第26章
關燈
小
中
大
拳頭擊打天花闆。
但他剛伸手敲了一下,腳下踩的格闆就倒塌了。
格闆和所有的罐子連同戴維一塊摔到了地闆上。
安吉拉既着急又沮喪。
她打開了所有能打開的燈,迅速地查看了這座肮髒房子一樓的每一處。
遺憾的是,除了在廚房裡看到一截可能是卡爾霍恩留下的雪茄煙蒂之外,就再也沒見到戴維和卡爾霍恩來過這裡的任何痕迹。
安吉拉準備上二樓時,又想起了尼琪。
她放心不下,急忙跑出房子回到車上。
尼琪正在着急,不過安然無恙。
安吉拉說她可能要離開得久一些。
尼琪要她早點回來,因為自己害怕一個人留在車裡。
安吉拉跑回房子,雙手緊握獵槍,往樓上走去。
她走到二樓便停住了腳步,仔細傾聽。
她覺得聽到了什麼聲音,不過,如果真的聽到了什麼,那也隻是聽見了一次。
她繼續往前搜尋。
二樓比一樓更加肮髒不堪,有一股特殊的黴味,好像這裡多年不曾有人居住過似的。
天花闆上吊着巨大的蜘蛛網。
安吉拉在二樓的廳裡又呼喊了幾次戴維的名字,但每一次呼喚的後面都隻有一片寂靜。
安吉拉正準備轉身下樓時,突然看到樓梯口一張小桌上放着一件東西。
那是一個萬聖節用的膠皮面具,做成蛇頭形狀,正是那名不速之客在昨天夜晚戴的那一個。
安吉拉吓得渾身直抖,開始走下樓梯。
她下到半截又停住了腳步,注意地聽着。
她覺得又聽見了動靜,好像有人在遠處捶打東西的聲音。
安吉拉決心查明聲音來自何處。
她走到樓梯腳,再次站住了,覺得捶打聲是來自廚房的方向。
她趕忙跑進廚房,聲音明顯地響了一些,她俯身将耳朵貼到地上,清楚地聽到了擊打聲。
她邊喊戴維的名字,邊将耳朵仍舊貼在地上,依稀聽到了戴維的聲音,他也在叫着她的名字。
安吉拉急忙奔到通向地下室的樓梯口。
她将過道的燈打開,手握獵槍,走下樓去。
她更加清楚地聽到戴維的叫喊聲,但他的聲音仍然顯得很低沉。
安吉拉一到地下室就又喊起了戴維的名字。
她聽到戴維答應的聲音,眼睛裡湧出了淚水。
她繞過地上一堆堆髒亂的物品,循着戴維的聲音走去。
前面有兩扇門。
此時戴維将門捶得山響,安吉拉立即辨别出了他所在的地方。
但是安吉拉碰到了難題,門是用挂鎖鎖起的。
安吉拉大聲告訴戴維,她會救他出來。
她把槍靠在牆上,尋找四周有無适當的工具。
她很快就看到了地上的那把鐵鎬。
她飛快地掄起鐵鎬朝鎖砸去。
砸了幾下都不見效果,于是她又換了一個辦法,将鎬柄當作撬杆放到門鎖的鉸鍊下面。
安吉拉拼命用鎬柄将鉸鍊連同螺絲從門上撬了下來,伸手拉開了地窖門。
戴維沖了出來,緊緊地擁抱着安吉拉。
“感謝上帝你可來了!”他說,“是範-斯萊克幹的這一切。
是他殺害了病人,也是他殺害了霍奇斯。
此刻他的精神病又嚴重發作,而且他持有武器。
我們必須馬上離開這裡。
” “咱們走!”安吉拉說。
她抓起獵槍,和戴維一同奔向樓梯。
他們開始走上樓梯之前,戴維把手搭在安吉拉的肩上,指着他早先挖的那個坑旁邊的水泥闆。
“我猜卡爾霍恩就在這下面,”他說道。
安吉拉被吓得瞠目結舌。
“快走!”戴維推了一下安吉拉說。
他們走上樓梯。
“雖然我還沒有了解到是誰收買範-斯萊克幹這一切的,”戴維邊上樓梯邊說道,“不過,範-斯萊克殺人這一點是很清楚的。
現在還不知道範-斯萊克究竟是怎樣殺害病人的。
” “範-斯萊克就是昨晚到咱們家的那名不速之客,”安吉拉說,“我在樓上發現了那個蛇頭面具。
” 戴維和安吉拉剛走到廚房,汽車前燈突然将整個房間照得雪亮。
燈光從他們驚恐的臉上晃過。
範-斯萊克回來了。
“啊,天哪,不!”戴維悄悄地說,“他回來了。
” “我剛才把所有的燈都打開了,”安吉拉說,“他知道屋裡出了問題。
” 安吉拉把獵槍交進戴維的手裡。
戴維出汗的手緊緊将槍抓住。
他們聽到車門關上的聲音,接着是車道石子路上沉重的腳步聲。
戴維給安吉拉做了個手勢,讓她退回地下室的門裡,戴維跟着也走了進去,随手将門半虛掩着。
他們可以從門縫裡看到廚房的一切。
他們聽到範-斯萊克走到房子的後門,又突然停住了。
在這之後令人驚恐不安的幾分鐘裡,不見一點動靜。
戴維和安吉拉,弄住了呼吸。
他們估計範-斯萊克正在為房裡亮着燈而感到納悶。
出乎意料的是,他們聽到他離去的腳步聲。
他們注意地聽着,直到聲音完全消失。
“他會去哪裡呢?”安吉拉小聲問。
“能知道就好了,”戴維說,“不知道他的行蹤真令人放心不下。
他對這裡了如指掌,可以突然從背後襲擊我們。
” 安吉拉轉身看了看地下室的樓梯,想到範-斯萊克如果當真突然撲向他們,感到不寒而栗。
他們靜靜地呆了幾分鐘,注意着四周的動靜。
整個房子靜得吓人。
最後戴維推開地下室的門,小心地回到廚房,示意安吉拉跟上他。
“或許剛才不是範-斯萊克。
”安吉拉說。
“絕對是他。
”戴維低聲說道。
“咱們趕快離開這裡。
我擔心在這裡耽擱的時間太久,尼琪會從車裡跑出來。
” “什麼!”戴維悄悄地問道,“尼琪也來了?” “我沒能将她留在你母親家,”安吉拉低聲回答,“她非要跟我一起來不可。
我沒法同她講道理,她根本不聽。
因為情況緊急,也沒來得及給你母親解釋清楚。
” “啊,我的天哪!”戴維輕聲地說道,“要是範-斯萊克見到她會發生什麼樣的情況呢?” “你認為他發現尼琪了嗎?” 戴維做了個手勢,叫安吉拉跟他走。
他們走到房門前,小心翼翼地将門輕輕推開。
天色已完全黑了。
範-斯萊克的車子離他們隻有20英尺遠,但不見範-斯萊克本人。
戴維示意安吉拉站在原地不動,他飛快跑到範-斯萊克的車前,舉槍以防不測。
他看了一眼乘客座位旁邊的車窗,防着範-斯萊克躲在車上。
戴維沒見到範-斯萊克,便招手叫安吉拉過去。
“咱們不要走石子車道,”戴維說,“走在石子路上的聲音太響。
咱們踩着草坪走。
你把車子停在哪裡?” “就在你的車後面。
”安吉拉說。
戴維和安吉拉一前一後地走着。
他們來到街上,最擔心的事情發生了。
在靠近卡爾霍恩的客貨兩用車的路燈下面,他們看到戴維母親的那輛切諾基牌汽車的駕駛座位上正坐着範-斯萊克,尼琪就坐在他的身旁。
“噢,不!”安吉拉一邊本能地向前跑去,一邊喊道。
戴維急忙将她拉住。
他們面面相觑,滿臉恐怖的神色。
“我們必須救出尼琪。
”安吉拉說。
“我們先得考慮一下辦法。
”戴維說。
他回頭朝切諾基汽車望去,因為太緊張了,擔心自己會昏倒過去。
“你認為他帶着槍嗎?”安吉拉問。
“我知道他帶着槍。
”戴維答道。
“或許我們得請警方幫助才行。
”安吉拉說。
“來不及了,”戴維說,“再說,羅伯遜和他手下人也不會知道如何處理眼前這種局面,就算他們能認真考慮我們的要求的話。
我們現在隻有靠自己了。
我們首先得設法使尼琪離他遠
但他剛伸手敲了一下,腳下踩的格闆就倒塌了。
格闆和所有的罐子連同戴維一塊摔到了地闆上。
安吉拉既着急又沮喪。
她打開了所有能打開的燈,迅速地查看了這座肮髒房子一樓的每一處。
遺憾的是,除了在廚房裡看到一截可能是卡爾霍恩留下的雪茄煙蒂之外,就再也沒見到戴維和卡爾霍恩來過這裡的任何痕迹。
安吉拉準備上二樓時,又想起了尼琪。
她放心不下,急忙跑出房子回到車上。
尼琪正在着急,不過安然無恙。
安吉拉說她可能要離開得久一些。
尼琪要她早點回來,因為自己害怕一個人留在車裡。
安吉拉跑回房子,雙手緊握獵槍,往樓上走去。
她走到二樓便停住了腳步,仔細傾聽。
她覺得聽到了什麼聲音,不過,如果真的聽到了什麼,那也隻是聽見了一次。
她繼續往前搜尋。
二樓比一樓更加肮髒不堪,有一股特殊的黴味,好像這裡多年不曾有人居住過似的。
天花闆上吊着巨大的蜘蛛網。
安吉拉在二樓的廳裡又呼喊了幾次戴維的名字,但每一次呼喚的後面都隻有一片寂靜。
安吉拉正準備轉身下樓時,突然看到樓梯口一張小桌上放着一件東西。
那是一個萬聖節用的膠皮面具,做成蛇頭形狀,正是那名不速之客在昨天夜晚戴的那一個。
安吉拉吓得渾身直抖,開始走下樓梯。
她下到半截又停住了腳步,注意地聽着。
她覺得又聽見了動靜,好像有人在遠處捶打東西的聲音。
安吉拉決心查明聲音來自何處。
她走到樓梯腳,再次站住了,覺得捶打聲是來自廚房的方向。
她趕忙跑進廚房,聲音明顯地響了一些,她俯身将耳朵貼到地上,清楚地聽到了擊打聲。
她邊喊戴維的名字,邊将耳朵仍舊貼在地上,依稀聽到了戴維的聲音,他也在叫着她的名字。
安吉拉急忙奔到通向地下室的樓梯口。
她将過道的燈打開,手握獵槍,走下樓去。
她更加清楚地聽到戴維的叫喊聲,但他的聲音仍然顯得很低沉。
安吉拉一到地下室就又喊起了戴維的名字。
她聽到戴維答應的聲音,眼睛裡湧出了淚水。
她繞過地上一堆堆髒亂的物品,循着戴維的聲音走去。
前面有兩扇門。
此時戴維将門捶得山響,安吉拉立即辨别出了他所在的地方。
但是安吉拉碰到了難題,門是用挂鎖鎖起的。
安吉拉大聲告訴戴維,她會救他出來。
她把槍靠在牆上,尋找四周有無适當的工具。
她很快就看到了地上的那把鐵鎬。
她飛快地掄起鐵鎬朝鎖砸去。
砸了幾下都不見效果,于是她又換了一個辦法,将鎬柄當作撬杆放到門鎖的鉸鍊下面。
安吉拉拼命用鎬柄将鉸鍊連同螺絲從門上撬了下來,伸手拉開了地窖門。
戴維沖了出來,緊緊地擁抱着安吉拉。
“感謝上帝你可來了!”他說,“是範-斯萊克幹的這一切。
是他殺害了病人,也是他殺害了霍奇斯。
此刻他的精神病又嚴重發作,而且他持有武器。
我們必須馬上離開這裡。
” “咱們走!”安吉拉說。
她抓起獵槍,和戴維一同奔向樓梯。
他們開始走上樓梯之前,戴維把手搭在安吉拉的肩上,指着他早先挖的那個坑旁邊的水泥闆。
“我猜卡爾霍恩就在這下面,”他說道。
安吉拉被吓得瞠目結舌。
“快走!”戴維推了一下安吉拉說。
他們走上樓梯。
“雖然我還沒有了解到是誰收買範-斯萊克幹這一切的,”戴維邊上樓梯邊說道,“不過,範-斯萊克殺人這一點是很清楚的。
現在還不知道範-斯萊克究竟是怎樣殺害病人的。
” “範-斯萊克就是昨晚到咱們家的那名不速之客,”安吉拉說,“我在樓上發現了那個蛇頭面具。
” 戴維和安吉拉剛走到廚房,汽車前燈突然将整個房間照得雪亮。
燈光從他們驚恐的臉上晃過。
範-斯萊克回來了。
“啊,天哪,不!”戴維悄悄地說,“他回來了。
” “我剛才把所有的燈都打開了,”安吉拉說,“他知道屋裡出了問題。
” 安吉拉把獵槍交進戴維的手裡。
戴維出汗的手緊緊将槍抓住。
他們聽到車門關上的聲音,接着是車道石子路上沉重的腳步聲。
戴維給安吉拉做了個手勢,讓她退回地下室的門裡,戴維跟着也走了進去,随手将門半虛掩着。
他們可以從門縫裡看到廚房的一切。
他們聽到範-斯萊克走到房子的後門,又突然停住了。
在這之後令人驚恐不安的幾分鐘裡,不見一點動靜。
戴維和安吉拉,弄住了呼吸。
他們估計範-斯萊克正在為房裡亮着燈而感到納悶。
出乎意料的是,他們聽到他離去的腳步聲。
他們注意地聽着,直到聲音完全消失。
“他會去哪裡呢?”安吉拉小聲問。
“能知道就好了,”戴維說,“不知道他的行蹤真令人放心不下。
他對這裡了如指掌,可以突然從背後襲擊我們。
” 安吉拉轉身看了看地下室的樓梯,想到範-斯萊克如果當真突然撲向他們,感到不寒而栗。
他們靜靜地呆了幾分鐘,注意着四周的動靜。
整個房子靜得吓人。
最後戴維推開地下室的門,小心地回到廚房,示意安吉拉跟上他。
“或許剛才不是範-斯萊克。
”安吉拉說。
“絕對是他。
”戴維低聲說道。
“咱們趕快離開這裡。
我擔心在這裡耽擱的時間太久,尼琪會從車裡跑出來。
” “什麼!”戴維悄悄地問道,“尼琪也來了?” “我沒能将她留在你母親家,”安吉拉低聲回答,“她非要跟我一起來不可。
我沒法同她講道理,她根本不聽。
因為情況緊急,也沒來得及給你母親解釋清楚。
” “啊,我的天哪!”戴維輕聲地說道,“要是範-斯萊克見到她會發生什麼樣的情況呢?” “你認為他發現尼琪了嗎?” 戴維做了個手勢,叫安吉拉跟他走。
他們走到房門前,小心翼翼地将門輕輕推開。
天色已完全黑了。
範-斯萊克的車子離他們隻有20英尺遠,但不見範-斯萊克本人。
戴維示意安吉拉站在原地不動,他飛快跑到範-斯萊克的車前,舉槍以防不測。
他看了一眼乘客座位旁邊的車窗,防着範-斯萊克躲在車上。
戴維沒見到範-斯萊克,便招手叫安吉拉過去。
“咱們不要走石子車道,”戴維說,“走在石子路上的聲音太響。
咱們踩着草坪走。
你把車子停在哪裡?” “就在你的車後面。
”安吉拉說。
戴維和安吉拉一前一後地走着。
他們來到街上,最擔心的事情發生了。
在靠近卡爾霍恩的客貨兩用車的路燈下面,他們看到戴維母親的那輛切諾基牌汽車的駕駛座位上正坐着範-斯萊克,尼琪就坐在他的身旁。
“噢,不!”安吉拉一邊本能地向前跑去,一邊喊道。
戴維急忙将她拉住。
他們面面相觑,滿臉恐怖的神色。
“我們必須救出尼琪。
”安吉拉說。
“我們先得考慮一下辦法。
”戴維說。
他回頭朝切諾基汽車望去,因為太緊張了,擔心自己會昏倒過去。
“你認為他帶着槍嗎?”安吉拉問。
“我知道他帶着槍。
”戴維答道。
“或許我們得請警方幫助才行。
”安吉拉說。
“來不及了,”戴維說,“再說,羅伯遜和他手下人也不會知道如何處理眼前這種局面,就算他們能認真考慮我們的要求的話。
我們現在隻有靠自己了。
我們首先得設法使尼琪離他遠