第08節
關燈
小
中
大
莫斯卡萎靡不振地走出大樓,坐進停在樓前的吉普車,想躲避傍晚時刻的十月寒風。
汽車底闆上冰冷的金屬闆使他周身直打寒顫。
沿街往前有個很大的交叉路口,市内有軌電車要在那裡向左或向右拐彎,軍用車輛要在那裡暫停,以便開車的人去查看那一長排指示他們開往市内各指揮部的白色牌子。
廢墟四下伸延就好象一塊崎嘔不平的墳場,十字街上已開始修建一些平房,路對面一家小小的德國影劇院開着門,一長隊等候入場的觀衆正緩緩入場。
莫斯卡餓得不耐煩。
他望着三輛滿載着德國戰俘的帶篷卡車從旁邊駛過,在交叉路口停下。
他想,或許都是些戰俘。
一輛坐有全副武裝的警衛的吉普車,盡職地緊跟其後。
利奧站在那家裁縫鋪門内,莫斯卡挺直身體坐在車内。
他倆都看到街對面的那個女人尖叫一聲,開始往前跑。
出了人行道,瘋狂地朝交叉路口跑去。
她狂亂地揮舞着手臂,一個勁兒地喊一個名字,由于激動過份使人聽不清她喊的是誰。
裝運戰俘的最後一輛卡車上有人向這女人揮手作答。
卡車加快了速度,吉普車就像一隻牧羊狗似地緊迫其後。
那女人看到已無指望便停了下來。
她蹲下身來,然後直挺挺地橫躺在地上,擋住了過往車輛。
利奧鑽進吉普。
馬達的轟鳴和震動使他們産生一種錯覺,好像暖和了一些。
他們直等到那女人被擡到人行道上後,利奧才開動吉普。
對于剛才所見情景,他們隻字未談。
這與他們無關,然而在莫斯卡的腦海裡,卻有一個模模糊糊的熟悉的影子開始活動,繼而有了輪廓,最後形成一個具體的人。
在戰争結束前不久,在巴黎,他發現自己陷入一大群人中,想擠出來簡直是做夢,于是他身不由己地被帶到市中心,帶到那道路的交彙口。
一長隊滿載法國人的敞篷卡車慢慢地經過擁擠在街上、人行道上和咖啡館外的人群。
那些法國人都是被釋放的戰俘,服苦役的勞工,因為成了累贅才被釋放。
人群中爆發出的歡呼聲淹沒了車上那些人高興的哭喊聲。
他們在車上歡跳,探出身子接受親吻,接受遞給和抛給他們的白色鮮花。
突然一個男人從卡車上跳出;擦過人們的頭頂落了地。
一個女人擠過人群向他撲去,狂熱地擁抱他。
這時有人從卡車上扔過一根拐杖,喊出一些淫穢的祝賀話,這在平時會使一個女人臉紅,然而這時她卻和其他人一起大笑。
那時,莫斯卡内心感到痛楚不安和内疚,而今又有同感。
當利奧把吉普車停在那地下餐廳前時,莫斯卡下了車。
“我什麼也吃不下,”他說,“呆會兒宿舍見。
” 利奧正忙着鎖吉普車的安全鍊,吃驚地擡起頭,“你哪兒不舒服?”他問。
“有點頭痛,骝骝就會好的。
”他感到冷,點燃了一支雪茄,濃濃的煙霧使他的臉暖和了一些。
他盡撿寂靜的偏僻街道走。
因為那兒的廢墟和人行道上遍地瓦礫,機動車輛無法通過。
莫斯卡在松散的磚瓦石頭上撿好走的地方走,心想漸濃的暮色千萬不要降臨。
他回到家裡真的病了,臉滾燙發燒。
沒有開燈便脫去農服,把農服扔到長沙發上,上床睡覺了。
躺在被窩裡,他還覺得冷,聞不了那隻扔在桌邊的煙蒂的熏嗆味。
他把身子蜷成一團想暖和些,但還是一個勁地發冷。
嘴巴也發幹,于是接連不斷地敲打自己的頭成了慢慢的機械動作,一點不感到疼痛。
他聽到鑰匙在開門,接着海蓮走了進來。
她打開燈,朝床前走來,坐在床沿上。
“你不舒服,”她關心地問。
看到他這般情景。
她很不安。
“有點發冷,”莫斯卡說,“給我一點兒阿斯匹林,再把那煙頭扔出去。
”她到浴室倒了杯水。
當她把水遞給莫斯卡時,用手撫摸他的頭,低聲說:“看到你生病真可笑。
我是不是睡在沙發上?” “不,”莫斯卡說,“我冷得要死,進來跟我一塊睡。
” 她熄了燈,到床前脫衣。
昏暗中,他模模糊糊地看到她把衣服搭在椅子上。
他感到自己的身子由于發燒而火辣辣的,情欲旺盛。
于是,當地鑽進被子時,他壓到她身上。
她的Rx房、大腿和嘴都涼爽宜人,兩頰冰涼。
他極力緊緊地摟住她。
當他再度睡回到枕頭上時,他感到大腿之間有汗,身上的汗順脊背而下。
頭不痛了,但周身骨骼象散了架似的。
”他把手越過她的身子,伸到那黑乎乎的桌子上取那杯水。
海蓮用手摸了摸他那滾燙的臉,說:“親愛的,但願你的病情不會加重。
” “不會,我感到好些了。
”莫斯卡說。
“要不要我現在睡到沙發上去?” “不,就睡這兒。
” 他伸手拿了支香煙,但沒抽幾口就把它在牆上壓滅,望着那星星火花散落在毯子上。
“想法睡一會兒。
”她說。
“我睡不着。
今天有什麼新事嗎?” “沒有,我剛才和麥耶夫人一起吃晚飯,耶金看到你進樓,就告訴了我。
他說你臉色不好,認為我該馬上下樓來,他這人心腸真好。
” “我今天看見一起怪事。
”莫斯卡說,并把那女人的事講給海蓮聽。
昏暗的房間裡,一片沉默。
海蓮在想,如果我在吉普車上,我一定會把她帶上,緊跟那卡車駛上,讓她看到實際情況放下心來。
她想,男人的心總是比女人的硬,很少有同情心。
但她
汽車底闆上冰冷的金屬闆使他周身直打寒顫。
沿街往前有個很大的交叉路口,市内有軌電車要在那裡向左或向右拐彎,軍用車輛要在那裡暫停,以便開車的人去查看那一長排指示他們開往市内各指揮部的白色牌子。
廢墟四下伸延就好象一塊崎嘔不平的墳場,十字街上已開始修建一些平房,路對面一家小小的德國影劇院開着門,一長隊等候入場的觀衆正緩緩入場。
莫斯卡餓得不耐煩。
他望着三輛滿載着德國戰俘的帶篷卡車從旁邊駛過,在交叉路口停下。
他想,或許都是些戰俘。
一輛坐有全副武裝的警衛的吉普車,盡職地緊跟其後。
利奧站在那家裁縫鋪門内,莫斯卡挺直身體坐在車内。
他倆都看到街對面的那個女人尖叫一聲,開始往前跑。
出了人行道,瘋狂地朝交叉路口跑去。
她狂亂地揮舞着手臂,一個勁兒地喊一個名字,由于激動過份使人聽不清她喊的是誰。
裝運戰俘的最後一輛卡車上有人向這女人揮手作答。
卡車加快了速度,吉普車就像一隻牧羊狗似地緊迫其後。
那女人看到已無指望便停了下來。
她蹲下身來,然後直挺挺地橫躺在地上,擋住了過往車輛。
利奧鑽進吉普。
馬達的轟鳴和震動使他們産生一種錯覺,好像暖和了一些。
他們直等到那女人被擡到人行道上後,利奧才開動吉普。
對于剛才所見情景,他們隻字未談。
這與他們無關,然而在莫斯卡的腦海裡,卻有一個模模糊糊的熟悉的影子開始活動,繼而有了輪廓,最後形成一個具體的人。
在戰争結束前不久,在巴黎,他發現自己陷入一大群人中,想擠出來簡直是做夢,于是他身不由己地被帶到市中心,帶到那道路的交彙口。
一長隊滿載法國人的敞篷卡車慢慢地經過擁擠在街上、人行道上和咖啡館外的人群。
那些法國人都是被釋放的戰俘,服苦役的勞工,因為成了累贅才被釋放。
人群中爆發出的歡呼聲淹沒了車上那些人高興的哭喊聲。
他們在車上歡跳,探出身子接受親吻,接受遞給和抛給他們的白色鮮花。
突然一個男人從卡車上跳出;擦過人們的頭頂落了地。
一個女人擠過人群向他撲去,狂熱地擁抱他。
這時有人從卡車上扔過一根拐杖,喊出一些淫穢的祝賀話,這在平時會使一個女人臉紅,然而這時她卻和其他人一起大笑。
那時,莫斯卡内心感到痛楚不安和内疚,而今又有同感。
當利奧把吉普車停在那地下餐廳前時,莫斯卡下了車。
“我什麼也吃不下,”他說,“呆會兒宿舍見。
” 利奧正忙着鎖吉普車的安全鍊,吃驚地擡起頭,“你哪兒不舒服?”他問。
“有點頭痛,骝骝就會好的。
”他感到冷,點燃了一支雪茄,濃濃的煙霧使他的臉暖和了一些。
他盡撿寂靜的偏僻街道走。
因為那兒的廢墟和人行道上遍地瓦礫,機動車輛無法通過。
莫斯卡在松散的磚瓦石頭上撿好走的地方走,心想漸濃的暮色千萬不要降臨。
他回到家裡真的病了,臉滾燙發燒。
沒有開燈便脫去農服,把農服扔到長沙發上,上床睡覺了。
躺在被窩裡,他還覺得冷,聞不了那隻扔在桌邊的煙蒂的熏嗆味。
他把身子蜷成一團想暖和些,但還是一個勁地發冷。
嘴巴也發幹,于是接連不斷地敲打自己的頭成了慢慢的機械動作,一點不感到疼痛。
他聽到鑰匙在開門,接着海蓮走了進來。
她打開燈,朝床前走來,坐在床沿上。
“你不舒服,”她關心地問。
看到他這般情景。
她很不安。
“有點發冷,”莫斯卡說,“給我一點兒阿斯匹林,再把那煙頭扔出去。
”她到浴室倒了杯水。
當她把水遞給莫斯卡時,用手撫摸他的頭,低聲說:“看到你生病真可笑。
我是不是睡在沙發上?” “不,”莫斯卡說,“我冷得要死,進來跟我一塊睡。
” 她熄了燈,到床前脫衣。
昏暗中,他模模糊糊地看到她把衣服搭在椅子上。
他感到自己的身子由于發燒而火辣辣的,情欲旺盛。
于是,當地鑽進被子時,他壓到她身上。
她的Rx房、大腿和嘴都涼爽宜人,兩頰冰涼。
他極力緊緊地摟住她。
當他再度睡回到枕頭上時,他感到大腿之間有汗,身上的汗順脊背而下。
頭不痛了,但周身骨骼象散了架似的。
”他把手越過她的身子,伸到那黑乎乎的桌子上取那杯水。
海蓮用手摸了摸他那滾燙的臉,說:“親愛的,但願你的病情不會加重。
” “不會,我感到好些了。
”莫斯卡說。
“要不要我現在睡到沙發上去?” “不,就睡這兒。
” 他伸手拿了支香煙,但沒抽幾口就把它在牆上壓滅,望着那星星火花散落在毯子上。
“想法睡一會兒。
”她說。
“我睡不着。
今天有什麼新事嗎?” “沒有,我剛才和麥耶夫人一起吃晚飯,耶金看到你進樓,就告訴了我。
他說你臉色不好,認為我該馬上下樓來,他這人心腸真好。
” “我今天看見一起怪事。
”莫斯卡說,并把那女人的事講給海蓮聽。
昏暗的房間裡,一片沉默。
海蓮在想,如果我在吉普車上,我一定會把她帶上,緊跟那卡車駛上,讓她看到實際情況放下心來。
她想,男人的心總是比女人的硬,很少有同情心。
但她