第08節
關燈
小
中
大
一句話沒說。
就象平日夜晚一樣,用指尖慢慢地撫摸他的身子,撫摸那使他身軀失色的傷痕。
她來回模着那不平的愈合處,就象一個孩子在人行道的沿上來回拉玩具似的,那微微凸起和凹下之處幾乎有催眠作用。
莫斯卡直直他坐着,雙肩靠在那木制床頭上,雙手在頸後交合當軟墊用,他輕輕地說:“真走運,這傷疤在沒人看見的地方。
” “我看見。
”海蓮說。
“你知道我說什麼。
這傷疤要是在臉上,情況就不一樣了” 她繼續用手指撫摸那傷痕。
“别跟我說這些。
”她說。
身上的熱度使莫斯卡不舒服。
她的手指在他身上安慰性地撫摸着,于是他知道,她會諒解他過去的所作所為的。
“别唾了,”他說,“我一直想跟你講一件事,不過從來沒有把它當作多麼了不起的事。
”他尋開心地改變了音調,就象給一個孩子講妖怪故事似的。
“我給你講個小小的故事。
”他從昏暗的桌子上摸過一支香煙。
軍火庫延伸好幾英裡,炮彈堆積成垛,就象成捆出售的黑色木材似的。
他,莫斯卡坐在彈頭形卡車的司機室裡,監視戰俘們在他面前裝車。
戰俘都身穿綠色斜紋布工作服,頭戴同樣料子的松軟帽。
要不是背上和褲腿上印有大的白色字母P的話,他們很容易和周圍的樹林混在一起。
從林子的什麼地方傳來三聲集合号,莫斯卡從司機室跳出,喊到;“喂,德國佬,你過來。
”。
那名德國人朝他走來,他是莫斯卡讓當助理工頭管這三輛卡車裝貨的戰俘的人。
“我們來得及把這輛車裝完再回去嗎?” 這名德國人個子不高,四十來歲,長着一副皺紋皺得很奇怪的不老不少的面孔。
他毫無阿谀奉承之意地站在莫斯卡面前,聳了聳肩膀,用不熟練的英語說:“我們趕不上吃飯了。
” 他們相互咧嘴而笑。
要是任何一個别的戰俘就會向莫斯卡讨好地保證把這輛車裝完。
“好吧,把你的擱下,”莫斯卡說,“讓那些讨厭鬼叫叫苦。
”他遞、給這德國人一支香煙,德國人把煙揣進綠色工作服上衣口袋裡。
在軍火庫地區内抽煙是違反規章的,盡管莫斯卡和其他美國看守照樣抽。
“叫那些德國佬統統上車,再給我清點一下人數。
”這個德國人走開了,戰俘們開始湧上車。
他們在貫穿樹林的泥土路上慢慢行馳。
到了各條交叉處時,更多的車輛加入這一行列。
最後,長長的丫列敞篷卡車以一路縱隊前進,馳出了那片樹蔭,進入開闊的鄉野,進入灑滿早春檸檬色陽光的大地。
看守和戰俘一同感到戰争離這裡還很遠。
他們是安全的,他們之間的争端也已解除,他們很安靜,好象心甘情願從軍火庫的林中地帶回到那鐵絲網環繞的兵營。
美國看守都是些受過重傷不能重返前線的人,他們已備嘗戰争之苦。
戰俘們僅僅在晚上,着到他們的看守人湧入吉普車到附近城裡尋歡作樂時,才哀歎自己的命運。
鐵絲網後面那一張張面孔顯露出渴望和羨慕的神氣,就好象孩子們望着自己的父母親準備晚上外出遊樂似的。
那時,他們總是在烹微晨光中一起乘車前往那片林子。
早休時,戰俘們分散在周圍草地上,大聲咀嚼着早飯時省下來的面包。
莫斯卡這天給他們早休的時間比往常的都要長。
這名德國佬和他-起坐在一堆炮彈上。
“日子過得個算太壞吧,嗯,德國佬?”莫斯卡問道。
“可能會糟”這德國人說:“可是這兒平安無事呀:“莫斯卡點了點頭說。
他喜歡這個德國人,盡管他一向懶得記他的真實名甯。
他倆是朋友,但又不可能忘記他們之間是征服者與被征服者的關系。
甚至現在,莫斯卡還象征性地手握卡賓槍。
似彈膛裡從來不裝子彈。
有時甚至連彈匣都忘了裝進槍槽。
這個德國人那天情緒低落、他突然用莫斯卡不太能聽得懂的德國話滔滔不絕地講起來。
“你站在這兒監督我們,不讓我們做我們想做的事,這不是很奇怪嗎?人類的使命究竟是什麼?我們怎麼會互相殘殺、相互傷害?這一切為了什麼?你說說看,如果德國占領了非洲和法國,我個人會因而多得一文錢嗎?如果德國征服了全世界,我能撈到好處嗎,即使我們勝了,我後半輩子也隻能掙得一件制服。
小時候讀一些講我們黃金時代的書,講法國、德國、西班牙如何如何統治歐洲和世界的書,曾使我何等激動!他們給那些把自己的百萬同胞推向死亡的人修築塑像。
這是怎麼回事?我們相互仇恨,我們相互殘殺。
如果我們得到了什麼好處。
我也還能理解。
如果他們以後說:“喂,這兒是我們從法國奪來的一塊額外的土地,每一個人都因而多得一小塊餅,我也還能理解,我們已經知道你們是勝利者,那麼你呢,你是否知道你會得到什麼嗎?” 在溫暖的陽光下,别的戰俘都仰面躺下。
在涼爽的草地上睡覺:莫斯卡聽他講,隻聽明白一半,心裡有點不快,并沒被打動。
這個德國人是以一名被戰勝者的身份在講話、也就毫無權威了。
他曾經在巴黎和布拉格的大街上。
在斯堪的納維亞的城市裡傲慢地走過,隻有現在在鐵絲網後面時,才感到了正義的力量。
這德國國人第一次把手搭在莫斯卡的手臂上。
“我的朋友,”他說,“象你和我這樣一些人面對面遇到一起,互相
就象平日夜晚一樣,用指尖慢慢地撫摸他的身子,撫摸那使他身軀失色的傷痕。
她來回模着那不平的愈合處,就象一個孩子在人行道的沿上來回拉玩具似的,那微微凸起和凹下之處幾乎有催眠作用。
莫斯卡直直他坐着,雙肩靠在那木制床頭上,雙手在頸後交合當軟墊用,他輕輕地說:“真走運,這傷疤在沒人看見的地方。
” “我看見。
”海蓮說。
“你知道我說什麼。
這傷疤要是在臉上,情況就不一樣了” 她繼續用手指撫摸那傷痕。
“别跟我說這些。
”她說。
身上的熱度使莫斯卡不舒服。
她的手指在他身上安慰性地撫摸着,于是他知道,她會諒解他過去的所作所為的。
“别唾了,”他說,“我一直想跟你講一件事,不過從來沒有把它當作多麼了不起的事。
”他尋開心地改變了音調,就象給一個孩子講妖怪故事似的。
“我給你講個小小的故事。
”他從昏暗的桌子上摸過一支香煙。
軍火庫延伸好幾英裡,炮彈堆積成垛,就象成捆出售的黑色木材似的。
他,莫斯卡坐在彈頭形卡車的司機室裡,監視戰俘們在他面前裝車。
戰俘都身穿綠色斜紋布工作服,頭戴同樣料子的松軟帽。
要不是背上和褲腿上印有大的白色字母P的話,他們很容易和周圍的樹林混在一起。
從林子的什麼地方傳來三聲集合号,莫斯卡從司機室跳出,喊到;“喂,德國佬,你過來。
”。
那名德國人朝他走來,他是莫斯卡讓當助理工頭管這三輛卡車裝貨的戰俘的人。
“我們來得及把這輛車裝完再回去嗎?” 這名德國人個子不高,四十來歲,長着一副皺紋皺得很奇怪的不老不少的面孔。
他毫無阿谀奉承之意地站在莫斯卡面前,聳了聳肩膀,用不熟練的英語說:“我們趕不上吃飯了。
” 他們相互咧嘴而笑。
要是任何一個别的戰俘就會向莫斯卡讨好地保證把這輛車裝完。
“好吧,把你的擱下,”莫斯卡說,“讓那些讨厭鬼叫叫苦。
”他遞、給這德國人一支香煙,德國人把煙揣進綠色工作服上衣口袋裡。
在軍火庫地區内抽煙是違反規章的,盡管莫斯卡和其他美國看守照樣抽。
“叫那些德國佬統統上車,再給我清點一下人數。
”這個德國人走開了,戰俘們開始湧上車。
他們在貫穿樹林的泥土路上慢慢行馳。
到了各條交叉處時,更多的車輛加入這一行列。
最後,長長的丫列敞篷卡車以一路縱隊前進,馳出了那片樹蔭,進入開闊的鄉野,進入灑滿早春檸檬色陽光的大地。
看守和戰俘一同感到戰争離這裡還很遠。
他們是安全的,他們之間的争端也已解除,他們很安靜,好象心甘情願從軍火庫的林中地帶回到那鐵絲網環繞的兵營。
美國看守都是些受過重傷不能重返前線的人,他們已備嘗戰争之苦。
戰俘們僅僅在晚上,着到他們的看守人湧入吉普車到附近城裡尋歡作樂時,才哀歎自己的命運。
鐵絲網後面那一張張面孔顯露出渴望和羨慕的神氣,就好象孩子們望着自己的父母親準備晚上外出遊樂似的。
那時,他們總是在烹微晨光中一起乘車前往那片林子。
早休時,戰俘們分散在周圍草地上,大聲咀嚼着早飯時省下來的面包。
莫斯卡這天給他們早休的時間比往常的都要長。
這名德國佬和他-起坐在一堆炮彈上。
“日子過得個算太壞吧,嗯,德國佬?”莫斯卡問道。
“可能會糟”這德國人說:“可是這兒平安無事呀:“莫斯卡點了點頭說。
他喜歡這個德國人,盡管他一向懶得記他的真實名甯。
他倆是朋友,但又不可能忘記他們之間是征服者與被征服者的關系。
甚至現在,莫斯卡還象征性地手握卡賓槍。
似彈膛裡從來不裝子彈。
有時甚至連彈匣都忘了裝進槍槽。
這個德國人那天情緒低落、他突然用莫斯卡不太能聽得懂的德國話滔滔不絕地講起來。
“你站在這兒監督我們,不讓我們做我們想做的事,這不是很奇怪嗎?人類的使命究竟是什麼?我們怎麼會互相殘殺、相互傷害?這一切為了什麼?你說說看,如果德國占領了非洲和法國,我個人會因而多得一文錢嗎?如果德國征服了全世界,我能撈到好處嗎,即使我們勝了,我後半輩子也隻能掙得一件制服。
小時候讀一些講我們黃金時代的書,講法國、德國、西班牙如何如何統治歐洲和世界的書,曾使我何等激動!他們給那些把自己的百萬同胞推向死亡的人修築塑像。
這是怎麼回事?我們相互仇恨,我們相互殘殺。
如果我們得到了什麼好處。
我也還能理解。
如果他們以後說:“喂,這兒是我們從法國奪來的一塊額外的土地,每一個人都因而多得一小塊餅,我也還能理解,我們已經知道你們是勝利者,那麼你呢,你是否知道你會得到什麼嗎?” 在溫暖的陽光下,别的戰俘都仰面躺下。
在涼爽的草地上睡覺:莫斯卡聽他講,隻聽明白一半,心裡有點不快,并沒被打動。
這個德國人是以一名被戰勝者的身份在講話、也就毫無權威了。
他曾經在巴黎和布拉格的大街上。
在斯堪的納維亞的城市裡傲慢地走過,隻有現在在鐵絲網後面時,才感到了正義的力量。
這德國國人第一次把手搭在莫斯卡的手臂上。
“我的朋友,”他說,“象你和我這樣一些人面對面遇到一起,互相