五、第四場戲
關燈
小
中
大
,老笨蛋!”
“您,要殺西蒙,您,帕特裡斯!您,貝爾瓦上尉!您!”
“為什麼不能殺呢?”
“有些事情……”
“什麼事情?……”
“這……”
“什麼!您倒是說呀,老笨蛋!怎麼回事?”
“您,帕特裡斯!要殺西蒙!”
“為什麼不殺?說呀!為什麼不殺?”
看門人沉默了一會兒後,低聲地說:
“您是他的兒子。
” 帕特裡斯憤怒不已。
他一心想着柯拉麗落在了西蒙手中,被藏在一個洞裡。
他很不耐煩,一直擔心害怕,現在突然聽到這話,便笑起來: “西蒙的兒子!您胡說八道!噢!多麼滑稽!你真是好心,想救他這個老強盜!這有多簡單。
‘别殺這個人,他是您的父親。
’我的父親,是這個卑鄙的西蒙!西蒙-迪奧多基斯,是貝爾瓦上尉的父親!不,這真是奇談怪論。
” 堂路易靜靜地聽着。
他示意帕特裡斯安靜,并說: “上尉,請允許我把這件事情弄明白好嗎?幾分鐘就夠了,不會耽誤事的,而且隻會相反。
” 沒等上尉回答,堂路易彎下腰去,慢慢地問道: “請說明白點兒,瓦什羅先生,我們很感興趣。
這件事很簡單明了,不要費很多口舌。
您說了很多但沒有說清楚。
西蒙-迪奧多基斯不是您的恩人的真名實姓,對嗎?” “是的。
” “他叫阿爾芒-貝爾瓦,他的情人昵稱他為帕特裡斯-貝爾瓦。
” “對,就像他兒子的稱呼一樣。
” “這個阿爾芒-貝爾瓦同他的情人,柯拉麗-埃薩萊斯的母親同時死于一個兇手之手,是嗎?” “是的,可是柯拉麗-埃薩萊斯的母親死了,而他并沒有死。
” “那發生在一八九五年四月十四日。
” “是一八九五年四月十四日。
” 帕特裡斯抓住堂路易的胳膊說: “過來,柯拉麗很危險。
那個惡魔把她活埋了。
救人去。
” 堂路易回答說: “這個惡魔,您以為是您的父親嗎?” “您瘋了!” “可是,上尉,您在發抖……” “可能……可能……這是為了柯拉麗!……我不要聽這個人說的話!他的話像夢呓一樣!叫他閉嘴!我早該殺了他!” 他跌坐在一張椅子上,胳膊撐在桌上,頭埋在手裡。
說實話,這是很可怕的時刻,沒有什麼災難能使他這樣驚慌失措。
堂路易激動地望着他,然後對看門人說: “請說說,瓦什羅先生。
用幾句話,不要詳細講,以後還有機會。
您說說一八九五年四月十四日的事……” “一八九五年四月十四日,一位公證人的書記在警察分局局長陪同下,在離此不遠我的老闆那裡定做兩口棺材,要求立刻交貨。
于是全工場的人都投入這項工作。
晚上十點鐘,我和老闆還有一個夥計,一起把棺材送到雷諾瓦街的一個小屋。
” “這我知道,繼續講。
” “那裡有兩具屍體。
人們用裹屍布包好它們,裝進棺材。
十一點的時候,老闆就把我一人留下來了,另外還有一個修女。
就要釘釘子了。
而這時候,守夜和祈禱的修女睡着了,一件事情發生了……噢!是一件令人毛骨悚然的事,我永遠也忘不了,先生……我吓得站不住了……渾身發抖……先生,那具男屍動了……它活了。
” 堂路易問道: “您一點不了解這樁罪行嗎?您對這次謀殺一無所知嗎?” “是的,有人說,他們兩人是煤氣中毒死的。
隔了幾個小時,這個男人才恢複了知覺。
他像是毒死的一樣。
” “您怎麼沒告訴那修女呢?” “我都說不出話了。
我吓呆了。
看見死人複活,他一點一點地醒來了,最後睜開了眼睛。
他的第一句話就是:‘她死了,是嗎?’馬上,他就對我說:‘不要說。
保持沉默。
人們以為我死了,這更好。
’我不明白為什麼,我答應了。
這個突然出現的奇事使我喪失了意志……我像個孩子那麼聽話……他爬起來,俯身去看另一口棺材,解開裹屍布,親吻擁抱了那具女屍很多次,他說:‘我要為你報仇。
我将終生為複仇而獻身,因此,我将按照你的意願,讓我們的孩子結合。
我之所以不自殺,是為了帕特裡斯和柯拉麗。
永别了。
’接着他又對我說:‘幫我一下。
’于是我們把柯拉麗的屍體擡出來,放到隔壁的小房間裡,又到花園裡擡了幾塊大石頭放進棺材,替代兩具屍體。
弄好後,我就釘棺材,叫醒修女後,我就走了。
而他同柯拉麗的屍體一起關在小房間裡。
早晨送葬的人擡走了棺材。
” 帕特裡斯松開手,驚慌失神地望着堂路易和看門人。
然後他眼睛盯着看門老頭說: “墳墓呢?……兩個死者安葬在被謀害的小屋旁的那墓地呢?碑上還有文字?
” 帕特裡斯憤怒不已。
他一心想着柯拉麗落在了西蒙手中,被藏在一個洞裡。
他很不耐煩,一直擔心害怕,現在突然聽到這話,便笑起來: “西蒙的兒子!您胡說八道!噢!多麼滑稽!你真是好心,想救他這個老強盜!這有多簡單。
‘别殺這個人,他是您的父親。
’我的父親,是這個卑鄙的西蒙!西蒙-迪奧多基斯,是貝爾瓦上尉的父親!不,這真是奇談怪論。
” 堂路易靜靜地聽着。
他示意帕特裡斯安靜,并說: “上尉,請允許我把這件事情弄明白好嗎?幾分鐘就夠了,不會耽誤事的,而且隻會相反。
” 沒等上尉回答,堂路易彎下腰去,慢慢地問道: “請說明白點兒,瓦什羅先生,我們很感興趣。
這件事很簡單明了,不要費很多口舌。
您說了很多但沒有說清楚。
西蒙-迪奧多基斯不是您的恩人的真名實姓,對嗎?” “是的。
” “他叫阿爾芒-貝爾瓦,他的情人昵稱他為帕特裡斯-貝爾瓦。
” “對,就像他兒子的稱呼一樣。
” “這個阿爾芒-貝爾瓦同他的情人,柯拉麗-埃薩萊斯的母親同時死于一個兇手之手,是嗎?” “是的,可是柯拉麗-埃薩萊斯的母親死了,而他并沒有死。
” “那發生在一八九五年四月十四日。
” “是一八九五年四月十四日。
” 帕特裡斯抓住堂路易的胳膊說: “過來,柯拉麗很危險。
那個惡魔把她活埋了。
救人去。
” 堂路易回答說: “這個惡魔,您以為是您的父親嗎?” “您瘋了!” “可是,上尉,您在發抖……” “可能……可能……這是為了柯拉麗!……我不要聽這個人說的話!他的話像夢呓一樣!叫他閉嘴!我早該殺了他!” 他跌坐在一張椅子上,胳膊撐在桌上,頭埋在手裡。
說實話,這是很可怕的時刻,沒有什麼災難能使他這樣驚慌失措。
堂路易激動地望着他,然後對看門人說: “請說說,瓦什羅先生。
用幾句話,不要詳細講,以後還有機會。
您說說一八九五年四月十四日的事……” “一八九五年四月十四日,一位公證人的書記在警察分局局長陪同下,在離此不遠我的老闆那裡定做兩口棺材,要求立刻交貨。
于是全工場的人都投入這項工作。
晚上十點鐘,我和老闆還有一個夥計,一起把棺材送到雷諾瓦街的一個小屋。
” “這我知道,繼續講。
” “那裡有兩具屍體。
人們用裹屍布包好它們,裝進棺材。
十一點的時候,老闆就把我一人留下來了,另外還有一個修女。
就要釘釘子了。
而這時候,守夜和祈禱的修女睡着了,一件事情發生了……噢!是一件令人毛骨悚然的事,我永遠也忘不了,先生……我吓得站不住了……渾身發抖……先生,那具男屍動了……它活了。
” 堂路易問道: “您一點不了解這樁罪行嗎?您對這次謀殺一無所知嗎?” “是的,有人說,他們兩人是煤氣中毒死的。
隔了幾個小時,這個男人才恢複了知覺。
他像是毒死的一樣。
” “您怎麼沒告訴那修女呢?” “我都說不出話了。
我吓呆了。
看見死人複活,他一點一點地醒來了,最後睜開了眼睛。
他的第一句話就是:‘她死了,是嗎?’馬上,他就對我說:‘不要說。
保持沉默。
人們以為我死了,這更好。
’我不明白為什麼,我答應了。
這個突然出現的奇事使我喪失了意志……我像個孩子那麼聽話……他爬起來,俯身去看另一口棺材,解開裹屍布,親吻擁抱了那具女屍很多次,他說:‘我要為你報仇。
我将終生為複仇而獻身,因此,我将按照你的意願,讓我們的孩子結合。
我之所以不自殺,是為了帕特裡斯和柯拉麗。
永别了。
’接着他又對我說:‘幫我一下。
’于是我們把柯拉麗的屍體擡出來,放到隔壁的小房間裡,又到花園裡擡了幾塊大石頭放進棺材,替代兩具屍體。
弄好後,我就釘棺材,叫醒修女後,我就走了。
而他同柯拉麗的屍體一起關在小房間裡。
早晨送葬的人擡走了棺材。
” 帕特裡斯松開手,驚慌失神地望着堂路易和看門人。
然後他眼睛盯着看門老頭說: “墳墓呢?……兩個死者安葬在被謀害的小屋旁的那墓地呢?碑上還有文字?