一、水往下沖
關燈
小
中
大
真正的快樂……但是,發生了什麼事呢?您穿着喪服?我希望,這不是真的吧?啊!天哪,我真糊塗!我記起來了……阿塞爾曼男爵夫人,不是嗎?多大的災難呀!一個那麼有魅力的男人,他多麼愛您!那麼,我們上次談到哪裡了?”
他從口袋裡掏出一個很小的記事本,翻閱起來。
“阿塞爾曼男爵夫人……好極了……我記起來了……假珍珠。
丈夫是竊賊……漂亮的女人……很漂亮的女人……她應該給我打電話…… 那麼,親愛的夫人,”他總結道,語氣越來越随便,“我一直在等您的電話。
” 瓦萊麗再次被這個人弄得狼狽不堪。
她不願意裝出一副被丈夫去世吓壞了的女人的樣子。
她仍然感到痛苦,而且對前途焦慮不安,對貧窮感到恐懼。
她剛剛度過了可怕的半個月,破産與不幸的景象在腦際萦回,總在做惡夢,悔恨不已,憂慮不安,非常失望;這一切在她憔悴的臉上無情地留下了印迹……她現在面對一個愉快、放肆、眨巴着眼睛的小人,他看起來完全不理解她眼下的處境。
為了給談話定适宜的基調,她非常莊重地講述了事情的經過,避免指責她的丈夫,隻是把公證人的話重複了一遍。
“好極了!很好!……”偵探打斷她的話,贊同地微笑着……“好極了!……這一切都串起了,叫人贊歎。
看到這動人的戲劇在哪方面展開,真是件樂事!” “樂事?”瓦萊麗問道,越來越心慌意亂。
“是的,這件樂事,我的朋友貝舒警探應該有強烈的感覺……因為,我設想,他已經給您解釋過了吧?……” “什麼?” “怎麼,什麼?那是戲中情節的組結,事件的原動力!嗯,不是相當離奇滑稽嗎?貝舒大概要發笑吧!” 吉姆-巴爾内特由衷地笑了,總之,他笑了。
“啊!在洗臉盆上設圈套!而且,這是一個發明!這與其說是場戲,倒不如說是場滑稽歌舞劇!但是,設計得多麼巧妙啊!我老實對您說,當初您對我提到一個管子工時,我就立即覺察到其中的奧秘,我馬上看出修理洗臉盆與阿塞爾曼男爵的計劃之間的關系。
我想道:‘啊,媽的,關鍵就在這裡!男爵在策劃掉換項鍊的同時,已經準備好藏匿真珍珠的好地方!’因為,在他看來,那是最重要的,不是嗎?如果他隻是奪取珍珠扔到塞納河裡,就像人們想擺脫沒有什麼價值的一包東西那樣,那隻算報了一半的仇。
為了徹底報仇,幹得幹脆漂亮,他應該把珍珠藏在他随手可取的地方,放在離他最近又真的難以接近的隐藏處。
果然他就這樣做了。
” 吉姆-巴爾内特很開心,笑着繼續說道: “就像這樣做了,全憑他下達的指令。
您聽聽銀行家對管子工的談話吧: “喂,朋友,你仔細看了我洗臉盆下面的排水管嗎?它一直向下直到牆踢腳闆,從我的盥洗室斜斜地通到外面,斜度幾乎看不出來,不是嗎?那麼你把那斜度減小一點,你甚至在這點,在這暗角裡把管子升高點,形成一個如死胡同的彎頭,必要時可以把一個東西放進那裡。
如果擰開水籠頭,水流出來,馬上填滿那個彎頭,便能沖走那個東西。
明白了嗎,我的朋友?明白了?那麼,你在管子靠牆的那邊、為了不讓别人發覺,給我鑽一個一厘米見方的洞……就在這個地方……好極了!對了!現在你用一個橡皮塞子替我把這個洞堵上。
行了嗎?好極了,朋友。
餘下的事情就是我要謝謝你,了結我倆之間的這件小事。
大家意見一緻,不是嗎?不對别人說一個字。
守口如瓶。
拿着這筆錢,買一張今晚六點去布魯塞爾的火車票吧。
這裡有三張支票,要在那邊領取,一個月一張。
三個月後,你自由地回來,再見,朋友!……’ 他一邊說,一邊握着管子工的手。
當天晚上,您聽見小客廳裡有響聲的那個晚上,他偷換了項鍊,把真項鍊藏進了預先準備好了的隐藏處,也就是說那排水管的彎頭!那麼,您明白了吧?男爵感到自己快不行了,就把你叫來:‘請給我倒一杯水。
不,不要水瓶裡的……而要那裡的水。
’您照辦了。
而這就是懲罰,由您親手擰開水籠頭執行懲罰。
水流出來,沖走了珍珠,男爵狂喜地嘟哝道:‘你聽見嗎?它們離去了……它們跌進黑暗裡了。
’” 男爵夫人一言不發地聽着,大驚失色;她的丈夫對她的仇恨與怨恨在這個故事中顯露得無以複加,更加叫她害怕。
她記起了一件事,是從那些事實中推斷出來的,非常準确,準确得吓人。
“那麼,你早就知道了?”她喃喃地說道……“你早就知道了真相?” “當然-,”他說道,“我是幹這一行的嘛。
” “但是,你什麼也沒有說啊!” “怎麼!正是男爵夫人您阻止我說出我所知道的,或者說我将要知道的,是您把我攆走的,态度還有點粗暴。
我是個謹慎的人,我沒有堅持。
然後,我不應該證實一下嗎?” “你作了證實嗎?”瓦萊麗結結巴巴地問道。
“哦!作了。
隻是出于好奇罷了。
” “哪一天?” “就在當天晚上。
” “當天晚上?你能夠潛入我家嗎?到了那個卧室?但是,我沒有聽見……” “我慣于無聲無息地行動……阿塞爾曼男爵照樣什麼也沒有聽見……然而……” “然而?” “我為了弄個明白,我把排水管上的那個洞弄大了……您知道嗎?……就是他先前放珍珠進去的那個洞。
” 她渾身打顫。
“結果呢?……結果呢?……你看見了?……” “我看見了。
” “見到珍珠?” “珍珠都在那裡。
” 瓦萊麗低聲地聲音哽塞地問: “結果,如果珍珠都在那裡,結果你能夠……把它們拿走……” 他坦率地承認道: “天哪,我相信如果沒有我吉姆-巴爾内特,它們恐怕就要遭到阿塞爾曼先生在他死前安排的命運,他已經描述過這種命運……您還記得吧……‘它們走了……它們掉進黑暗裡……水往下沖……’于是,他的報複就會成功,那真是遺憾。
一串這麼漂亮的項鍊……一件寶貴的收藏品!” 瓦萊麗不是一個愛突然發脾氣,易于動怒,從而打破其心理平衡的女人。
但是,在這種情形下,她氣憤極了,一下子沖向巴爾内特先生,試圖抓住他的衣領。
“這是盜竊!你隻是個冒險家……我早就料到了……一個冒險家!一個騙子!” “騙子”這個詞使那青年人高興極了。
“騙子!……妙不可言……”他低語道。
但是,瓦萊麗沒有住嘴。
她氣得發抖,在房間裡走來走去,高聲說道: “我不是好欺負的!您把它還給我,馬上就還!不然,我就報警。
” “啊!忘恩負義的計劃!”他驚呼道,“像您這樣漂亮
“阿塞爾曼男爵夫人……好極了……我記起來了……假珍珠。
丈夫是竊賊……漂亮的女人……很漂亮的女人……她應該給我打電話…… 那麼,親愛的夫人,”他總結道,語氣越來越随便,“我一直在等您的電話。
” 瓦萊麗再次被這個人弄得狼狽不堪。
她不願意裝出一副被丈夫去世吓壞了的女人的樣子。
她仍然感到痛苦,而且對前途焦慮不安,對貧窮感到恐懼。
她剛剛度過了可怕的半個月,破産與不幸的景象在腦際萦回,總在做惡夢,悔恨不已,憂慮不安,非常失望;這一切在她憔悴的臉上無情地留下了印迹……她現在面對一個愉快、放肆、眨巴着眼睛的小人,他看起來完全不理解她眼下的處境。
為了給談話定适宜的基調,她非常莊重地講述了事情的經過,避免指責她的丈夫,隻是把公證人的話重複了一遍。
“好極了!很好!……”偵探打斷她的話,贊同地微笑着……“好極了!……這一切都串起了,叫人贊歎。
看到這動人的戲劇在哪方面展開,真是件樂事!” “樂事?”瓦萊麗問道,越來越心慌意亂。
“是的,這件樂事,我的朋友貝舒警探應該有強烈的感覺……因為,我設想,他已經給您解釋過了吧?……” “什麼?” “怎麼,什麼?那是戲中情節的組結,事件的原動力!嗯,不是相當離奇滑稽嗎?貝舒大概要發笑吧!” 吉姆-巴爾内特由衷地笑了,總之,他笑了。
“啊!在洗臉盆上設圈套!而且,這是一個發明!這與其說是場戲,倒不如說是場滑稽歌舞劇!但是,設計得多麼巧妙啊!我老實對您說,當初您對我提到一個管子工時,我就立即覺察到其中的奧秘,我馬上看出修理洗臉盆與阿塞爾曼男爵的計劃之間的關系。
我想道:‘啊,媽的,關鍵就在這裡!男爵在策劃掉換項鍊的同時,已經準備好藏匿真珍珠的好地方!’因為,在他看來,那是最重要的,不是嗎?如果他隻是奪取珍珠扔到塞納河裡,就像人們想擺脫沒有什麼價值的一包東西那樣,那隻算報了一半的仇。
為了徹底報仇,幹得幹脆漂亮,他應該把珍珠藏在他随手可取的地方,放在離他最近又真的難以接近的隐藏處。
果然他就這樣做了。
” 吉姆-巴爾内特很開心,笑着繼續說道: “就像這樣做了,全憑他下達的指令。
您聽聽銀行家對管子工的談話吧: “喂,朋友,你仔細看了我洗臉盆下面的排水管嗎?它一直向下直到牆踢腳闆,從我的盥洗室斜斜地通到外面,斜度幾乎看不出來,不是嗎?那麼你把那斜度減小一點,你甚至在這點,在這暗角裡把管子升高點,形成一個如死胡同的彎頭,必要時可以把一個東西放進那裡。
如果擰開水籠頭,水流出來,馬上填滿那個彎頭,便能沖走那個東西。
明白了嗎,我的朋友?明白了?那麼,你在管子靠牆的那邊、為了不讓别人發覺,給我鑽一個一厘米見方的洞……就在這個地方……好極了!對了!現在你用一個橡皮塞子替我把這個洞堵上。
行了嗎?好極了,朋友。
餘下的事情就是我要謝謝你,了結我倆之間的這件小事。
大家意見一緻,不是嗎?不對别人說一個字。
守口如瓶。
拿着這筆錢,買一張今晚六點去布魯塞爾的火車票吧。
這裡有三張支票,要在那邊領取,一個月一張。
三個月後,你自由地回來,再見,朋友!……’ 他一邊說,一邊握着管子工的手。
當天晚上,您聽見小客廳裡有響聲的那個晚上,他偷換了項鍊,把真項鍊藏進了預先準備好了的隐藏處,也就是說那排水管的彎頭!那麼,您明白了吧?男爵感到自己快不行了,就把你叫來:‘請給我倒一杯水。
不,不要水瓶裡的……而要那裡的水。
’您照辦了。
而這就是懲罰,由您親手擰開水籠頭執行懲罰。
水流出來,沖走了珍珠,男爵狂喜地嘟哝道:‘你聽見嗎?它們離去了……它們跌進黑暗裡了。
’” 男爵夫人一言不發地聽着,大驚失色;她的丈夫對她的仇恨與怨恨在這個故事中顯露得無以複加,更加叫她害怕。
她記起了一件事,是從那些事實中推斷出來的,非常準确,準确得吓人。
“那麼,你早就知道了?”她喃喃地說道……“你早就知道了真相?” “當然-,”他說道,“我是幹這一行的嘛。
” “但是,你什麼也沒有說啊!” “怎麼!正是男爵夫人您阻止我說出我所知道的,或者說我将要知道的,是您把我攆走的,态度還有點粗暴。
我是個謹慎的人,我沒有堅持。
然後,我不應該證實一下嗎?” “你作了證實嗎?”瓦萊麗結結巴巴地問道。
“哦!作了。
隻是出于好奇罷了。
” “哪一天?” “就在當天晚上。
” “當天晚上?你能夠潛入我家嗎?到了那個卧室?但是,我沒有聽見……” “我慣于無聲無息地行動……阿塞爾曼男爵照樣什麼也沒有聽見……然而……” “然而?” “我為了弄個明白,我把排水管上的那個洞弄大了……您知道嗎?……就是他先前放珍珠進去的那個洞。
” 她渾身打顫。
“結果呢?……結果呢?……你看見了?……” “我看見了。
” “見到珍珠?” “珍珠都在那裡。
” 瓦萊麗低聲地聲音哽塞地問: “結果,如果珍珠都在那裡,結果你能夠……把它們拿走……” 他坦率地承認道: “天哪,我相信如果沒有我吉姆-巴爾内特,它們恐怕就要遭到阿塞爾曼先生在他死前安排的命運,他已經描述過這種命運……您還記得吧……‘它們走了……它們掉進黑暗裡……水往下沖……’于是,他的報複就會成功,那真是遺憾。
一串這麼漂亮的項鍊……一件寶貴的收藏品!” 瓦萊麗不是一個愛突然發脾氣,易于動怒,從而打破其心理平衡的女人。
但是,在這種情形下,她氣憤極了,一下子沖向巴爾内特先生,試圖抓住他的衣領。
“這是盜竊!你隻是個冒險家……我早就料到了……一個冒險家!一個騙子!” “騙子”這個詞使那青年人高興極了。
“騙子!……妙不可言……”他低語道。
但是,瓦萊麗沒有住嘴。
她氣得發抖,在房間裡走來走去,高聲說道: “我不是好欺負的!您把它還給我,馬上就還!不然,我就報警。
” “啊!忘恩負義的計劃!”他驚呼道,“像您這樣漂亮