冒險創出奇迹
關燈
小
中
大
發。
” 于是,他欠身行禮,走了出去,貝舒也向小姐緻意,随後跟着。
到了戶外,剛才一言不發的警官依然默默不語,也許是對這位使他感到越來越惱怒的合作者表示無聲的抗議;也許是要掩飾這件混沌難解的案子所引起的内心慌亂。
而巴奈特卻是喜形于色,興緻勃勃。
“你有道理,貝舒,我明白你心裡的想法。
在這位小姐所談的情況中,有好的一面也有壞的一面;有着‘可能’和‘不可能’,‘真實’和‘非真實’兩種對立的因素。
那位年輕的達萊斯加伯爵所做出的舉動真是幼稚可笑。
要是這可憐的孩子登上了塔頂——我幾乎要相信這一點,這可與你那秘而不宣的見解正相反——那也全是靠着他出于己願而稱之為不可思議的奇迹,這種奇迹是我們一般人所不能想象的。
這樣,問題就在于:這個年輕人怎麼能在兩小時内發明一種類似雲梯的工具?怎樣做的準備?怎樣進行?後來又怎樣降落下來?怎麼會因為一聲槍響而摔下來?……而這一槍絲毫沒有傷他的皮肉。
” 吉姆-巴奈特沉思地重複道: “一聲槍響的作用……而這一槍并沒傷他皮肉……是啊!貝舒,其中大有奧妙……” 晚上,巴奈特和貝舒回到鎮上下榻的旅店。
他們各自用了晚餐。
接着連續兩天,他們隻在用餐時見見面,其餘時間就各行其是。
貝舒四處進行調查訪問,巴奈特卻在“小城堡”的花園裡兜圈子,他站在比平台更遠的一塊草坪的斜坡上,觀看着“老塔”和克勒茲河。
然後他坐在河邊釣魚或抽煙,頭腦中遐想聯翩。
要發現奇迹,就必須多考慮事物的本質,少去追究什麼線索。
約翰-達萊斯加究竟能找到什麼有利于他處境的辦法呢? 到第三天,巴奈特便動身去蓋雷。
他顯得胸有成竹,知道自己去那兒要幹什麼,應該找什麼人。
終于,在第四天,他遇見了貝舒,貝舒對他說: “我已經調查完畢。
” “我也完成了,貝舒。
”他答道。
“我就要回巴黎去。
” “我也要回去,貝舒。
我可以在我的車裡給你留個座位。
” “好吧,三刻鐘後,我與卡澤馮先生有個約會。
” “我上那兒去找你吧,”巴奈特說,“我在這小鄉鎮耽夠了。
” 巴奈特在旅店裡結了帳,直往城堡走去,他參觀了一下公園,然後讓人把自己的名片遞給喬治-卡澤馮,他在名片上寫着“貝舒警官的合作者”。
他被引進一間帶有廂房的大客廳裡。
客廳裡擺設着鹿頭,各式武器,裝着槍支的玻璃櫃和射擊、狩獵的執照。
喬治-卡澤馮就在這兒接見他。
“我是貝舒警官的朋友。
”巴奈特說,“他一會兒要到這兒來找我。
我們同心協力進行了全部調查工作,然後,我們一道啟程返回。
” “貝舒警官有何高見呢?” “事情很明顯,先生。
的确沒有别的線索能改變我們對這件事的看法,道聽途說并不足以令人信服。
” “達萊斯加小姐所說的呢?” “據貝舒警官所見,達萊斯加小姐因深受刺激,悲痛過度,在這種情況下所說的話是經不起推敲的。
” “巴奈特先生,這也是您的意見嗎?” “哦!我,先生,我隻不過是個普通的助手而已,我的意見都是根據貝舒先生的見解得來的。
” 巴奈特在大廳裡走來走去,注視着那些玻璃櫃,丢裡面存放的槍支深感興趣。
“這都是些好槍,對嗎?”喬治-卡澤馮說。
“好極了。
” “您是個業餘愛好者嗎?” “是的,我尤其贊賞高明的槍法。
您所有的這些證書,‘聖-于貝爾的弟子’,‘克勒茲的獵手’等等,這一切都證明您是一位好槍手。
昨天,在蓋雷曾有人對我談論過。
” “在蓋雷,大家都在紛紛議論這件事嗎?” “并不,不過,您槍法高明在那兒倒是衆所周知的。
” 巴奈特拿起一杆槍,撫摸了一陣,又掂了掂分量。
“小心點,”喬治-卡澤馮說,“這支槍已經上了子彈。
” “是為了對付暴徒嗎?” “倒不如說是對付偷獵的人。
” “先生,難道您真有勇氣開槍射擊别人嗎?” “我隻要把這種人的腿打傷就行了。
” “您是在這兒,從窗戶向外射擊嗎?” “哦,偷獵的人不會走得這麼近。
” “這倒是挺有趣的,這是一種高尚的消遣。
” 巴奈特在一個隅角打開一扇十分狹窄的半十字型窗。
“瞧,”他喊道,“透過樹叢,我可以隐約見到距離這兒大約250米遠的‘老塔’,這該是懸垂于克勒茲河上方的那一部分吧,是嗎?” “差不多是那兒。
” “是的,的确是的。
哎,我看到在兩塊石頭中間有一叢野丁香。
您順着槍尖望去,看到那朵黃花了嗎?” 說畢,他以肩抵住槍,砰的一聲,花兒應聲而落。
喬治-卡澤馮面露怒容,這個看上去不像是個槍法高明的“普通助手”究竟想要幹什麼?他有什麼權利這樣亂鬧一氣。
“您的仆人都住在城堡的另一頭,對嗎?”巴奈特說,“他們不可能聽到這兒發出的聲音……但是,很遺憾,這樣一來又會勾起達萊斯加小姐那令人傷心的殘酷回憶。
” 喬治-卡澤馮莞爾一笑。
“達萊斯加小姐還堅持認為那天早晨的槍聲與她弟弟的慘死有關聯嗎?” “是的。
” “但是,如何證實這種關聯呢?” “實際上,我本人剛才已經證實了這其中的關聯。
某個人站在這窗戶前,她弟弟正懸挂在另一端的主塔邊上。
” “但是,她弟弟不是失足墜死的嗎?” “他之所以失足是因為他雙手攀附的那塊突出的山石突然瓦解的緣故。
” 喬治-卡澤馮的臉色越來越陰沉了。
“我不知道達萊斯加小姐的陳述中會有這樣的意思,我也不明白我居然會面對這樣明确的指控。
” “明确的指控。
”巴奈特重複道。
喬治-卡澤馮盯着他,這位普通助手鎮定自若,他說話的語氣,毅然的神色使卡澤馮越來越驚訝。
他暗忖這個偵探是否存心來與他作對的。
他們先用一種漫不經心的口吻交談,漸漸地雙方都采取了敵對态度。
喬治-卡澤馮不得不認真對付。
他猛地坐下,繼續說: “她認為他弟弟架雲梯的目的何在?” “他要按圖中所畫的十字所指示的地方尋找他父親生前藏匿的20萬法郎。
這張圖您是見過的。
” “我從來沒同意過他這種解釋。
”喬治-卡澤馮抗議道,“如果他父親已積攢起這筆錢,那他為什麼不還給我父親而要把它藏起來呢?” “除非被藏起來的不是那筆錢,不然相反的意見倒是值得一聽。
” “那麼,是什麼?” “我不知道,也許應該通過假設才能确定。
” 喬治-卡澤馮不以為然地聳聳肩。
“可以肯定,伊麗莎白和約翰兩人對所有的假設都考慮過的。
” “那不見得,他們不是像我這樣幹這一行的。
” “一個行家,即使他洞察秋
” 于是,他欠身行禮,走了出去,貝舒也向小姐緻意,随後跟着。
到了戶外,剛才一言不發的警官依然默默不語,也許是對這位使他感到越來越惱怒的合作者表示無聲的抗議;也許是要掩飾這件混沌難解的案子所引起的内心慌亂。
而巴奈特卻是喜形于色,興緻勃勃。
“你有道理,貝舒,我明白你心裡的想法。
在這位小姐所談的情況中,有好的一面也有壞的一面;有着‘可能’和‘不可能’,‘真實’和‘非真實’兩種對立的因素。
那位年輕的達萊斯加伯爵所做出的舉動真是幼稚可笑。
要是這可憐的孩子登上了塔頂——我幾乎要相信這一點,這可與你那秘而不宣的見解正相反——那也全是靠着他出于己願而稱之為不可思議的奇迹,這種奇迹是我們一般人所不能想象的。
這樣,問題就在于:這個年輕人怎麼能在兩小時内發明一種類似雲梯的工具?怎樣做的準備?怎樣進行?後來又怎樣降落下來?怎麼會因為一聲槍響而摔下來?……而這一槍絲毫沒有傷他的皮肉。
” 吉姆-巴奈特沉思地重複道: “一聲槍響的作用……而這一槍并沒傷他皮肉……是啊!貝舒,其中大有奧妙……” 晚上,巴奈特和貝舒回到鎮上下榻的旅店。
他們各自用了晚餐。
接着連續兩天,他們隻在用餐時見見面,其餘時間就各行其是。
貝舒四處進行調查訪問,巴奈特卻在“小城堡”的花園裡兜圈子,他站在比平台更遠的一塊草坪的斜坡上,觀看着“老塔”和克勒茲河。
然後他坐在河邊釣魚或抽煙,頭腦中遐想聯翩。
要發現奇迹,就必須多考慮事物的本質,少去追究什麼線索。
約翰-達萊斯加究竟能找到什麼有利于他處境的辦法呢? 到第三天,巴奈特便動身去蓋雷。
他顯得胸有成竹,知道自己去那兒要幹什麼,應該找什麼人。
終于,在第四天,他遇見了貝舒,貝舒對他說: “我已經調查完畢。
” “我也完成了,貝舒。
”他答道。
“我就要回巴黎去。
” “我也要回去,貝舒。
我可以在我的車裡給你留個座位。
” “好吧,三刻鐘後,我與卡澤馮先生有個約會。
” “我上那兒去找你吧,”巴奈特說,“我在這小鄉鎮耽夠了。
” 巴奈特在旅店裡結了帳,直往城堡走去,他參觀了一下公園,然後讓人把自己的名片遞給喬治-卡澤馮,他在名片上寫着“貝舒警官的合作者”。
他被引進一間帶有廂房的大客廳裡。
客廳裡擺設着鹿頭,各式武器,裝着槍支的玻璃櫃和射擊、狩獵的執照。
喬治-卡澤馮就在這兒接見他。
“我是貝舒警官的朋友。
”巴奈特說,“他一會兒要到這兒來找我。
我們同心協力進行了全部調查工作,然後,我們一道啟程返回。
” “貝舒警官有何高見呢?” “事情很明顯,先生。
的确沒有别的線索能改變我們對這件事的看法,道聽途說并不足以令人信服。
” “達萊斯加小姐所說的呢?” “據貝舒警官所見,達萊斯加小姐因深受刺激,悲痛過度,在這種情況下所說的話是經不起推敲的。
” “巴奈特先生,這也是您的意見嗎?” “哦!我,先生,我隻不過是個普通的助手而已,我的意見都是根據貝舒先生的見解得來的。
” 巴奈特在大廳裡走來走去,注視着那些玻璃櫃,丢裡面存放的槍支深感興趣。
“這都是些好槍,對嗎?”喬治-卡澤馮說。
“好極了。
” “您是個業餘愛好者嗎?” “是的,我尤其贊賞高明的槍法。
您所有的這些證書,‘聖-于貝爾的弟子’,‘克勒茲的獵手’等等,這一切都證明您是一位好槍手。
昨天,在蓋雷曾有人對我談論過。
” “在蓋雷,大家都在紛紛議論這件事嗎?” “并不,不過,您槍法高明在那兒倒是衆所周知的。
” 巴奈特拿起一杆槍,撫摸了一陣,又掂了掂分量。
“小心點,”喬治-卡澤馮說,“這支槍已經上了子彈。
” “是為了對付暴徒嗎?” “倒不如說是對付偷獵的人。
” “先生,難道您真有勇氣開槍射擊别人嗎?” “我隻要把這種人的腿打傷就行了。
” “您是在這兒,從窗戶向外射擊嗎?” “哦,偷獵的人不會走得這麼近。
” “這倒是挺有趣的,這是一種高尚的消遣。
” 巴奈特在一個隅角打開一扇十分狹窄的半十字型窗。
“瞧,”他喊道,“透過樹叢,我可以隐約見到距離這兒大約250米遠的‘老塔’,這該是懸垂于克勒茲河上方的那一部分吧,是嗎?” “差不多是那兒。
” “是的,的确是的。
哎,我看到在兩塊石頭中間有一叢野丁香。
您順着槍尖望去,看到那朵黃花了嗎?” 說畢,他以肩抵住槍,砰的一聲,花兒應聲而落。
喬治-卡澤馮面露怒容,這個看上去不像是個槍法高明的“普通助手”究竟想要幹什麼?他有什麼權利這樣亂鬧一氣。
“您的仆人都住在城堡的另一頭,對嗎?”巴奈特說,“他們不可能聽到這兒發出的聲音……但是,很遺憾,這樣一來又會勾起達萊斯加小姐那令人傷心的殘酷回憶。
” 喬治-卡澤馮莞爾一笑。
“達萊斯加小姐還堅持認為那天早晨的槍聲與她弟弟的慘死有關聯嗎?” “是的。
” “但是,如何證實這種關聯呢?” “實際上,我本人剛才已經證實了這其中的關聯。
某個人站在這窗戶前,她弟弟正懸挂在另一端的主塔邊上。
” “但是,她弟弟不是失足墜死的嗎?” “他之所以失足是因為他雙手攀附的那塊突出的山石突然瓦解的緣故。
” 喬治-卡澤馮的臉色越來越陰沉了。
“我不知道達萊斯加小姐的陳述中會有這樣的意思,我也不明白我居然會面對這樣明确的指控。
” “明确的指控。
”巴奈特重複道。
喬治-卡澤馮盯着他,這位普通助手鎮定自若,他說話的語氣,毅然的神色使卡澤馮越來越驚訝。
他暗忖這個偵探是否存心來與他作對的。
他們先用一種漫不經心的口吻交談,漸漸地雙方都采取了敵對态度。
喬治-卡澤馮不得不認真對付。
他猛地坐下,繼續說: “她認為他弟弟架雲梯的目的何在?” “他要按圖中所畫的十字所指示的地方尋找他父親生前藏匿的20萬法郎。
這張圖您是見過的。
” “我從來沒同意過他這種解釋。
”喬治-卡澤馮抗議道,“如果他父親已積攢起這筆錢,那他為什麼不還給我父親而要把它藏起來呢?” “除非被藏起來的不是那筆錢,不然相反的意見倒是值得一聽。
” “那麼,是什麼?” “我不知道,也許應該通過假設才能确定。
” 喬治-卡澤馮不以為然地聳聳肩。
“可以肯定,伊麗莎白和約翰兩人對所有的假設都考慮過的。
” “那不見得,他們不是像我這樣幹這一行的。
” “一個行家,即使他洞察秋