17.淘汰出局
關燈
小
中
大
存在問題!我總是得不到滿足……該死,我怎能與你說這些呢?我還一點都不了解你!”
邦德大笑起來,“我們還要在一起待上好幾個星期呢,要了解我還不容易?事實上,我想,有時我也存在同樣的毛病,當然是和女人。
” “啊,我和女人在一起時也是這樣。
”她的眼睛忽閃忽閃的,壓低了聲音說,“我想,這不會是性癖,隻不過性的欲望太強了。
當我到醫院看這種病時,我對心理學發生了興趣,繼而又對醫學有了興趣。
當時我還沒上過大學,于是便來了一個一百八十度的轉彎,從一個放蕩的野丫頭變成了一個嚴肅的大學生,到奧克蘭學起醫來。
現在,我能說出你身體所有部位的名稱,并能準确地拼寫出來。
有一段時間,我把對性問題的興趣轉到了性學研究上——類似性機能障礙之類問題的研究——不過後來,我還是對普通醫學産生了濃厚興趣。
我發現人類肌體像是一部非常有趣的機器,我對它癡迷到近乎神魂颠倒的地步,就像是一名賽車機械師總喜歡把運動賽車拆開裝上一樣。
我喜歡對人體的極限進行試驗。
” “你說的性癖毛病現在好些了嗎?”他問。
她站起身,把背囊背到身後,“像任何堕落行為一樣,隻要有所節制,總不至于變得太壞。
”她向他眨一下眼轉身走開了。
她是個“久經磨練”的女人,邦德心想。
他知道自己不該心存歹念,卻發覺自己确實被她迷住了。
霍普充分顯示了她的強健與智慧,同時也表露了她對異性超乎尋常的吸引力。
工時許,隊伍抵達夏爾巴人為他們設立的野餐點,距離這一天的宿營地還有兩個多小時的路程。
午餐供應的是用曬幹的竹筍做的湯菜,尼泊爾人稱之為塔瑪。
邦德盡管不太喜歡,也不得不吃一些。
由于要休整半小時,邦德走到鮑爾·巴克身邊,問道:“倫敦方面有新的電報發來嗎?” “沒有。
”巴克說,“你知道,我每天要檢查3次電子信箱。
我收到了一份我們在加德滿都的聯絡官發來的備忘錄。
他說,Z國人位于我們南面僅1公裡的地方,他們進展也很快,以目前的速度,他們還趕不上我們,但如果他們加倍努力,超過我們……” “我知道了。
”邦德說。
當夏爾巴人開始收拾行裝時,探險隊也準備出發了。
三名美國人站在一塊巨石的邊緣,正眺望山坡上的層層梯田和在田間辛勤勞動的農民。
當他們轉身要回到隊伍當中時,其中一個美國人——比爾·斯科特被一塊石頭絆了一跤。
腳踝處的一陣劇痛使他不由自主地喊叫起來。
霍普·肯德爾連忙趕了過去。
“怎麼搞的?”馬奎斯低聲說。
他朝聚在一起的人群湊過來,想聽聽醫生說些什麼。
邦德和昌德拉也湊了過去。
霍普已脫掉斯科特的靴子,正在為他做檢查,受傷部位已腫了起來。
“骨折了。
”她最後說。
“哦,天哪。
”斯科特說,“這可怎麼辦?” “你不能繼續走了。
”她說,“我的意思是說,即使你能堅持向前走,疼痛仍會使你難以忍受。
當抵達大本營時,你肯定無法登山了。
我認為你應該回去。
” “回去?回哪兒?” “回達布萊宗。
”馬奎斯說,“你可以在那兒等我們。
” “等一個月?”斯科特既生氣又感到丢臉,“天哪……” “我可以派一名夏爾巴人陪你回去。
你可能要等到我們返回,除非你能搭上一架飛回加德滿都的飛機,我想,這也不是不可能。
” 霍普為他細心包紮了受傷的腳踝,以便使他可以一瘸一拐地走路,一名夏爾巴人幫他找了一根樹枝作為拐杖。
“路程很遠,趕緊走吧。
”馬奎斯說,“真是背運。
” “是啊。
”斯科特與其他隊員和他的美國夥伴依依惜别,然後跟着一位名叫切坦的夏爾巴人踏上了漫漫回程。
兩人走遠後,霍普大聲告訴大家:“我怕出事,結果還是出事了。
他不僅是崴了腳,而且早就抱怨頭疼了,這說明他患了輕度的高山病。
這事表明,事故随時都可能發生,大家一定要引以為戒。
” “在這樣的高度上也會得高山病嗎?”那名年輕的美國人問。
“因人而異。
”她回答道,“我們現在的位置确實還不很高,但這并不能決定我們就不會得高山病。
有人開車翻過一道山梁也會出現高山病的症狀,還有些人無法乘電梯上到摩天大樓的頂層。
每個人的情況千差萬别,不能一概而論,所以我要求大家都要了解高山病的症狀。
” “好了,好了。
”馬奎斯不耐煩地說,“我們已經失去了一位隊員,希望不要再失去其他隊員,好嗎?我們出發吧。
” 隊員們紛紛背起行囊,沿着一條在過去的50年間被幾百
” “啊,我和女人在一起時也是這樣。
”她的眼睛忽閃忽閃的,壓低了聲音說,“我想,這不會是性癖,隻不過性的欲望太強了。
當我到醫院看這種病時,我對心理學發生了興趣,繼而又對醫學有了興趣。
當時我還沒上過大學,于是便來了一個一百八十度的轉彎,從一個放蕩的野丫頭變成了一個嚴肅的大學生,到奧克蘭學起醫來。
現在,我能說出你身體所有部位的名稱,并能準确地拼寫出來。
有一段時間,我把對性問題的興趣轉到了性學研究上——類似性機能障礙之類問題的研究——不過後來,我還是對普通醫學産生了濃厚興趣。
我發現人類肌體像是一部非常有趣的機器,我對它癡迷到近乎神魂颠倒的地步,就像是一名賽車機械師總喜歡把運動賽車拆開裝上一樣。
我喜歡對人體的極限進行試驗。
” “你說的性癖毛病現在好些了嗎?”他問。
她站起身,把背囊背到身後,“像任何堕落行為一樣,隻要有所節制,總不至于變得太壞。
”她向他眨一下眼轉身走開了。
她是個“久經磨練”的女人,邦德心想。
他知道自己不該心存歹念,卻發覺自己确實被她迷住了。
霍普充分顯示了她的強健與智慧,同時也表露了她對異性超乎尋常的吸引力。
工時許,隊伍抵達夏爾巴人為他們設立的野餐點,距離這一天的宿營地還有兩個多小時的路程。
午餐供應的是用曬幹的竹筍做的湯菜,尼泊爾人稱之為塔瑪。
邦德盡管不太喜歡,也不得不吃一些。
由于要休整半小時,邦德走到鮑爾·巴克身邊,問道:“倫敦方面有新的電報發來嗎?” “沒有。
”巴克說,“你知道,我每天要檢查3次電子信箱。
我收到了一份我們在加德滿都的聯絡官發來的備忘錄。
他說,Z國人位于我們南面僅1公裡的地方,他們進展也很快,以目前的速度,他們還趕不上我們,但如果他們加倍努力,超過我們……” “我知道了。
”邦德說。
當夏爾巴人開始收拾行裝時,探險隊也準備出發了。
三名美國人站在一塊巨石的邊緣,正眺望山坡上的層層梯田和在田間辛勤勞動的農民。
當他們轉身要回到隊伍當中時,其中一個美國人——比爾·斯科特被一塊石頭絆了一跤。
腳踝處的一陣劇痛使他不由自主地喊叫起來。
霍普·肯德爾連忙趕了過去。
“怎麼搞的?”馬奎斯低聲說。
他朝聚在一起的人群湊過來,想聽聽醫生說些什麼。
邦德和昌德拉也湊了過去。
霍普已脫掉斯科特的靴子,正在為他做檢查,受傷部位已腫了起來。
“骨折了。
”她最後說。
“哦,天哪。
”斯科特說,“這可怎麼辦?” “你不能繼續走了。
”她說,“我的意思是說,即使你能堅持向前走,疼痛仍會使你難以忍受。
當抵達大本營時,你肯定無法登山了。
我認為你應該回去。
” “回去?回哪兒?” “回達布萊宗。
”馬奎斯說,“你可以在那兒等我們。
” “等一個月?”斯科特既生氣又感到丢臉,“天哪……” “我可以派一名夏爾巴人陪你回去。
你可能要等到我們返回,除非你能搭上一架飛回加德滿都的飛機,我想,這也不是不可能。
” 霍普為他細心包紮了受傷的腳踝,以便使他可以一瘸一拐地走路,一名夏爾巴人幫他找了一根樹枝作為拐杖。
“路程很遠,趕緊走吧。
”馬奎斯說,“真是背運。
” “是啊。
”斯科特與其他隊員和他的美國夥伴依依惜别,然後跟着一位名叫切坦的夏爾巴人踏上了漫漫回程。
兩人走遠後,霍普大聲告訴大家:“我怕出事,結果還是出事了。
他不僅是崴了腳,而且早就抱怨頭疼了,這說明他患了輕度的高山病。
這事表明,事故随時都可能發生,大家一定要引以為戒。
” “在這樣的高度上也會得高山病嗎?”那名年輕的美國人問。
“因人而異。
”她回答道,“我們現在的位置确實還不很高,但這并不能決定我們就不會得高山病。
有人開車翻過一道山梁也會出現高山病的症狀,還有些人無法乘電梯上到摩天大樓的頂層。
每個人的情況千差萬别,不能一概而論,所以我要求大家都要了解高山病的症狀。
” “好了,好了。
”馬奎斯不耐煩地說,“我們已經失去了一位隊員,希望不要再失去其他隊員,好嗎?我們出發吧。
” 隊員們紛紛背起行囊,沿着一條在過去的50年間被幾百