霧都孤兒 第四十二章
關燈
小
中
大
他那張醜臉上印了一吻。
“唉唉,夠了夠了,你别過分親熱,免得我跟你發火,”諾亞說着,狠命掙脫開來。
“我想當某一夥人的首領,讓他們都乖乖聽我的,還要到處跟着他們,連他們自個兒都不知道。
這才合我的心思,隻要油水大就行。
咱們隻要結交幾位這類的紳士,我說,就是花掉你弄到的那張二十英鎊的票據也劃得來——再說了,我們自個也不大清楚怎麼出手。
” 這一番見解抒發已畢,克雷波爾先生擺出一副莫測高深的樣子,對着啤酒缸觀察了一陣,又使勁搖了搖缸子裡的啤酒,朝夏洛蒂點點頭,算是給她面子,他呷了一口啤酒,看上去精神振作了許多。
他正盤算着再來一口,卻停住了,房門突然打開,一個陌生人走了進來。
陌生人就是費金先生。
他走上前來,樣子非常和氣,深深地鞠了一躬,在最近的一張餐桌上坐下來,向咧着嘴直笑的巴尼要了一點飲料。
“先生,好一個可愛的夜晚,隻是就節令而言嫌冷了點,”費金搓着雙手,說道。
“我看得出,是從鄉下來的吧,先生?” “你怎麼看出來的?”諾亞·克雷波爾問道。
“我們倫敦沒那麼多塵土。
”老猶太指了指諾亞和他那位同伴的鞋,又指了指那兩個包袱。
“你這人真有眼力,”諾亞說道,“哈哈!你聽聽,夏洛蒂。
” “是啊,一個人呆在倫敦城還真得有點眼力才行,親愛的,”老猶太壓低聲音,推心置腹地打起耳語來。
“那可假不了。
” 費金說過這句話,用右手食指敲了敲鼻翼——諾亞存心要模仿一下這個動作,可是因為他的鼻子不夠大,模仿得不算成功。
不過,費金先生似乎将諾亞的這番努力看成是完全贊同他的見解的一種表示,他态度非常親切,将巴尼端上來的酒敬給對方。
“真是好酒。
”克雷波爾先生咂了咂嘴,說道。
靜靜的頓河 “嗳呀呀。
”費金說道,“一個男子漢要想成天有這個酒喝,就得不斷把錢櫃裡的錢,或者錢包,或者女人的提袋,或者住宅、郵車、銀行倒騰個精光。
” 克雷波爾先生猛一聽見從他自己的高論中摘引出來的片段,頓時癱倒在椅子上,他面如死灰,極度恐懼地看看老猶太,又看看夏洛蒂。
“用不着擔心,親愛的,”費金說着,把椅子挪近了一些。
“哈哈。
真是運氣,隻有我一個人偶然聽見你在說話,幸好隻有我一個人。
” “不是我拿的,”諾亞不再像一位信心十足的紳士那樣将兩條腿伸得長長的,而是盡可能縮回到椅子底下,結結巴巴地說。
“全是她幹的。
錢在你身上,夏洛蒂,你知道錢在你那兒。
” “錢在誰身上,或者說是誰幹的,都沒有關系,親愛的。
”費金回答道,眼睛卻像鷹隼一樣掃了一眼那個姑娘和兩個包袱。
“我本人就是幹這行的,就為這個我喜歡你們。
” “哪一行?”克雷波爾先生略微回過神來,問道。
“正經買賣,”費金回答,“店裡這幾個人也一樣。
你們算是找了個正着,這地方再安全不過了。
全城沒有一個地方比瘤子店更保險的,就是說,那要看我是不是高興了,我對你和這位小娘子挺喜歡,所以才說那句話,你們盡管放心。
” 有了這一番保證,諾亞·克雷波爾的心可能已經放下了,但他的身體總覺得不自在,他扭來扭去,變換成各種粗俗不雅的姿勢,同時用交織着恐懼和猜疑的眼神望着新結識的朋友。
“我還可以告訴你,”費金友好地連連點頭,又嘟嘟哝哝地說了幾句鼓勵的話,讓夏洛蒂定下心來,随後說道。
“我有個朋友,恐怕能夠滿足你朝思暮想的心願,幫助你走上正道,在他那裡,你一開始就可以挑選這一行裡你認為最适合的一個部門,還可以把其餘的都學會。
” “你說話倒像是當真的。
”諾亞答道。
“不當真對我有什麼好處?”費金聳聳肩膀,問道。
“過來!我同你上外邊說句話。
” “沒有必要挪地方嘛,怪麻煩的,”諾亞說着,緩緩地重新把腿伸了出去。
“讓她乘這功夫把行李搬上樓去。
夏洛蒂,留心那些個包袱。
” 這一道命令下達得威風凜凜,又毫無異議地得到了執行。
夏洛蒂見諾亞拉開房門,等着她出去,趕緊拿起包裹走開。
“她訓練得還不錯,是嗎?”他邊問邊坐回老地方,口氣活像是個馴服了某種野獸的飼養員。
“太棒了,”費金拍了拍他的肩膀,答道。
“你真是一位天才,親愛的。
” “那還用說,我如果不是天才的話,就不會在這兒了,”諾亞回答,“可我還是得說,你别浪費時間,她就要回來了。
” “那你認為如何呢?”費金說道,“你要是喜歡我朋友,跟他合夥豈不更好?” “他做的買賣到底好不好,問題在這裡。
”諾亞眨巴着兩隻小眼睛中的一隻,應聲說道。
“頂了尖了,雇了好多的幫手,全是這一行裡最出色的高手。
” “清一色的城裡人
“唉唉,夠了夠了,你别過分親熱,免得我跟你發火,”諾亞說着,狠命掙脫開來。
“我想當某一夥人的首領,讓他們都乖乖聽我的,還要到處跟着他們,連他們自個兒都不知道。
這才合我的心思,隻要油水大就行。
咱們隻要結交幾位這類的紳士,我說,就是花掉你弄到的那張二十英鎊的票據也劃得來——再說了,我們自個也不大清楚怎麼出手。
” 這一番見解抒發已畢,克雷波爾先生擺出一副莫測高深的樣子,對着啤酒缸觀察了一陣,又使勁搖了搖缸子裡的啤酒,朝夏洛蒂點點頭,算是給她面子,他呷了一口啤酒,看上去精神振作了許多。
他正盤算着再來一口,卻停住了,房門突然打開,一個陌生人走了進來。
陌生人就是費金先生。
他走上前來,樣子非常和氣,深深地鞠了一躬,在最近的一張餐桌上坐下來,向咧着嘴直笑的巴尼要了一點飲料。
“先生,好一個可愛的夜晚,隻是就節令而言嫌冷了點,”費金搓着雙手,說道。
“我看得出,是從鄉下來的吧,先生?” “你怎麼看出來的?”諾亞·克雷波爾問道。
“我們倫敦沒那麼多塵土。
”老猶太指了指諾亞和他那位同伴的鞋,又指了指那兩個包袱。
“你這人真有眼力,”諾亞說道,“哈哈!你聽聽,夏洛蒂。
” “是啊,一個人呆在倫敦城還真得有點眼力才行,親愛的,”老猶太壓低聲音,推心置腹地打起耳語來。
“那可假不了。
” 費金說過這句話,用右手食指敲了敲鼻翼——諾亞存心要模仿一下這個動作,可是因為他的鼻子不夠大,模仿得不算成功。
不過,費金先生似乎将諾亞的這番努力看成是完全贊同他的見解的一種表示,他态度非常親切,将巴尼端上來的酒敬給對方。
“真是好酒。
”克雷波爾先生咂了咂嘴,說道。
靜靜的頓河 “嗳呀呀。
”費金說道,“一個男子漢要想成天有這個酒喝,就得不斷把錢櫃裡的錢,或者錢包,或者女人的提袋,或者住宅、郵車、銀行倒騰個精光。
” 克雷波爾先生猛一聽見從他自己的高論中摘引出來的片段,頓時癱倒在椅子上,他面如死灰,極度恐懼地看看老猶太,又看看夏洛蒂。
“用不着擔心,親愛的,”費金說着,把椅子挪近了一些。
“哈哈。
真是運氣,隻有我一個人偶然聽見你在說話,幸好隻有我一個人。
” “不是我拿的,”諾亞不再像一位信心十足的紳士那樣将兩條腿伸得長長的,而是盡可能縮回到椅子底下,結結巴巴地說。
“全是她幹的。
錢在你身上,夏洛蒂,你知道錢在你那兒。
” “錢在誰身上,或者說是誰幹的,都沒有關系,親愛的。
”費金回答道,眼睛卻像鷹隼一樣掃了一眼那個姑娘和兩個包袱。
“我本人就是幹這行的,就為這個我喜歡你們。
” “哪一行?”克雷波爾先生略微回過神來,問道。
“正經買賣,”費金回答,“店裡這幾個人也一樣。
你們算是找了個正着,這地方再安全不過了。
全城沒有一個地方比瘤子店更保險的,就是說,那要看我是不是高興了,我對你和這位小娘子挺喜歡,所以才說那句話,你們盡管放心。
” 有了這一番保證,諾亞·克雷波爾的心可能已經放下了,但他的身體總覺得不自在,他扭來扭去,變換成各種粗俗不雅的姿勢,同時用交織着恐懼和猜疑的眼神望着新結識的朋友。
“我還可以告訴你,”費金友好地連連點頭,又嘟嘟哝哝地說了幾句鼓勵的話,讓夏洛蒂定下心來,随後說道。
“我有個朋友,恐怕能夠滿足你朝思暮想的心願,幫助你走上正道,在他那裡,你一開始就可以挑選這一行裡你認為最适合的一個部門,還可以把其餘的都學會。
” “你說話倒像是當真的。
”諾亞答道。
“不當真對我有什麼好處?”費金聳聳肩膀,問道。
“過來!我同你上外邊說句話。
” “沒有必要挪地方嘛,怪麻煩的,”諾亞說着,緩緩地重新把腿伸了出去。
“讓她乘這功夫把行李搬上樓去。
夏洛蒂,留心那些個包袱。
” 這一道命令下達得威風凜凜,又毫無異議地得到了執行。
夏洛蒂見諾亞拉開房門,等着她出去,趕緊拿起包裹走開。
“她訓練得還不錯,是嗎?”他邊問邊坐回老地方,口氣活像是個馴服了某種野獸的飼養員。
“太棒了,”費金拍了拍他的肩膀,答道。
“你真是一位天才,親愛的。
” “那還用說,我如果不是天才的話,就不會在這兒了,”諾亞回答,“可我還是得說,你别浪費時間,她就要回來了。
” “那你認為如何呢?”費金說道,“你要是喜歡我朋友,跟他合夥豈不更好?” “他做的買賣到底好不好,問題在這裡。
”諾亞眨巴着兩隻小眼睛中的一隻,應聲說道。
“頂了尖了,雇了好多的幫手,全是這一行裡最出色的高手。
” “清一色的城裡人