霧都孤兒 第二十二章
關燈
小
中
大
識擡舉的小鬼頭,喝。
” 奧立弗叫這兩個家夥兇神惡煞的樣子吓壞了,趕緊把杯裡的酒一口氣吞了下去,随即拼命地咳嗽起來,逗得托比·格拉基特和巴尼樂不可支,連繃着臉的賽克斯先生也帶上了一絲笑容。
這樁事了結了,賽克斯美美地吃了一頓(奧立弗什麼也吃不下,他們逼着他咽了一小片面包),兩個家夥便倒在椅子上打起盹來。
奧立弗依舊坐在壁爐旁邊的凳子上。
巴尼裹上一床毯子,緊挨着擋灰闆,直挺挺地在地闆上躺了下來。
他們睡着了,或者說表面上睡着了,好一陣子,除了巴尼爬起來往爐子裡加了一兩次煤,誰也沒有動一動。
奧立弗昏昏沉沉地打起瞌睡來,想像中仿佛自己是在黑洞洞的胡同裡走迷了路,又像是在教堂墓地裡遊來蕩去,過去一天中的這個那個場景又浮現在眼前,就在這時,托比·格拉基特一躍而起,說已經一點半了。
奧立弗被他攪醒了。
眨眼間,另外兩個人也站了起來,一齊風風火火地投入繁忙的準備。
賽克斯和他那位搭檔各自用黑色大披巾将脖子和下巴裹起來,穿上大衣。
巴尼打開食櫥,從裡邊摸出幾樣東西,急急忙忙地塞進他倆的口袋。
“巴尼,把大嗓門給我。
”紮比·格拉基特說道。
“在這兒呢,”巴尼一面回答,一面取出兩把手槍。
“你自個兒上的藥。
” “好哩。
”托比應了一聲,将手槍藏好。
“你的家夥呢?” “我帶着呢。
”賽克斯回答。
“面紗、鑰匙、打眼錐黑燈——沒落下什麼吧?”托比把一根小鐵撬綁在大衣内襟的一個套環上問道。
“忘不了,”同伴答道,“給他們帶幾根木棒去,巴尼。
時候到了。
” 說罷,他從巴尼手中接過一根大棒,巴尼已經把另一根遞給了托比,自己正忙着替奧立弗戴鬥篷。
“走吧。
”賽克斯說着,伸出一隻手。
少有的長途跋涉,周圍的氣氛,被迫喝下去的酒,奧立弗已經叫這一切弄得暈頭轉向,他機械地把手伸給賽克斯握住,他伸出手來就是這個目的。
“托比,抓住他那一隻手,”賽克斯說道,“巴尼,瞧瞧外邊。
” 那家夥朝門口走去,回來報告說一點動靜也沒有。
兩個強盜一左一右把奧立弗夾在中間走出門去。
巴尼關好大門,插上門闩,又跟先前一樣将自己裹了個嚴嚴實實,不一會兒就睡着了。
外邊夜色正濃。
霧比前半夜濃多了。
盡管沒下雨,空氣卻還是那樣潮濕,出門沒幾分鐘,奧立弗的頭發、眉毛便叫四下裡飄浮着的半凝結狀的水汽弄得緊繃繃的了。
他們過了橋,朝着他先前已經看見過的那一片燈火走去。
路程井不太遠,他們走得又相當快、不久便來到了傑茨。
“從鎮上穿過去,”賽克斯低聲說,“今兒晚上路上不會有人看見我們。
” 托比同意了。
他們急匆匆地走過這座小城的正街。
夜靜更深,街上一片寂寥冷落,間或一家住戶卧室裡閃出昏暗的燈光,偶爾幾聲嘎啞的狗叫劃破黑夜的沉寂。
街上音無人迹。
他們出城的時候,正趕上教堂的鐘敲兩點。
他們加快腳步,往左踏上一條大路。
約莫走了四分之一英裡,三個人在孤零零的一所四周有圍牆的宅院前邊停住腳步。
托比·格拉基特幾乎沒顧得上歇口氣,一轉眼就爬上了圍牆。
“先遞那小子,”托比說道,“把他托上來,我抓住他。
” 奧立弗還來不及看看四周,賽克斯已經抓住他的兩條胳臂,三四秒鐘以後,他和托比已經躺在圍牆裡邊的草地上了,緊跟着賽克斯也跳了進來。
三個人蹑手蹑腳地朝那所房子走去。
奧立弗這時才明白過來,這次遠行的目的即便不是謀殺,也是入室搶劫,痛苦與恐懼交相襲來,使他幾乎失去理智。
他把雙手合到一塊兒一情不自禁地發出一聲壓抑的驚叫,眼前一陣發黑,慘白的臉上直冒冷汗,兩條腿怎麼也不聽使喚,一下子跪倒在地_ “起來。
”賽克斯氣得直哆嗦,從衣袋裡拔出手槍,低聲喝道。
“起來,不然我叫你腦漿濺到草地上。
” “啊。
看在上帝的分上,放了我吧。
”奧立弗哭叫着,“讓我跑到一邊去,死在野地裡吧。
我再也不到倫敦這邊來了,再也不了,再也不了。
啊。
求你們可憐可憐我,别叫我去偷東西。
看在天國所有光明天使的分上,饒了我吧。
” 那家夥聽到這
” 奧立弗叫這兩個家夥兇神惡煞的樣子吓壞了,趕緊把杯裡的酒一口氣吞了下去,随即拼命地咳嗽起來,逗得托比·格拉基特和巴尼樂不可支,連繃着臉的賽克斯先生也帶上了一絲笑容。
這樁事了結了,賽克斯美美地吃了一頓(奧立弗什麼也吃不下,他們逼着他咽了一小片面包),兩個家夥便倒在椅子上打起盹來。
奧立弗依舊坐在壁爐旁邊的凳子上。
巴尼裹上一床毯子,緊挨着擋灰闆,直挺挺地在地闆上躺了下來。
他們睡着了,或者說表面上睡着了,好一陣子,除了巴尼爬起來往爐子裡加了一兩次煤,誰也沒有動一動。
奧立弗昏昏沉沉地打起瞌睡來,想像中仿佛自己是在黑洞洞的胡同裡走迷了路,又像是在教堂墓地裡遊來蕩去,過去一天中的這個那個場景又浮現在眼前,就在這時,托比·格拉基特一躍而起,說已經一點半了。
奧立弗被他攪醒了。
眨眼間,另外兩個人也站了起來,一齊風風火火地投入繁忙的準備。
賽克斯和他那位搭檔各自用黑色大披巾将脖子和下巴裹起來,穿上大衣。
巴尼打開食櫥,從裡邊摸出幾樣東西,急急忙忙地塞進他倆的口袋。
“巴尼,把大嗓門給我。
”紮比·格拉基特說道。
“在這兒呢,”巴尼一面回答,一面取出兩把手槍。
“你自個兒上的藥。
” “好哩。
”托比應了一聲,将手槍藏好。
“你的家夥呢?” “我帶着呢。
”賽克斯回答。
“面紗、鑰匙、打眼錐黑燈——沒落下什麼吧?”托比把一根小鐵撬綁在大衣内襟的一個套環上問道。
“忘不了,”同伴答道,“給他們帶幾根木棒去,巴尼。
時候到了。
” 說罷,他從巴尼手中接過一根大棒,巴尼已經把另一根遞給了托比,自己正忙着替奧立弗戴鬥篷。
“走吧。
”賽克斯說着,伸出一隻手。
少有的長途跋涉,周圍的氣氛,被迫喝下去的酒,奧立弗已經叫這一切弄得暈頭轉向,他機械地把手伸給賽克斯握住,他伸出手來就是這個目的。
“托比,抓住他那一隻手,”賽克斯說道,“巴尼,瞧瞧外邊。
” 那家夥朝門口走去,回來報告說一點動靜也沒有。
兩個強盜一左一右把奧立弗夾在中間走出門去。
巴尼關好大門,插上門闩,又跟先前一樣将自己裹了個嚴嚴實實,不一會兒就睡着了。
外邊夜色正濃。
霧比前半夜濃多了。
盡管沒下雨,空氣卻還是那樣潮濕,出門沒幾分鐘,奧立弗的頭發、眉毛便叫四下裡飄浮着的半凝結狀的水汽弄得緊繃繃的了。
他們過了橋,朝着他先前已經看見過的那一片燈火走去。
路程井不太遠,他們走得又相當快、不久便來到了傑茨。
“從鎮上穿過去,”賽克斯低聲說,“今兒晚上路上不會有人看見我們。
” 托比同意了。
他們急匆匆地走過這座小城的正街。
夜靜更深,街上一片寂寥冷落,間或一家住戶卧室裡閃出昏暗的燈光,偶爾幾聲嘎啞的狗叫劃破黑夜的沉寂。
街上音無人迹。
他們出城的時候,正趕上教堂的鐘敲兩點。
他們加快腳步,往左踏上一條大路。
約莫走了四分之一英裡,三個人在孤零零的一所四周有圍牆的宅院前邊停住腳步。
托比·格拉基特幾乎沒顧得上歇口氣,一轉眼就爬上了圍牆。
“先遞那小子,”托比說道,“把他托上來,我抓住他。
” 奧立弗還來不及看看四周,賽克斯已經抓住他的兩條胳臂,三四秒鐘以後,他和托比已經躺在圍牆裡邊的草地上了,緊跟着賽克斯也跳了進來。
三個人蹑手蹑腳地朝那所房子走去。
奧立弗這時才明白過來,這次遠行的目的即便不是謀殺,也是入室搶劫,痛苦與恐懼交相襲來,使他幾乎失去理智。
他把雙手合到一塊兒一情不自禁地發出一聲壓抑的驚叫,眼前一陣發黑,慘白的臉上直冒冷汗,兩條腿怎麼也不聽使喚,一下子跪倒在地_ “起來。
”賽克斯氣得直哆嗦,從衣袋裡拔出手槍,低聲喝道。
“起來,不然我叫你腦漿濺到草地上。
” “啊。
看在上帝的分上,放了我吧。
”奧立弗哭叫着,“讓我跑到一邊去,死在野地裡吧。
我再也不到倫敦這邊來了,再也不了,再也不了。
啊。
求你們可憐可憐我,别叫我去偷東西。
看在天國所有光明天使的分上,饒了我吧。
” 那家夥聽到這