莫斯卡和沃爾夫,便走到他們跟前。
“别跟我說利奧今天沒能來;”埃迪說:“沃爾特,你擔保過他不會來,” “唉,”莫斯卡說,“他已經逮到一個舞女了。
他進去了。
” 埃迪咧嘴一笑,轉向沃爾夫說:“找到金礦了嗎?”他知道沃爾夫和莫斯卡夜間出去,在黑市做買賣。
“生意不是好做的,”沃爾夫說,他那死白色的臉憂愁地來回搖了搖。
“别騙我,”埃迪-卡辛說,“聽說你的那位情人的睡衣睡褲上都别有鑽石呢。
” 沃爾夫憤憤不平地說:“她上哪兒去搞睡衣睡褲啊?!”三人都笑了。
招待走來,埃迪要了雙份威士忌。
沃爾夫朝着舞池點了點頭說:“我們以為你今晚坐在前排呢。
” “不,”埃迪。
卡辛說:“我可是個有教養的人。
我去看歌劇了。
不管怎麼說,那兒的女人總比這兒的好看些。
” 軍官們從另一間屋湧進酒吧,表演結束了。
房間變得擁擠不堪,莫斯卡站了起來,說:“咱們上樓到擲骰子那裡玩一會兒。
” 擲骰子台的周圍幾乎水洩不通。
這是一個制作很粗糙的台子,四根沒有油漆的木架做腿,一塊綠色氈布緊繃台面。
四周用半英尺高的木闆圍成長方形,使骰子掉不出去。
上校個子不高,腰粗體胖,留着亞麻色的胡子、特别整潔。
他正在笨手笨腳地搖骰子,那四四方方的立方體從他緊握着的手中擲出。
其他擲段子的人也都是軍官,大部分是飛行員。
上校的左邊站着他的副官,他隻看别人擲,自己并不參加玩。
副官是一位年輕的上尉,看上去是個直率的人。
在他不想咋唬你時,總是面帶笑容,和藹可親。
他有權決定哪個軍官留下來值勒,尤其是在周末。
他以自己當副官的職位,為自己那麼一點點權力而得意洋洋。
上校信賴他,他不輕易放過任何一次對上校的公然冒犯。
但他是個正派人,隻有這種冒犯是對上校的職位,而不是對他個人人身的情況下,他才進行懲罰。
嚴格軍隊生活和軍隊禮儀是他該做的事,任何對此的違犯都是罪孽的和亵渎的。
任何一個企圖不通過軍隊規章制度所明文規定的正确而嚴密的途徑去辦事的人,不管他費多大勁,至少忙它好幾個月,都會突然發現自己是個碌碌無為的人。
他把青年人的狂熱用于他該做的事上;他歲數并不比莫斯卡大。
一名身穿白夾克衫的招待員站在房間角落處的小小酒櫃櫃台後面。
當遊玩的人要酒時;他便把酒斟好,但無論誰要酒都得自己去端,把酒端到娛樂現場,放在擲骰台四周的木沿上。
沃爾夫沒去賭,他在一張安樂椅上坐下。
埃迪-卡辛和莫斯卡擠到台子跟前。
當輪到埃迪擲時。
莫斯卡與他打賭。
埃迪是個謹慎的賭博者,他幾乎是依依不舍地從金屬夾子裡取出幾張一元的鈔票。
他鄭重其事的擲。
連續“黃了”五次之後,才擲出個七點。
莫斯卡比埃迪赢的錢更多。
因為他倆并排而站,現在輪到莫斯卡擲了。
這場賭博已順時針方向輪流了一圈了。
莫斯卡已經赢了錢,感到有信心,他拿出價值二十元的軍用券放在那張綠色的氈布台上。
四名不同的軍官各拿出五元與他打賭。
莫斯卡把那正方形的立方體反手一擲,它們亮出個七點。
“擲七點。
”莫斯卡說、他現在很有把握,也很興奮。
同樣四名軍官,下四十元與他打賭。
埃迪-卡辛說:“我下十元,認定他會擲出七點。
” 上校說:“我跟你打賭他擲不出。
”他倆都把錢放在桌子上。
莫斯卡狠勁地把殷子朝台沿上擲去。
這立方體從木闆彈回,落到綠氈上,就象兩個紅色的陀螺一樣旋轉;台沿把它們擋在氈台上漸漸停了下來。
又是一個七點。
“押八十元。
”莫斯卡說。
“我下二十元,認定他擲七點。
”埃迪-卡辛把錢放在台子上。
上校拿出同樣的錢數和他打賭。
這回莫斯卡斯斯文文地把銀子擲出;就好象解開一寵愛的動物的缰繩似的,銀子從檔闆上彈回,旋轉了幾英時,停在綠色氈台的中間的紅色方格上。
又是一個七點;一位軍官說:“把骰子給他搖亂。
”他說這話并無惡意,隻不過想沖掉莫斯卡的運氣,他是個迷信的擲骰人。
莫斯卡朝這位軍官咧嘴一笑,說:“押一百六十元。
” 副官手端酒杯站在旁邊,觀看莫斯卡和銀子。
埃迪-卡辛小心翼翼地說:“我下十元認定他擲七點。
”并把他赢的另三十元拿起。
上校說:“我跟你賭二十元。
”埃迪勉勉強強地又放下一張十元的鈔票,當他的目光與莫斯卡的相遇時,聳了聳肩膀。
莫斯卡拾起銀子,向它們吹了口氣,反手把它們朝對面的木闆沿上擲去。
帶有白點的紅色骰子亮出了四點。
一名軍官說:“我以十比五,認定他再擲不出四點。
”莫斯卡接受此人的打賭和另外幾個人的打賭。
他把骰子放在台子上,不自覺地妄自尊大起來,确信自己走