霧都孤兒 第四十二章
關燈
小
中
大
?”克雷波爾先生問。
“他們當中沒有一個鄉下人。
要不是他眼下相當缺人手,就算是我推薦,恐怕他也不會要你。
”費金回答。
“我是不是要先送禮?”諾亞在短褲口袋上拍了一巴掌,說。
“不送禮恐怕辦不成。
”費金的态度十分明确。
“二十鎊,可是——這可是一大筆錢。
” “如果是一張沒法出手的票據,情況就不同了。
”費金回敬道。
“号碼和日期都記下來了吧?銀行止付呢?啊!這種東西對他價值不大,往後隻能弄到國外去,市場上賣不上一個好價錢。
” “我什麼時候可以見到他?”諾亞滿腹疑窦,問道。
“明天早晨。
”老猶太答。
“在什麼地方?” “就在這兒。
” “嗯。
”諾亞說道,“工錢怎麼算啊?” “日子過得像一位紳士——食宿煙酒全部免費——加上你全部所得的一半,還有那位小娘子掙到的一半。
”費金先生回答。
如果諾亞·克雷波爾是一位完全可以作主的經紀人,單憑他那份赤裸裸的貪婪,連像這樣誘人的條件會不會接受,還大可懷疑。
但他想到,要是他予以拒絕,這位新相識可以立刻将自己扭送法院(而且比這更不可思議的事情也發生過),他漸漸軟下來,說他認為這還算合适。
“不過你要明白,”諾亞把話說明了,“既然她往後可以做的事很多,我希望找一件非常輕松的事。
” “一件小小的,有趣的事?”費金提議。
“啊。
反正是那類的事,”諾亞回答,“你認為眼下什麼對我合适呢?不用花多大力氣,又不太危險,你知道。
那是一碼事。
” “我聽你說起過對其他人盯梢的事,親愛的,”費金說道,“我朋友正需要這方面的能人,非常需要。
” “是啊,我是說過,而且我有的時候并不反對于這種事,”克雷波爾先生慢吞吞地回答。
“不過,這種事本身是賺不到錢的,你知道。
” “那倒是真的。
”老猶太沉思着,或者說裝出沉思的樣子,說道。
“是啊,賺不到錢。
” “那你意思如何?”諾亞焦急地望着他,問道。
“可不可以偷偷摸摸幹點什麼,隻要事情靠得住,而且不比呆在家裡危險多少。
” “在老太太身上打主意怎麼樣啊?”費金問,“把她們的手提袋、小包裹奪過來,轉個彎就跑不見了,可有不少的錢好賺呢。
” “有的時候,她們不是要大喊大叫,用手亂抓嗎?”諾亞搖着腦袋反問道,“那種事恐怕不合我的意。
還有沒有别的路子?” “有了。
”費金将一隻手擱在諾亞的膝蓋上,說道。
“收娃娃稅。
” “這是什麼?”克雷波爾先生聽不懂了。
這裡的黎明靜悄悄 “娃娃嘛,親愛的,”老猶太說道,“就是母親派去買東西的小孩,他們身上總是帶着些個六便士銀币或者先令出來。
收稅,就是把他們的錢搶走——他們向來是把錢捏在手裡——然後将他們推到水溝裡,再慢慢吞吞地走開,就好像什麼事沒有,不就是有個小孩自己掉進溝裡摔疼了?哈哈哈!” “哈哈!”諾亞欣喜若狂地雙腿直蹬,放聲大笑。
“哦喲喲,就幹這事。
” “說定了,”費金回答,“我們可以在坎登鎮、決戰橋,以及周圍一帶劃幾塊好地盤給你,那些地方派小孩出來買東西的很多,白天無論哪個時間,你愛把多少娃娃推到溝裡都成。
哈哈哈!” 說到這裡,費金戳了一下克雷波爾先生的肋骨,兩人同時爆發出一陣經久不息的高聲大笑。
“呵,一切都很好。
”諾亞說道,他已經止住笑,夏洛蒂也回到了屋裡。
“我們說定,明天什麼時間?” “十點鐘行不行?”費金問,他見克雷波爾先生點頭認可,又補充說,“我向我的好朋友介紹的時候,該如何稱呼呢?” “波爾特先生,”諾亞回答,他對這類緊急情況已有所準備。
“莫裡斯·波爾特先生。
這位是波爾特夫人。
” “身為波爾特夫人恭順的仆人,”費金邊說邊鞠躬,禮貌周全得令人可笑,“相信無需多時就能進一步熟識夫人。
” “夏洛蒂,這位紳士在說話,你聽見沒有?”克雷波爾先生發出雷鳴般的吼聲。
“聽見了,諾亞,唷。
”波爾特夫人伸出一隻手來,回答道。
“她管我叫諾亞,作為一種親昵的稱呼,”莫裡斯·波爾特先生,即前克雷波爾,朝費金轉過身去,說道。
“你明白嗎?” “噢,是的,我明白——完全明白,”費金回答,他隻有這一次講的是實話。
“明兒見。
明兒見。
” 伴随着許許多多的再會與美好的祝願,費金先生動身上路了。
諾亞·克雷波爾先叫他那位賢明的太太注意力集中,開始圍繞自己敲定的事情對她進行開導,那種居高臨下、目空一切的神氣,不僅對于堂堂大丈夫中的一員十分得體,而且俨然就是一位紳士,深知在倫敦及其附近收娃娃稅是一項多麼體面的特别任命。
“他們當中沒有一個鄉下人。
要不是他眼下相當缺人手,就算是我推薦,恐怕他也不會要你。
”費金回答。
“我是不是要先送禮?”諾亞在短褲口袋上拍了一巴掌,說。
“不送禮恐怕辦不成。
”費金的态度十分明确。
“二十鎊,可是——這可是一大筆錢。
” “如果是一張沒法出手的票據,情況就不同了。
”費金回敬道。
“号碼和日期都記下來了吧?銀行止付呢?啊!這種東西對他價值不大,往後隻能弄到國外去,市場上賣不上一個好價錢。
” “我什麼時候可以見到他?”諾亞滿腹疑窦,問道。
“明天早晨。
”老猶太答。
“在什麼地方?” “就在這兒。
” “嗯。
”諾亞說道,“工錢怎麼算啊?” “日子過得像一位紳士——食宿煙酒全部免費——加上你全部所得的一半,還有那位小娘子掙到的一半。
”費金先生回答。
如果諾亞·克雷波爾是一位完全可以作主的經紀人,單憑他那份赤裸裸的貪婪,連像這樣誘人的條件會不會接受,還大可懷疑。
但他想到,要是他予以拒絕,這位新相識可以立刻将自己扭送法院(而且比這更不可思議的事情也發生過),他漸漸軟下來,說他認為這還算合适。
“不過你要明白,”諾亞把話說明了,“既然她往後可以做的事很多,我希望找一件非常輕松的事。
” “一件小小的,有趣的事?”費金提議。
“啊。
反正是那類的事,”諾亞回答,“你認為眼下什麼對我合适呢?不用花多大力氣,又不太危險,你知道。
那是一碼事。
” “我聽你說起過對其他人盯梢的事,親愛的,”費金說道,“我朋友正需要這方面的能人,非常需要。
” “是啊,我是說過,而且我有的時候并不反對于這種事,”克雷波爾先生慢吞吞地回答。
“不過,這種事本身是賺不到錢的,你知道。
” “那倒是真的。
”老猶太沉思着,或者說裝出沉思的樣子,說道。
“是啊,賺不到錢。
” “那你意思如何?”諾亞焦急地望着他,問道。
“可不可以偷偷摸摸幹點什麼,隻要事情靠得住,而且不比呆在家裡危險多少。
” “在老太太身上打主意怎麼樣啊?”費金問,“把她們的手提袋、小包裹奪過來,轉個彎就跑不見了,可有不少的錢好賺呢。
” “有的時候,她們不是要大喊大叫,用手亂抓嗎?”諾亞搖着腦袋反問道,“那種事恐怕不合我的意。
還有沒有别的路子?” “有了。
”費金将一隻手擱在諾亞的膝蓋上,說道。
“收娃娃稅。
” “這是什麼?”克雷波爾先生聽不懂了。
這裡的黎明靜悄悄 “娃娃嘛,親愛的,”老猶太說道,“就是母親派去買東西的小孩,他們身上總是帶着些個六便士銀币或者先令出來。
收稅,就是把他們的錢搶走——他們向來是把錢捏在手裡——然後将他們推到水溝裡,再慢慢吞吞地走開,就好像什麼事沒有,不就是有個小孩自己掉進溝裡摔疼了?哈哈哈!” “哈哈!”諾亞欣喜若狂地雙腿直蹬,放聲大笑。
“哦喲喲,就幹這事。
” “說定了,”費金回答,“我們可以在坎登鎮、決戰橋,以及周圍一帶劃幾塊好地盤給你,那些地方派小孩出來買東西的很多,白天無論哪個時間,你愛把多少娃娃推到溝裡都成。
哈哈哈!” 說到這裡,費金戳了一下克雷波爾先生的肋骨,兩人同時爆發出一陣經久不息的高聲大笑。
“呵,一切都很好。
”諾亞說道,他已經止住笑,夏洛蒂也回到了屋裡。
“我們說定,明天什麼時間?” “十點鐘行不行?”費金問,他見克雷波爾先生點頭認可,又補充說,“我向我的好朋友介紹的時候,該如何稱呼呢?” “波爾特先生,”諾亞回答,他對這類緊急情況已有所準備。
“莫裡斯·波爾特先生。
這位是波爾特夫人。
” “身為波爾特夫人恭順的仆人,”費金邊說邊鞠躬,禮貌周全得令人可笑,“相信無需多時就能進一步熟識夫人。
” “夏洛蒂,這位紳士在說話,你聽見沒有?”克雷波爾先生發出雷鳴般的吼聲。
“聽見了,諾亞,唷。
”波爾特夫人伸出一隻手來,回答道。
“她管我叫諾亞,作為一種親昵的稱呼,”莫裡斯·波爾特先生,即前克雷波爾,朝費金轉過身去,說道。
“你明白嗎?” “噢,是的,我明白——完全明白,”費金回答,他隻有這一次講的是實話。
“明兒見。
明兒見。
” 伴随着許許多多的再會與美好的祝願,費金先生動身上路了。
諾亞·克雷波爾先叫他那位賢明的太太注意力集中,開始圍繞自己敲定的事情對她進行開導,那種居高臨下、目空一切的神氣,不僅對于堂堂大丈夫中的一員十分得體,而且俨然就是一位紳士,深知在倫敦及其附近收娃娃稅是一項多麼體面的特别任命。