第09節
關燈
小
中
大
就是冒牌貨。
” 安和利奧對這席話都笑了起來,但莫斯卡卻把他那表情敏感,黑黝黝的臉轉向戈登,說:“那家夥在集中營裡呆的時間很久了,看在上帝的份上,你難道不知道這意味着什麼嗎?” 于是,利奧也幾乎是以想使人得到安慰的口吻說:“是的。
他是那裡最老的犯人之一。
” 一個嬰兒在樓上房間裡開始啼哭。
戈登急忙上樓,抱下一個長得挺大的健康男孩,看上去遠不止六個月;戈登為他換尿布,洋洋得意地顯示自己的本領。
“他比我強,”安-米德爾頓說,“而且他也喜歡做我肯定不會去做的那種事。
” “你倆今晚就在這兒玩吧,别去俱樂部了。
”戈登說。
“是呀,”安說,“就在這兒玩吧。
” “我們可以呆一會兒,”莫斯卡說,“但我們得在十點左右在俱樂部和埃迪-卡辛碰面。
他去歌劇院了。
” 安-米德爾頓哼了一聲說:“我就知道他去歌劇院。
” “再說,”莫斯卡說,“今晚俱樂部有隻準男人出席的晚會,晚會上的表演是駭人的,利奧從來也沒有去過一次,他不能錯過今晚這次機會。
當戈登和他們一同往門口走去時,他對莫斯卡說:“我們供應卡上的定量供應品從來也沒用完過,你需要買什麼食品的時候用得着它,就跟我講一聲。
” 戈登鎖上門,回到客廳。
安對他說:“真太難為情了,你對利奧的粗魯态度太明顯了。
” 戈登知道妻子的這席話是一種嚴厲的指責。
他沒有反抗,但卻毫不讓步地說:“我還是認為那人是個冒牌貨。
” 這回他的妻子沒有笑。
柔和的玫瑰色燈光亮了。
埃迪-卡辛坐在座位上,身子向前傾。
當那位白發蒼蒼的老指揮走進樂池,用他的指揮棒輕輕一敲樂譜架時、他和人們一起鼓掌。
幕拉開了。
當樂隊慢慢地、充滿激情地開始演奏時,埃迪-卡辛忘了自己是坐在那所學校的大禮堂裡,周圍全部是德國人,兩名龐然大物似的俄國軍官差一點擋住了他的視線。
舞台上的人物全是他生活中熟悉的,他雙豐緊緊捂住自己的嘴,極力不讓臉上有沖動的表情;舞台上,那開始時相互傾吐愛慕之情的一男一女,現在又唱出憎恨對方之歌。
身穿農民服裝的男人氣憤地哭訴着,音調非常優美,越來越大,越來越高,管弦樂比他的聲音低,随着它而起伏,然而在必要時,降得一點也聽不見。
女聲尖而刺耳,穿插在男聲中,形成了合唱,管弦樂為他們的對白伴奏。
這時,男的用勁把女的推開,這猛勁緻使她在旋轉時一下子摔倒在地,真的呼地一聲碰在舞台的地闆上。
她迅速站了起來,失聲地、卻是随着音樂譴責對方,當那男人威脅她時,她對他的指控一一否認。
突然。
男聲、伴唱聲以及樂隊的演奏聲部消失了,女人發現隻剩下自己,她承認了自己的罪過,咒罵自己不該蔑視對方,音樂較低、較柔和,唱出了死亡和悔恨、唱出了肉體上的風流事,這使所有的男人和女人都為之感動。
埃迪-卡辛看見那男人;把揪住女人的頭發,用匕首刺進她的身體。
她和着響亮而清晰的音符呼救:她的情人和她死在一起。
樂隊的喇叭和小提琴變為高調,漸次加強;男聲作最後的傾吐,和着長而清晰的音符唱出報複、激情和悲痛。
幕拉下了。
身穿帶有金黃色道道的綠色制服的俄國軍官,滿腔熱誠地鼓掌,看來是想到引起大家的掌聲。
埃迪。
卡辛從禮堂裡擠了出來,走到晚間新鮮的空氣中。
他靠在自己的吉普車上,感到疲憊不堪,然而卻又心滿意足。
他直等到所有的人都離去,等到那個在舞台上已死去的女人走出來。
他看見她平平常常,一副憂郁的德國人的面容,身穿寬松的黑色衣服;前挺後撅笨拙得象五十歲主婦。
他一直到她走得看不見了,才上吉普,驅車馳過大橋,進入不來梅市區的阿爾斯塔特區。
到處都是一樣,迎接他的是高高堆起的廢墟。
歌劇喚起了他對自己家屬的感情。
這感情和對歌劇的回憶交織在一起,這物質世界和他所看到的舞台上的虛構世界是多麼相似,具有同樣荒謬可笑的組成都分。
現在,他擺脫了音樂的魔力,他為自己輕易流下淚水而感到羞愧,因為這淚水是為一場情節簡單,那麼平鋪直叙的悲劇而流。
它隻不過是一個描述無辜的不幸人遭遇災禍的兒童故事,他的淚水便是自己永遠不會理解的孩子的淚水。
軍官俱樂部曾經是不來梅一家最高級的私人住宅,原有的草坪現在成了吉普車和指揮官們小轎車的停車場,後面的花園專為較高級軍官家裡供應鮮花。
埃迪走進俱樂部時,舞池裡空空的,它的周圍卻裡外三層都是軍官。
前排席地而坐,後排倚牆而立。
其他的人則從酒吧裡觀看,為了不被前面的人擋住視線,他們都站在椅子上面。
有個人從埃迪身旁擦過,走進舞池。
這是一位姑娘,芭蕾舞鞋鞋頭那小小的銀色木塊支撐着她那赤裸裸的身體。
她毫無技藝地跳着,接近習地而坐的軍官,赤裸的身體差一點碰到他們的臉,緻使這些年輕的軍官們不由地驚起,把剃成平頭的腦袋轉開。
當他們這樣做的時候,她大笑了。
而當年紀大一些的軍官半開玩笑地伸手去抓時,她又邊笑邊跳開了。
這是一場反常的沒有性欲、沒有色情的表演。
有人往池子裡扔一把梳子,姑娘繼續跳着,就象一匹馬在奔跑。
軍官們開始大聲說些她不
” 安和利奧對這席話都笑了起來,但莫斯卡卻把他那表情敏感,黑黝黝的臉轉向戈登,說:“那家夥在集中營裡呆的時間很久了,看在上帝的份上,你難道不知道這意味着什麼嗎?” 于是,利奧也幾乎是以想使人得到安慰的口吻說:“是的。
他是那裡最老的犯人之一。
” 一個嬰兒在樓上房間裡開始啼哭。
戈登急忙上樓,抱下一個長得挺大的健康男孩,看上去遠不止六個月;戈登為他換尿布,洋洋得意地顯示自己的本領。
“他比我強,”安-米德爾頓說,“而且他也喜歡做我肯定不會去做的那種事。
” “你倆今晚就在這兒玩吧,别去俱樂部了。
”戈登說。
“是呀,”安說,“就在這兒玩吧。
” “我們可以呆一會兒,”莫斯卡說,“但我們得在十點左右在俱樂部和埃迪-卡辛碰面。
他去歌劇院了。
” 安-米德爾頓哼了一聲說:“我就知道他去歌劇院。
” “再說,”莫斯卡說,“今晚俱樂部有隻準男人出席的晚會,晚會上的表演是駭人的,利奧從來也沒有去過一次,他不能錯過今晚這次機會。
當戈登和他們一同往門口走去時,他對莫斯卡說:“我們供應卡上的定量供應品從來也沒用完過,你需要買什麼食品的時候用得着它,就跟我講一聲。
” 戈登鎖上門,回到客廳。
安對他說:“真太難為情了,你對利奧的粗魯态度太明顯了。
” 戈登知道妻子的這席話是一種嚴厲的指責。
他沒有反抗,但卻毫不讓步地說:“我還是認為那人是個冒牌貨。
” 這回他的妻子沒有笑。
柔和的玫瑰色燈光亮了。
埃迪-卡辛坐在座位上,身子向前傾。
當那位白發蒼蒼的老指揮走進樂池,用他的指揮棒輕輕一敲樂譜架時、他和人們一起鼓掌。
幕拉開了。
當樂隊慢慢地、充滿激情地開始演奏時,埃迪-卡辛忘了自己是坐在那所學校的大禮堂裡,周圍全部是德國人,兩名龐然大物似的俄國軍官差一點擋住了他的視線。
舞台上的人物全是他生活中熟悉的,他雙豐緊緊捂住自己的嘴,極力不讓臉上有沖動的表情;舞台上,那開始時相互傾吐愛慕之情的一男一女,現在又唱出憎恨對方之歌。
身穿農民服裝的男人氣憤地哭訴着,音調非常優美,越來越大,越來越高,管弦樂比他的聲音低,随着它而起伏,然而在必要時,降得一點也聽不見。
女聲尖而刺耳,穿插在男聲中,形成了合唱,管弦樂為他們的對白伴奏。
這時,男的用勁把女的推開,這猛勁緻使她在旋轉時一下子摔倒在地,真的呼地一聲碰在舞台的地闆上。
她迅速站了起來,失聲地、卻是随着音樂譴責對方,當那男人威脅她時,她對他的指控一一否認。
突然。
男聲、伴唱聲以及樂隊的演奏聲部消失了,女人發現隻剩下自己,她承認了自己的罪過,咒罵自己不該蔑視對方,音樂較低、較柔和,唱出了死亡和悔恨、唱出了肉體上的風流事,這使所有的男人和女人都為之感動。
埃迪-卡辛看見那男人;把揪住女人的頭發,用匕首刺進她的身體。
她和着響亮而清晰的音符呼救:她的情人和她死在一起。
樂隊的喇叭和小提琴變為高調,漸次加強;男聲作最後的傾吐,和着長而清晰的音符唱出報複、激情和悲痛。
幕拉下了。
身穿帶有金黃色道道的綠色制服的俄國軍官,滿腔熱誠地鼓掌,看來是想到引起大家的掌聲。
埃迪。
卡辛從禮堂裡擠了出來,走到晚間新鮮的空氣中。
他靠在自己的吉普車上,感到疲憊不堪,然而卻又心滿意足。
他直等到所有的人都離去,等到那個在舞台上已死去的女人走出來。
他看見她平平常常,一副憂郁的德國人的面容,身穿寬松的黑色衣服;前挺後撅笨拙得象五十歲主婦。
他一直到她走得看不見了,才上吉普,驅車馳過大橋,進入不來梅市區的阿爾斯塔特區。
到處都是一樣,迎接他的是高高堆起的廢墟。
歌劇喚起了他對自己家屬的感情。
這感情和對歌劇的回憶交織在一起,這物質世界和他所看到的舞台上的虛構世界是多麼相似,具有同樣荒謬可笑的組成都分。
現在,他擺脫了音樂的魔力,他為自己輕易流下淚水而感到羞愧,因為這淚水是為一場情節簡單,那麼平鋪直叙的悲劇而流。
它隻不過是一個描述無辜的不幸人遭遇災禍的兒童故事,他的淚水便是自己永遠不會理解的孩子的淚水。
軍官俱樂部曾經是不來梅一家最高級的私人住宅,原有的草坪現在成了吉普車和指揮官們小轎車的停車場,後面的花園專為較高級軍官家裡供應鮮花。
埃迪走進俱樂部時,舞池裡空空的,它的周圍卻裡外三層都是軍官。
前排席地而坐,後排倚牆而立。
其他的人則從酒吧裡觀看,為了不被前面的人擋住視線,他們都站在椅子上面。
有個人從埃迪身旁擦過,走進舞池。
這是一位姑娘,芭蕾舞鞋鞋頭那小小的銀色木塊支撐着她那赤裸裸的身體。
她毫無技藝地跳着,接近習地而坐的軍官,赤裸的身體差一點碰到他們的臉,緻使這些年輕的軍官們不由地驚起,把剃成平頭的腦袋轉開。
當他們這樣做的時候,她大笑了。
而當年紀大一些的軍官半開玩笑地伸手去抓時,她又邊笑邊跳開了。
這是一場反常的沒有性欲、沒有色情的表演。
有人往池子裡扔一把梳子,姑娘繼續跳着,就象一匹馬在奔跑。
軍官們開始大聲說些她不