第36章
關燈
小
中
大
“你是說這個遊說集團應該對凱利、勞拉-弗洛瑞斯以及莫林-加沙的死負責嗎?”
“完全正确。
拉蒙和勞拉在調查這個集團跟革命制度黨在墨西哥城的當權保守派的關系。
為此他們送了命。
加沙原本也是腐敗集團一分子,不過他很軟弱,很容易就被說服來揭發工會和革命制度黨的事,這對他們很不利。
他也被害了,是因為他知道的東西,還因為他願意把這些東西講出來。
” “你說這些有證據嗎?” “有。
我今晚就要交給您,不過我想最好等到最後拿出來。
等您回飯店就會拿到它。
” “我不知道那樣比你現在帶着能好多少?” “我想那樣安排會好一些,朋友。
” “随便你吧,我必須承認我很難接受革命制度黨,或者說任何一個政府為了那些事,就采用謀殺這樣的手段來鞏固政權。
” 安贊格露出疲倦的笑容,“這個想法讓您很難接受?您自己的政府也策劃過刺殺活動,難道不是嗎?卡斯特羅?還有肯尼迪兄弟。
” “卡斯特羅,也許吧,至于肯尼迪兄弟,官方調查結果并不是你說的那樣。
況且,即便是幾個不良分子參與了這樣的事情,這并不代表美國政府整體上也這樣。
” “拉蒙和其他人的死也不代表革命制度黨裡個個都是兇手。
在我們執政黨裡有好人嗎?當然有。
但他們人數太少,太微不足道了。
況且,要他們站出來說話也太危險。
要想使我們國家有真正的改變,需要外面的人來要求它改變,而且需要外面的人有足夠決心和力量來強迫它改變。
” 安贊格又給自己滿上了一杯,給馬可的杯子也添滿酒。
“還有什麼?”馬可問。
安贊格花了後面的15分鐘時間列舉革命制度黨高級官員的罪行——被選舉出來的官員執法機構官員收取數百萬的毒品收益;工會與革命制度黨勾結起來讓妨礙他們的工人們神秘消失;忠于革命制度黨的在恰帕斯的準軍隊武裝,他們的宗旨就是殺害擁護薩帕塔主義的印第安人,還有十幾條其他罪行,一條比一條聳人聽聞。
等他講完,馬可又問道:“你講的這些有的我聽說過,有的沒有。
你說的這些有證據嗎?” “有些案子有。
都在您要帶回給艾普賴爾先生的卷宗裡。
” “還有什麼事嗎”?馬可問。
“沒有了。
我知道的都告訴你了。
現在,我隻能祈禱您的副總統,您的下一任總統能對此采取行動。
在墨西哥,我沒有人能指望,沒有人能修正這些錯誤。
我把我自己和我的人民的未來都交給您了,史密斯先生。
” “這麼重的擔子我承受不了,安贊格先生,我隻是個傳信的。
” “一個勇敢的傳信人。
也許我該提最後一個話題了。
” “什麼?” “海德斯先生。
” “克裡斯-海德斯?他怎麼了?” “您信任他嗎?” 馬可停了一下,說:“是呵。
不應該嗎?” “克裡斯在我們這件事上一直非常幫忙,史密斯先生,是他代表艾普賴爾幫助拉蒙建起了墨西哥力量組織。
他一直在幫助我們實現我們的理想。
” “那你為什麼問我是否信任他呢?” “我愛提問題,這是我的天性。
他跟多倫斯夫人關系很近。
這是我的看法。
” “當然他跟她很近,克裡斯是副總統競選活動的主管,而艾爾菲-多倫斯夫人是副總統的重要支持者和募捐組織者。
” “但她在墨西哥問題上跟艾普賴爾先生的看法不一緻,克裡斯-海德斯也是。
” 馬可想起在公寓裡海德斯和他的談話,那時他就表示他對喬-艾普賴爾在墨西哥問題的立場不滿。
“你說的可能是對的,可我不認為這能成為不信任他的理由。
” “我相信您是對的。
隻是……” 馬可等他說完。
“隻是我想起拉蒙的死、勞拉-弗洛瑞斯還有莫林-加沙的被害時,我就問自己,誰會知道他們都知道些什麼、他們人在哪裡活動呢?” “我想,很多人都知道。
”馬可說。
“不。
很少有人知道,史密斯先生,而且,克裡斯-海德斯總在附近。
” 學生們的歌聲又傳過來,遊行隊伍轉了回來,正從阿爾達瑪返回艾爾考羅。
“最後一杯吧?”安贊格說着,把酒杯斟滿,“為了友誼。
” 他們舉起桌上的酒杯,正要幹杯,忽然聽到門簾外一片嘈雜。
男人們用西語牙語大聲喊叫着,緊跟着像是桌子翻倒,杯子摔碎的聲音。
接着,夾雜在街上傳來的尖叫聲中,酒店裡有确确實實的槍聲和人們痛苦的叫聲。
安贊格跳了起來,從束腰帶中拔出手槍,緊貼着門邊站着。
“快趴下,趴下。
”他對史密斯喊道,史密斯倒在地闆上,爬到這位叛軍領袖身邊。
就在門簾外一個男人大聲喊道:“卡洛斯-安贊格!投降吧!我們是警察!” “我妻子在外面。
”馬可說。
安贊格扯下他的假發和假胡子,看着馬可,眼裡燃着怒火。
“你得投降。
”馬可說。
“然後被他們屠殺掉嗎?” “如果你舉起雙手走出去,他們不會殺你的。
” “他們隻想殺掉我——和你。
” “不,”馬可說,“呆在這兒就等于自殺。
” 指揮官又喊了一遍他的命令,聲音更大了。
拉蒙和勞拉在調查這個集團跟革命制度黨在墨西哥城的當權保守派的關系。
為此他們送了命。
加沙原本也是腐敗集團一分子,不過他很軟弱,很容易就被說服來揭發工會和革命制度黨的事,這對他們很不利。
他也被害了,是因為他知道的東西,還因為他願意把這些東西講出來。
” “你說這些有證據嗎?” “有。
我今晚就要交給您,不過我想最好等到最後拿出來。
等您回飯店就會拿到它。
” “我不知道那樣比你現在帶着能好多少?” “我想那樣安排會好一些,朋友。
” “随便你吧,我必須承認我很難接受革命制度黨,或者說任何一個政府為了那些事,就采用謀殺這樣的手段來鞏固政權。
” 安贊格露出疲倦的笑容,“這個想法讓您很難接受?您自己的政府也策劃過刺殺活動,難道不是嗎?卡斯特羅?還有肯尼迪兄弟。
” “卡斯特羅,也許吧,至于肯尼迪兄弟,官方調查結果并不是你說的那樣。
況且,即便是幾個不良分子參與了這樣的事情,這并不代表美國政府整體上也這樣。
” “拉蒙和其他人的死也不代表革命制度黨裡個個都是兇手。
在我們執政黨裡有好人嗎?當然有。
但他們人數太少,太微不足道了。
況且,要他們站出來說話也太危險。
要想使我們國家有真正的改變,需要外面的人來要求它改變,而且需要外面的人有足夠決心和力量來強迫它改變。
” 安贊格又給自己滿上了一杯,給馬可的杯子也添滿酒。
“還有什麼?”馬可問。
安贊格花了後面的15分鐘時間列舉革命制度黨高級官員的罪行——被選舉出來的官員執法機構官員收取數百萬的毒品收益;工會與革命制度黨勾結起來讓妨礙他們的工人們神秘消失;忠于革命制度黨的在恰帕斯的準軍隊武裝,他們的宗旨就是殺害擁護薩帕塔主義的印第安人,還有十幾條其他罪行,一條比一條聳人聽聞。
等他講完,馬可又問道:“你講的這些有的我聽說過,有的沒有。
你說的這些有證據嗎?” “有些案子有。
都在您要帶回給艾普賴爾先生的卷宗裡。
” “還有什麼事嗎”?馬可問。
“沒有了。
我知道的都告訴你了。
現在,我隻能祈禱您的副總統,您的下一任總統能對此采取行動。
在墨西哥,我沒有人能指望,沒有人能修正這些錯誤。
我把我自己和我的人民的未來都交給您了,史密斯先生。
” “這麼重的擔子我承受不了,安贊格先生,我隻是個傳信的。
” “一個勇敢的傳信人。
也許我該提最後一個話題了。
” “什麼?” “海德斯先生。
” “克裡斯-海德斯?他怎麼了?” “您信任他嗎?” 馬可停了一下,說:“是呵。
不應該嗎?” “克裡斯在我們這件事上一直非常幫忙,史密斯先生,是他代表艾普賴爾幫助拉蒙建起了墨西哥力量組織。
他一直在幫助我們實現我們的理想。
” “那你為什麼問我是否信任他呢?” “我愛提問題,這是我的天性。
他跟多倫斯夫人關系很近。
這是我的看法。
” “當然他跟她很近,克裡斯是副總統競選活動的主管,而艾爾菲-多倫斯夫人是副總統的重要支持者和募捐組織者。
” “但她在墨西哥問題上跟艾普賴爾先生的看法不一緻,克裡斯-海德斯也是。
” 馬可想起在公寓裡海德斯和他的談話,那時他就表示他對喬-艾普賴爾在墨西哥問題的立場不滿。
“你說的可能是對的,可我不認為這能成為不信任他的理由。
” “我相信您是對的。
隻是……” 馬可等他說完。
“隻是我想起拉蒙的死、勞拉-弗洛瑞斯還有莫林-加沙的被害時,我就問自己,誰會知道他們都知道些什麼、他們人在哪裡活動呢?” “我想,很多人都知道。
”馬可說。
“不。
很少有人知道,史密斯先生,而且,克裡斯-海德斯總在附近。
” 學生們的歌聲又傳過來,遊行隊伍轉了回來,正從阿爾達瑪返回艾爾考羅。
“最後一杯吧?”安贊格說着,把酒杯斟滿,“為了友誼。
” 他們舉起桌上的酒杯,正要幹杯,忽然聽到門簾外一片嘈雜。
男人們用西語牙語大聲喊叫着,緊跟着像是桌子翻倒,杯子摔碎的聲音。
接着,夾雜在街上傳來的尖叫聲中,酒店裡有确确實實的槍聲和人們痛苦的叫聲。
安贊格跳了起來,從束腰帶中拔出手槍,緊貼着門邊站着。
“快趴下,趴下。
”他對史密斯喊道,史密斯倒在地闆上,爬到這位叛軍領袖身邊。
就在門簾外一個男人大聲喊道:“卡洛斯-安贊格!投降吧!我們是警察!” “我妻子在外面。
”馬可說。
安贊格扯下他的假發和假胡子,看着馬可,眼裡燃着怒火。
“你得投降。
”馬可說。
“然後被他們屠殺掉嗎?” “如果你舉起雙手走出去,他們不會殺你的。
” “他們隻想殺掉我——和你。
” “不,”馬可說,“呆在這兒就等于自殺。
” 指揮官又喊了一遍他的命令,聲音更大了。