第23章

關燈
會相信會有這種人的。

    他似乎是生活在克拉拉-巴頓那個時代的人。

    ” “誰是克拉拉-巴頓呢?”卡爾霍恩問。

     “她是南北戰争時期的一名護士,”克萊德說,“是她組織的紅十字會。

    ” “你知道是誰殺害了霍奇斯嗎?”卡爾霍恩問。

     “假如你認為是我幹的,我可以明确告訴你不是我,”克萊德說,“不過你一旦查明殺人者是誰,請告訴我。

    我願意買一瓶啤酒招待他。

    ” “你身上有紋身嗎?”卡爾霍恩問。

     “有,”克萊德說,“我有好幾處。

    ” “都在哪兒?”卡爾霍恩問。

     “你想看看嗎?”克萊德反問道。

     “是的。

    ”卡爾霍恩說。

     克萊德咧嘴笑了。

    他爽快地解開扣子,脫去了襯衣。

    他站起身做了幾個姿勢,好像是健美運動員那樣,接着又笑了起來。

    他兩隻手腕各刺有一條鍊子。

    右臂刺有一條龍,胸部兩個乳頭的上方是兩把十字交叉的利劍。

     “這兩把劍是我在新罕布什爾州讀中學時刺的,其餘的都是在聖地亞哥刺的。

    ”克萊德說。

     “讓我看看你手腕上的。

    ”卡爾霍恩說。

     “算了!”克萊德一邊說一邊穿上了襯衣。

    “我不想第一次見面就把一切都給你看。

    否則你以後就不會再來了。

    ” “你滑雪嗎?”卡爾霍恩問。

     “不經常滑雪。

    ”克萊德答道。

    他接着說:“你真是什麼都要問。

    ” “你有滑雪帽嗎?”卡爾霍恩問。

     “凡是在新英格蘭滑雪的人都有滑雪帽,”克萊德說,“否則他就是患有自我虐待症。

    ” 卡爾霍恩站起身來。

    “謝謝你的啤酒,”他說,“我得告辭了。

    ” “太遺憾了!”克萊德說,“我們剛剛談得很有趣。

    ” 卡爾霍恩下樓走到戶外,接着上了車。

    他很高興離開了克萊德-迪文什爾的寓所。

    克萊德這個人的确非同一般,或者可以說是十分古怪。

    問題是他會是謀殺霍奇斯的兇手嗎?不知道是什麼緣故,卡爾霍恩并不認為他是兇手。

    雖說克萊德的性格可能有些怪異,但他為人似乎很爽直。

    然而,他兩隻手腕上所刺的鍊子又使卡爾霍恩放心不下,特别是他并沒有把紋身看個清楚。

    另外,使卡爾霍恩不解的是,這人為什麼竟對凱沃爾基恩那樣感興趣。

    是出于獵奇?還是因為兩人有着某種共同的情趣?眼下克萊德還得列為嫌疑犯。

    卡爾霍恩這時非常希望看到計算機提供的有關克萊德的背景材料。

     卡爾霍恩又看了看手裡的名單。

    第二個名子是喬-福布斯。

    福布斯住在學校附近,離甘農的住所不遠。

     在福布斯家,聽見卡爾霍恩的敲門聲前來開門的是一個滿頭花發的女人。

    她面龐瘦削,神情緊張,隻将門開了一道小縫。

    卡爾霍恩作了自我介紹,将名片遞上前去。

    這個女人并未作出任何反應。

    她比克萊德-迪文什爾更像是新英格蘭人:寡言少語,不太熱情。

     “你是福布斯太太嗎?”卡爾霍恩問。

     這女人點了點頭。

     “喬在家嗎?” “不在家,”福布斯太太說,“你隻有過一會再來了。

    ” “幾點鐘呢?” “我不知道。

    他每天回來的時間都不一樣。

    ” “你認識丹尼斯-霍奇斯醫生嗎?”卡爾霍恩問。

     “不認識。

    ”福布斯太太回答說。

     “你能告訴我福布斯先生的紋身刺花刺在哪裡嗎?” “你隻有過一會再來問了。

    ”福布斯太太說。

     “他平時滑雪嗎?”卡爾霍恩又問。

     “對不起。

    ”福布斯太太說着,随即關了房門。

    卡爾霍恩聽到裡面被上了幾重鎖的聲音。

    他明顯地感覺福布斯太太錯以為他是登門讨債的人了。

     卡爾霍恩回到車上,歎了口粗氣。

    到目前為止兩個人隻談了一個。

    不過他并沒有氣餒,又繼續去訪問名單的第三個人:克勞德特-莫裡斯。

     “啊哈!”卡爾霍恩将卡車停在克勞德特-莫裡斯家對面的路旁,自言自語說。

    克勞德特-莫裡斯的房子很小,看上去猶如玩具之家。

    使卡爾霍恩灰心的是,房屋正面的百葉窗全是關閉的。

     卡爾霍恩走到前門,因為沒有門鈴,就伸手敲了幾下門。

    不見任何動靜,他就掀開郵箱的蓋子,看到箱子裡幾乎裝滿了信件。

     卡爾霍恩離開這座房子,走到克勞德特-莫裡斯的一家近鄰處。

    他很快就得到了回答:克勞德特-莫裡斯已去往夏威夷度假了。

     卡爾霍恩轉身回到車上。

    他在三人當中隻找了一人。

    他看了看下面的排名:沃納-範-斯萊克。

     對于是否去找範-斯萊克,卡爾霍恩思想上有些猶豫。

    因為以前已經同他談過了。

    不過他最後還是決定去會一會他。

    第一次見面時,他還不知道範-斯萊克身上有紋身呢。

     範-斯萊克家住巴特萊特鎮東南,在一條僻靜的巷子裡。

    這裡的房子都建得退進去很多,離街面較遠。

    卡爾霍恩将車停靠在範-斯萊克家對面街上一長串汽車的後面。

     令人驚訝的是,範-斯萊克房子的外表顯得很凄涼,牆皮已多處剝落,不像是一家大醫院工程維修部主任的住房。

    幾扇破舊的百葉窗歪斜地挂在窗上。

    見此情景,卡爾霍恩感到不寒而栗。

     卡爾霍恩點燃了一支安東尼與克婁帕特拉牌雪茄,又呷了幾口已經涼了的咖啡,繼續觀望着房子。

    整個房子和房子四周都是靜悄悄的。

    院裡的車道上也不見汽車。

    卡爾霍恩懷疑房裡可能沒有任何人。

     卡爾霍恩想還是像剛才在克萊德-迪文什爾家那樣,先進去看一看再說。

    于是他下了車,朝沃納-範-斯萊克的房子走去。

    他離房子越近,越發現其破舊不堪。

    房檐下長着的青苔都已經幹枯。

     房屋的門鈴失靈了。

    卡爾霍恩按了幾次都不聞響聲,接着又敲了兩下門,同樣也不見動靜。

    卡爾霍恩轉身離開正門向房後走去。

     在這幢房子的一側,是一個已經改作車庫用的庫房。

    卡爾霍恩沒有看庫房,而是繞着房子繼續往前走,想透過窗戶看看房裡的情況,可是均因窗子太髒而隻好作罷。

    房子的後面有兩扇對開的門,鎖着一把古老生鏽的挂鎖。

     卡爾霍恩返回房子的正面,來到門廊上。

    他環顧四周,弄清無人在注意他,便伸手推了一下房門。

    房門并沒有上鎖。

     為了弄清房裡究竟是否有人,卡爾霍恩使勁敲門,手關節都敲疼了。

    最後仍不見有任何動靜,他就放心地去抓球形門把手準備開門。

    就在此時,使他萬分驚訝的是房門竟自行打開了。

    卡爾霍恩擡頭一看,發現範-斯萊克正在以一種懷疑的目光審視着他。

     “你到底想幹什麼?”範-斯萊克問。

     卡爾霍恩不得不把叼在嘴裡的雪茄拿開。

    “對不起,又來打擾你了,”他說,“我碰巧來到這地方,就順便來看一看你。

    你還記得吧,我說過我會再來的。

    我想再問你幾個問題,你說可以嗎?現在的時間是否合适?” “我想現在可以,”範-斯萊克停頓了片刻說道,“不過我沒有太多時問。

    ” “我絕不會待得太久而令你不快的。

    ”卡爾霍恩說。

     比頓敲了好幾下特雷納外間辦公室的門,才聽見特雷納從裡面走來。

     “我還以為你不在辦公室裡呢!”比頓說。

     特雷納請她進去後,又随手将門鎖上。

    “我這些天一直在處理醫院的事務,不得不在晚間和周末來辦公室辦一下自己的事,”特雷納說。

     “找你可真不容易。

    ”比頓邊說邊跟着特雷納走進裡面那間辦公室。

     “你怎麼知道我在這裡?”特雷納問。

     “我給你家打了電話,”比頓說,“我問過你太太傑奎琳。

    ” “她對你還禮貌嗎?”特雷納問。

    他緩慢地坐到辦公椅上。

    桌上堆放着各種契約和合同。

     “不是很禮貌。

    ”比頓如實地說。

     “我可以想象得到。

    ”特雷納說。

     “我是來告訴你今年春季我們雇用的那對年輕夫妻的事,”比頓說,“他倆真是一對災星。

    昨天兩人都被開除了。

    男的原來在佛綜站工作;女的就在我們的病理科。

    ” “我記得那女的,”特雷納說,“勞動節野餐那天,沃德利像隻發了情的狗似的圍着她直獻殷勤。

    ” “問題與此有關。

    ”比頓說,“沃德利将她開除了,可她昨天前來提出性騷擾一事,并揚言要控告醫院。

    她說她在被開除以前曾正式向坎特反映過她的不滿。

    這一點已得到坎特的證實。

    ” “沃德利有開除她的理由嗎?”特雷納問。

     “他說他有理由,”比頓說,“他有材料證明她上班時曾先後多次擅離崗位去