七、十二點二十三分
關燈
小
中
大
“那麼暗殺呢?”
“知道。
” “昨天夜裡有人對埃薩萊斯進行勒索,刑罰,上校的死,交出四百萬法郎,然後就是埃薩萊斯與格雷戈瓦的電話談話,最後她的丈夫對她的恫吓,等等細節,埃薩萊斯夫人都向您說了?” “對,上尉,這些我都知道了,也就是說您所知道的,我都知道。
而且,我還通過私人調查,了解到更多的情況。
” “的确……的确……”帕特裡斯重複着,“我看我不必提供情況了,您已經有了足夠的證據,可以做結論了。
” 上尉一邊繼續提問,一邊回避回答問題,他說: “我能問您,在某個問題上是否有結論嗎?” “天哪,我的上尉,我的結論還沒有最後定。
但是我将依據埃薩萊斯先生今天中午寫給他妻子的信做結論,除非有相反的證據。
那封信是在他的書桌上發現的,尚未寫完。
埃薩萊斯夫人請我閱讀了這封信,必要的話,您也可以看看。
信的内容如下: 柯拉麗: 昨天,你把我的出走歸咎于不可告人的目的,你錯了,而我沒有能夠據理說服你的譴責,可能我也不對。
我離開的目的隻有一個,那就是包圍着我的仇恨,你已目睹了這種仇恨的無比兇殘。
這些敵人千方百計,恨不得剝我的皮,扒我的肉,我隻有溜之大吉。
因此我走了,但請記住,我的意志你是絕對要服從的,柯拉麗。
我一發出信号,你就得來和我相會。
如果你不離開巴黎,那麼你就難逃我的憤怒,即便我死了,也得如此。
我已做好一切安排,以便在這種情況下…… “信就寫到這裡,”德馬裡翁先生把信還給柯拉麗後說,“無可争辯的迹象表明,這封信是埃薩萊斯先生死前不久寫的,因為他書桌上的一隻座鐘也被打翻了,鐘停在十二點二十三分上。
我猜想,他一定是感到很不舒服,想站起來,頭一暈栽倒在地。
不幸壁爐離得很近,爐火正旺,他的頭撞到鐵欄杆上,因而傷勢很重——法醫驗過了——接着就暈過去了。
離火太近,因此把他燒成這樣……您已看見……” 帕特裡斯對這種出人意外的解釋大吃一驚,他說: “這麼說,先生,您認為埃薩萊斯先生是死于意外?而不是謀殺嗎?” “謀殺!可是沒有任何迹象說明這個假設。
” “然而……” “上尉,您被聯想所害了,這也是正常的。
一兩天來,您看到了一系列的悲劇事件,您的想象自然導緻您作出謀殺之類的悲劇性結論。
不過請您考慮考慮……為什麼是謀殺,是誰殺的?布爾賴夫及其同夥嗎?他們何緻于此呢?他們得了大把鈔票,就算那個叫格雷戈瓦的人,從他們手中把錢奪了回來,那麼殺了埃薩萊斯先生,并不能重新得到錢。
再說,他們從哪兒進去的呢?又從哪兒出去的呢?不,請原諒,上尉,埃薩萊斯先生死于意外,事實無可争辯,這是法醫的意見,他将據此寫出報告。
” 帕特裡斯對柯拉麗說: “夫人的意見也是如此嗎?” 柯拉麗有點不好意思地回答: “是的。
” “西蒙老頭也這樣認為的嗎?” “噢!西蒙老頭,”法官又說,“他瞎說,按他說,悲劇又将重新開始,危險涉及到埃薩萊斯夫人,她必須馬上逃走。
這就是我從他所說的話裡得出的印象。
他還把我領到與花園相連,朝向雷諾瓦街的一條小街的舊門前,把那條看家狗的屍體指給我看,又指着這扇門與上圖書室的台階之間的腳印給我看。
這些迹象您也知道是嗎?這是您和您的夥伴經過時留下的。
那條被掐死的狗,我想一定是塞内加爾人幹的,是嗎?” 帕特裡斯明白了,法官的保留态度和解釋,他與柯拉麗達成的默契,所有這些的真正目的,已逐漸地不言自明了。
帕特裡斯直截了當地說: “那麼不是犯罪-?” “不是。
” “那麼也不是預審了?” “不需要了。
” “那麼事情就無聲無息了?平靜了,忘記了?” “正是如此。
” 貝爾瓦上尉開始習慣性地邁着方步。
他想起了埃薩萊斯的預言: “沒有人逮捕我……即使抓住了,也會把我放掉……事情将無聲無息……” 埃薩萊斯很有見識。
法律保持着沉默。
那麼法律又怎樣找到柯拉麗這個沉默的同謀的呢? 這種情形使上尉感到非常憤慨。
柯拉麗與德馬裡翁之間不可否認地存在着協議。
他懷疑,這人欺騙了柯拉麗,使她犧牲自己的利益去為奇談怪論服務。
因此他們首先就要避開他,帕特裡斯。
“噢!噢!”帕特裡斯心裡想,“這位先生的冷淡和譏諷令人讨厭。
他在竭力地蔑視我。
” 他克制着自己,裝着願意和解的樣子,他又坐到法官的身邊說:
” “昨天夜裡有人對埃薩萊斯進行勒索,刑罰,上校的死,交出四百萬法郎,然後就是埃薩萊斯與格雷戈瓦的電話談話,最後她的丈夫對她的恫吓,等等細節,埃薩萊斯夫人都向您說了?” “對,上尉,這些我都知道了,也就是說您所知道的,我都知道。
而且,我還通過私人調查,了解到更多的情況。
” “的确……的确……”帕特裡斯重複着,“我看我不必提供情況了,您已經有了足夠的證據,可以做結論了。
” 上尉一邊繼續提問,一邊回避回答問題,他說: “我能問您,在某個問題上是否有結論嗎?” “天哪,我的上尉,我的結論還沒有最後定。
但是我将依據埃薩萊斯先生今天中午寫給他妻子的信做結論,除非有相反的證據。
那封信是在他的書桌上發現的,尚未寫完。
埃薩萊斯夫人請我閱讀了這封信,必要的話,您也可以看看。
信的内容如下: 柯拉麗: 昨天,你把我的出走歸咎于不可告人的目的,你錯了,而我沒有能夠據理說服你的譴責,可能我也不對。
我離開的目的隻有一個,那就是包圍着我的仇恨,你已目睹了這種仇恨的無比兇殘。
這些敵人千方百計,恨不得剝我的皮,扒我的肉,我隻有溜之大吉。
因此我走了,但請記住,我的意志你是絕對要服從的,柯拉麗。
我一發出信号,你就得來和我相會。
如果你不離開巴黎,那麼你就難逃我的憤怒,即便我死了,也得如此。
我已做好一切安排,以便在這種情況下…… “信就寫到這裡,”德馬裡翁先生把信還給柯拉麗後說,“無可争辯的迹象表明,這封信是埃薩萊斯先生死前不久寫的,因為他書桌上的一隻座鐘也被打翻了,鐘停在十二點二十三分上。
我猜想,他一定是感到很不舒服,想站起來,頭一暈栽倒在地。
不幸壁爐離得很近,爐火正旺,他的頭撞到鐵欄杆上,因而傷勢很重——法醫驗過了——接着就暈過去了。
離火太近,因此把他燒成這樣……您已看見……” 帕特裡斯對這種出人意外的解釋大吃一驚,他說: “這麼說,先生,您認為埃薩萊斯先生是死于意外?而不是謀殺嗎?” “謀殺!可是沒有任何迹象說明這個假設。
” “然而……” “上尉,您被聯想所害了,這也是正常的。
一兩天來,您看到了一系列的悲劇事件,您的想象自然導緻您作出謀殺之類的悲劇性結論。
不過請您考慮考慮……為什麼是謀殺,是誰殺的?布爾賴夫及其同夥嗎?他們何緻于此呢?他們得了大把鈔票,就算那個叫格雷戈瓦的人,從他們手中把錢奪了回來,那麼殺了埃薩萊斯先生,并不能重新得到錢。
再說,他們從哪兒進去的呢?又從哪兒出去的呢?不,請原諒,上尉,埃薩萊斯先生死于意外,事實無可争辯,這是法醫的意見,他将據此寫出報告。
” 帕特裡斯對柯拉麗說: “夫人的意見也是如此嗎?” 柯拉麗有點不好意思地回答: “是的。
” “西蒙老頭也這樣認為的嗎?” “噢!西蒙老頭,”法官又說,“他瞎說,按他說,悲劇又将重新開始,危險涉及到埃薩萊斯夫人,她必須馬上逃走。
這就是我從他所說的話裡得出的印象。
他還把我領到與花園相連,朝向雷諾瓦街的一條小街的舊門前,把那條看家狗的屍體指給我看,又指着這扇門與上圖書室的台階之間的腳印給我看。
這些迹象您也知道是嗎?這是您和您的夥伴經過時留下的。
那條被掐死的狗,我想一定是塞内加爾人幹的,是嗎?” 帕特裡斯明白了,法官的保留态度和解釋,他與柯拉麗達成的默契,所有這些的真正目的,已逐漸地不言自明了。
帕特裡斯直截了當地說: “那麼不是犯罪-?” “不是。
” “那麼也不是預審了?” “不需要了。
” “那麼事情就無聲無息了?平靜了,忘記了?” “正是如此。
” 貝爾瓦上尉開始習慣性地邁着方步。
他想起了埃薩萊斯的預言: “沒有人逮捕我……即使抓住了,也會把我放掉……事情将無聲無息……” 埃薩萊斯很有見識。
法律保持着沉默。
那麼法律又怎樣找到柯拉麗這個沉默的同謀的呢? 這種情形使上尉感到非常憤慨。
柯拉麗與德馬裡翁之間不可否認地存在着協議。
他懷疑,這人欺騙了柯拉麗,使她犧牲自己的利益去為奇談怪論服務。
因此他們首先就要避開他,帕特裡斯。
“噢!噢!”帕特裡斯心裡想,“這位先生的冷淡和譏諷令人讨厭。
他在竭力地蔑視我。
” 他克制着自己,裝着願意和解的樣子,他又坐到法官的身邊說: