第18章
關燈
小
中
大
。
“天呀,都一點過了,你還在幹什麼?” “到家再說。
”安吉拉說。
她挂上電話,轉過身,厭惡地沖着羅伯遜問:“我能走了嗎?” “當然,”羅伯遜說,“如果你又想起什麼來,也請通知我們。
要不要我的助手開車送你回家?” “我自己能行。
”安吉拉說道。
10分鐘後,安吉拉在家門口擁抱住戴維。
使戴維感到吃驚的不僅是安吉拉回家太晚,而且是她下車之後一隻手提金屬箱,另一隻手提着一支獵槍。
但他沒有詢問槍的事。
當時他隻是擁抱着安吉拉。
她緊緊地抱住他,久久不肯放開。
最後,安吉拉放開戴維,脫去弄髒的外衣,将金屬箱和獵槍拿進客廳裡。
戴維跟在後面,眼睛盯着獵槍。
安吉拉坐在長沙發椅上雙手抱膝,仰面凝視着戴維。
“我需要安靜一下,”她語氣平穩地說,“請給我倒杯酒好嗎?” 戴維立即端來一杯酒送給她,并問她是否需要吃點東西。
安吉拉搖搖頭,啜了口酒,兩手握着杯子。
安吉拉控制着自己的感情,開始把半夜經曆的未遂襲擊事件講給戴維聽。
但她沒講多少,情緒便激動起來,不禁流出了眼淚,有5分鐘說不出話來。
戴維用手臂摟着她,安慰說是他的錯:他不該讓她在醫院工作到那麼晚。
最後,安吉拉恢複了平靜,繼續抽咽着講述發生的事情。
當她講到羅伯遜同自己的談話時,情緒變得憤怒起來。
“我不能夠相信這個人,”安吉拉悻悻地說,“他要把我氣瘋了。
按照他的說法好像這是我的錯一樣。
” “他是個白癡。
”戴維說道。
安吉拉取過金屬箱,遞給戴維。
她擦去眼角的淚水。
“費了很大勁,載玻片上仍看不出多少問題,”她說,“沒有腦瘤,内髒有些炎症但不明顯;少數神經似受到破壞,但可能是死亡後造成的。
” “有沒有系統性傳染疾病的征兆?” 安吉拉搖搖頭。
“我把載玻片帶回家了,你自己可以觀察一下,”她說。
“我看見你拿回一支獵槍。
”戴維說。
“槍上了子彈,”安吉拉提醒說,“小心!但不用擔心,我明天會跟尼琪仔細交代的。
” 突然,嘩啦一聲,是玻璃打碎的聲音。
二人不由一驚。
拉斯蒂開始在尼琪的房間裡叫了起來,接着便跑出屋,朝樓下奔去。
戴維抓起獵槍。
“保險栓就在扳機上方。
”安吉拉提醒說。
戴維在前,他們走進黑暗的起居室;戴維把燈打開。
凸肚窗的四塊玻璃帶窗框被打碎了。
在離他們幾英尺遠的地闆上有一塊磚,上面系着一張字條,内容與他們昨晚收到的那張完全相同。
“我要報警,”安吉拉說,“這太過分了。
” 戴維陪着安吉拉坐下來,等候警察的到來。
“你今天做過和霍奇斯案件有關的事嗎?”戴維問。
“沒有,”安吉拉辯解說,“啊,我接到過一個電話,是驗屍官打來的。
” “你同其他人談起過霍奇斯嗎?”戴維問。
“我同羅伯遜談話時提到過他。
” “今天晚上?”戴維吃驚地問。
“今天下午,”安吉拉說,“在我買好槍後。
返回途中,我去了一趟警察局和羅伯遜談了一會兒。
” “為什麼?”戴維憂郁地問,“昨天在教堂前發生争執後,我真奇怪你還有勇氣去找他這種人。
” “我想去道歉,”安吉拉說,“但發現那是一個錯誤,羅伯遜根本不準備對殺害霍奇斯的兇手采取任何行動。
” “安吉拉,”戴維懇求地說,“我們必須停止再與這個霍奇斯案子攪在一起,不值得。
門上才釘過字條,現在又出了用磚頭砸窗子的事。
” 車燈的光線照射在牆上,一輛警車開上了戴維家的車道。
“至少,來人不是羅伯遜。
”安吉拉看到走近的警官後說道。
警官自我介紹說他叫比爾-莫裡森。
從外表看,他顯然對調查今晚上威爾遜家裡發生的事情沒有多大興趣。
他僅例行公事地詢問了幾個調查表中需要填寫的問題。
當他準備離開時,安吉拉問他是否打算把那塊磚頭帶走。
“沒有這種打算。
”比爾說。
“不需要罪犯的指紋?”安吉拉問。
比爾的目光從安吉拉轉向戴維,又從戴維回到安吉拉身上,臉上流露着驚奇和不解的神色。
“什麼指紋?”他反問道。
“什麼東西令你這樣吃驚?”安吉拉說,“有時從石頭和磚塊上是可以獲得罪犯的指紋的。
” “哦,我不知道我們是否要把這種東西送到州警察局。
”他說。
“有備無患嘛,我給你拿一個袋子來。
”安吉拉說完便去了廚房,拿回一個塑料袋,把袋口翻了個個,然後彎下身子,套起磚頭,裝進袋中,遞給了比爾。
“拿去,”安吉拉說,“現在東西都齊了,如果你們碰巧決定想設法破案的話。
” 比爾點點頭,轉身離開屋子朝警車走去。
安吉拉和戴維看着警車漸漸消失在車道盡頭。
“我對本地警方失去了信心。
”戴維說。
“我對他們從未有過信心。
”安吉拉說。
“如果說今天你隻是同羅伯遜一個人談起過霍奇斯,我真懷疑這次用磚頭砸窗子的事會是什麼人幹的了。
” “你認為可能是警方的人幹的?”安吉拉問。
“不知道,”戴維說,“我不相信他們做得那麼過分,但我認為他們有些事情不願意說出來。
對這件事比爾警官肯定沒有多大興趣。
” “我開始認為這個小鎮并不是我們當初想象的那種世外桃源。
”安吉拉說。
戴維出去到倉房裡鋸了一塊膠合闆,用以擋住凸肚窗的破洞。
當他返回房間時,安吉拉正在吃一碗冷麥片。
“這當晚飯不夠吧?”他問了一聲。
“我要是感到餓那才奇怪呢。
”安吉拉回答說。
她陪他走進起居室,看着他用力打開折疊梯子。
“你一定得做這個嗎?”她問。
他氣沖沖地看了她一眼。
“你還沒有告訴我你今天的情況呢,”安吉拉說道。
戴維已爬上了梯子。
“喬納森-埃金斯情形怎樣?他的情況好嗎?” “不知道,”戴維說,“我現在已不是他的醫生了。
” “為什麼?”安吉拉問道。
“凱利指定了另一位醫生。
” “他能那樣做嗎?” “他做了。
”戴維說。
他将膠合闆放平,然後從口袋裡取出一顆釘子。
“我開始很氣憤,現在想通了。
至少我無需再感到有責任了。
” “但你還會感到有責任的,”安吉拉說,“我了解你的性格。
” 戴維叫安吉拉把釘錘遞給他。
他将木闆釘好。
可是與此同時,窗子上的另一塊玻璃被震落下來,摔在地上碎了。
聲音驚動了拉斯蒂。
它跑出尼琪的房間,站在樓梯口,狂吠起來。
“真倒黴。
”戴維罵了一聲。
“也許我們應該考慮離開巴特萊特了。
”安吉拉說。
“我們不能說走就走,我們的房屋做了抵押,簽有合同;我們不可能再像過去那樣自由了。
” “所有事情都出乎我們的意料:我們二人都在工作中遇到麻煩;我受到了襲擊;還有霍奇斯的案子更讓我發瘋。
” “你必須忘掉霍奇斯的案子,”戴維說,“我求求你,安吉拉。
” “我不能,”安吉拉說着又流出了眼淚,“我現在甚至也做起了噩夢,夢見廚房裡到處是血。
我每次進廚房都想到這事,無法從腦子裡把它趕走。
我覺得兇手就在附近,随時都會出現。
我感到無法生活,覺得房裡必須有一支槍放在身邊才安心。
” “我們不應該有槍,”戴維生氣地說。
安吉拉情緒激動起來,說:“你晚上去醫院,沒有槍我不能待在家裡。
” “你最好确實讓尼琪明白她是不允許碰槍的。
”戴維說。
“我明天就和她說。
”安吉拉說道。
“說到尼琪,”戴維說,“我碰巧在急診室看到了卡羅琳。
她在住院,發高燒,呼吸困難。
” “噢,天呀!”安吉拉叫道,“尼琪知道嗎?” “晚飯後給她講過。
”戴維說。
“卡羅琳得的是不是傳染病?”安吉拉問道,“昨天她和尼琪一起玩耍過。
” “我還不知道,”戴維說,“我告訴過尼琪未經我們同意不能去看卡羅琳。
” “可憐的卡羅琳,”安吉拉說,“昨天還好好的。
上帝,我希望尼琪可不要得了同樣的病。
” “我也這樣想,”戴維說,“安吉拉,我們還有很多比霍奇斯的屍體更重要的事情要考慮。
求求你,讓這件事過去算了,不為你自己,也為尼琪想想。
” “好吧,”安吉拉勉強答應道,“我盡力而為吧。
” “謝天謝地,”戴維說道,然後擡頭看着被打破的玻璃窗,“現在這一團糟,我該怎麼辦啊?” “用膠帶和塑料袋蒙起來怎麼樣?”安吉拉建議說。
戴維凝視着她。
“嗨!我怎麼沒有想到呢?”他反問道。
“天呀,都一點過了,你還在幹什麼?” “到家再說。
”安吉拉說。
她挂上電話,轉過身,厭惡地沖着羅伯遜問:“我能走了嗎?” “當然,”羅伯遜說,“如果你又想起什麼來,也請通知我們。
要不要我的助手開車送你回家?” “我自己能行。
”安吉拉說道。
10分鐘後,安吉拉在家門口擁抱住戴維。
使戴維感到吃驚的不僅是安吉拉回家太晚,而且是她下車之後一隻手提金屬箱,另一隻手提着一支獵槍。
但他沒有詢問槍的事。
當時他隻是擁抱着安吉拉。
她緊緊地抱住他,久久不肯放開。
最後,安吉拉放開戴維,脫去弄髒的外衣,将金屬箱和獵槍拿進客廳裡。
戴維跟在後面,眼睛盯着獵槍。
安吉拉坐在長沙發椅上雙手抱膝,仰面凝視着戴維。
“我需要安靜一下,”她語氣平穩地說,“請給我倒杯酒好嗎?” 戴維立即端來一杯酒送給她,并問她是否需要吃點東西。
安吉拉搖搖頭,啜了口酒,兩手握着杯子。
安吉拉控制着自己的感情,開始把半夜經曆的未遂襲擊事件講給戴維聽。
但她沒講多少,情緒便激動起來,不禁流出了眼淚,有5分鐘說不出話來。
戴維用手臂摟着她,安慰說是他的錯:他不該讓她在醫院工作到那麼晚。
最後,安吉拉恢複了平靜,繼續抽咽着講述發生的事情。
當她講到羅伯遜同自己的談話時,情緒變得憤怒起來。
“我不能夠相信這個人,”安吉拉悻悻地說,“他要把我氣瘋了。
按照他的說法好像這是我的錯一樣。
” “他是個白癡。
”戴維說道。
安吉拉取過金屬箱,遞給戴維。
她擦去眼角的淚水。
“費了很大勁,載玻片上仍看不出多少問題,”她說,“沒有腦瘤,内髒有些炎症但不明顯;少數神經似受到破壞,但可能是死亡後造成的。
” “有沒有系統性傳染疾病的征兆?” 安吉拉搖搖頭。
“我把載玻片帶回家了,你自己可以觀察一下,”她說。
“我看見你拿回一支獵槍。
”戴維說。
“槍上了子彈,”安吉拉提醒說,“小心!但不用擔心,我明天會跟尼琪仔細交代的。
” 突然,嘩啦一聲,是玻璃打碎的聲音。
二人不由一驚。
拉斯蒂開始在尼琪的房間裡叫了起來,接着便跑出屋,朝樓下奔去。
戴維抓起獵槍。
“保險栓就在扳機上方。
”安吉拉提醒說。
戴維在前,他們走進黑暗的起居室;戴維把燈打開。
凸肚窗的四塊玻璃帶窗框被打碎了。
在離他們幾英尺遠的地闆上有一塊磚,上面系着一張字條,内容與他們昨晚收到的那張完全相同。
“我要報警,”安吉拉說,“這太過分了。
” 戴維陪着安吉拉坐下來,等候警察的到來。
“你今天做過和霍奇斯案件有關的事嗎?”戴維問。
“沒有,”安吉拉辯解說,“啊,我接到過一個電話,是驗屍官打來的。
” “你同其他人談起過霍奇斯嗎?”戴維問。
“我同羅伯遜談話時提到過他。
” “今天晚上?”戴維吃驚地問。
“今天下午,”安吉拉說,“在我買好槍後。
返回途中,我去了一趟警察局和羅伯遜談了一會兒。
” “為什麼?”戴維憂郁地問,“昨天在教堂前發生争執後,我真奇怪你還有勇氣去找他這種人。
” “我想去道歉,”安吉拉說,“但發現那是一個錯誤,羅伯遜根本不準備對殺害霍奇斯的兇手采取任何行動。
” “安吉拉,”戴維懇求地說,“我們必須停止再與這個霍奇斯案子攪在一起,不值得。
門上才釘過字條,現在又出了用磚頭砸窗子的事。
” 車燈的光線照射在牆上,一輛警車開上了戴維家的車道。
“至少,來人不是羅伯遜。
”安吉拉看到走近的警官後說道。
警官自我介紹說他叫比爾-莫裡森。
從外表看,他顯然對調查今晚上威爾遜家裡發生的事情沒有多大興趣。
他僅例行公事地詢問了幾個調查表中需要填寫的問題。
當他準備離開時,安吉拉問他是否打算把那塊磚頭帶走。
“沒有這種打算。
”比爾說。
“不需要罪犯的指紋?”安吉拉問。
比爾的目光從安吉拉轉向戴維,又從戴維回到安吉拉身上,臉上流露着驚奇和不解的神色。
“什麼指紋?”他反問道。
“什麼東西令你這樣吃驚?”安吉拉說,“有時從石頭和磚塊上是可以獲得罪犯的指紋的。
” “哦,我不知道我們是否要把這種東西送到州警察局。
”他說。
“有備無患嘛,我給你拿一個袋子來。
”安吉拉說完便去了廚房,拿回一個塑料袋,把袋口翻了個個,然後彎下身子,套起磚頭,裝進袋中,遞給了比爾。
“拿去,”安吉拉說,“現在東西都齊了,如果你們碰巧決定想設法破案的話。
” 比爾點點頭,轉身離開屋子朝警車走去。
安吉拉和戴維看着警車漸漸消失在車道盡頭。
“我對本地警方失去了信心。
”戴維說。
“我對他們從未有過信心。
”安吉拉說。
“如果說今天你隻是同羅伯遜一個人談起過霍奇斯,我真懷疑這次用磚頭砸窗子的事會是什麼人幹的了。
” “你認為可能是警方的人幹的?”安吉拉問。
“不知道,”戴維說,“我不相信他們做得那麼過分,但我認為他們有些事情不願意說出來。
對這件事比爾警官肯定沒有多大興趣。
” “我開始認為這個小鎮并不是我們當初想象的那種世外桃源。
”安吉拉說。
戴維出去到倉房裡鋸了一塊膠合闆,用以擋住凸肚窗的破洞。
當他返回房間時,安吉拉正在吃一碗冷麥片。
“這當晚飯不夠吧?”他問了一聲。
“我要是感到餓那才奇怪呢。
”安吉拉回答說。
她陪他走進起居室,看着他用力打開折疊梯子。
“你一定得做這個嗎?”她問。
他氣沖沖地看了她一眼。
“你還沒有告訴我你今天的情況呢,”安吉拉說道。
戴維已爬上了梯子。
“喬納森-埃金斯情形怎樣?他的情況好嗎?” “不知道,”戴維說,“我現在已不是他的醫生了。
” “為什麼?”安吉拉問道。
“凱利指定了另一位醫生。
” “他能那樣做嗎?” “他做了。
”戴維說。
他将膠合闆放平,然後從口袋裡取出一顆釘子。
“我開始很氣憤,現在想通了。
至少我無需再感到有責任了。
” “但你還會感到有責任的,”安吉拉說,“我了解你的性格。
” 戴維叫安吉拉把釘錘遞給他。
他将木闆釘好。
可是與此同時,窗子上的另一塊玻璃被震落下來,摔在地上碎了。
聲音驚動了拉斯蒂。
它跑出尼琪的房間,站在樓梯口,狂吠起來。
“真倒黴。
”戴維罵了一聲。
“也許我們應該考慮離開巴特萊特了。
”安吉拉說。
“我們不能說走就走,我們的房屋做了抵押,簽有合同;我們不可能再像過去那樣自由了。
” “所有事情都出乎我們的意料:我們二人都在工作中遇到麻煩;我受到了襲擊;還有霍奇斯的案子更讓我發瘋。
” “你必須忘掉霍奇斯的案子,”戴維說,“我求求你,安吉拉。
” “我不能,”安吉拉說着又流出了眼淚,“我現在甚至也做起了噩夢,夢見廚房裡到處是血。
我每次進廚房都想到這事,無法從腦子裡把它趕走。
我覺得兇手就在附近,随時都會出現。
我感到無法生活,覺得房裡必須有一支槍放在身邊才安心。
” “我們不應該有槍,”戴維生氣地說。
安吉拉情緒激動起來,說:“你晚上去醫院,沒有槍我不能待在家裡。
” “你最好确實讓尼琪明白她是不允許碰槍的。
”戴維說。
“我明天就和她說。
”安吉拉說道。
“說到尼琪,”戴維說,“我碰巧在急診室看到了卡羅琳。
她在住院,發高燒,呼吸困難。
” “噢,天呀!”安吉拉叫道,“尼琪知道嗎?” “晚飯後給她講過。
”戴維說。
“卡羅琳得的是不是傳染病?”安吉拉問道,“昨天她和尼琪一起玩耍過。
” “我還不知道,”戴維說,“我告訴過尼琪未經我們同意不能去看卡羅琳。
” “可憐的卡羅琳,”安吉拉說,“昨天還好好的。
上帝,我希望尼琪可不要得了同樣的病。
” “我也這樣想,”戴維說,“安吉拉,我們還有很多比霍奇斯的屍體更重要的事情要考慮。
求求你,讓這件事過去算了,不為你自己,也為尼琪想想。
” “好吧,”安吉拉勉強答應道,“我盡力而為吧。
” “謝天謝地,”戴維說道,然後擡頭看着被打破的玻璃窗,“現在這一團糟,我該怎麼辦啊?” “用膠帶和塑料袋蒙起來怎麼樣?”安吉拉建議說。
戴維凝視着她。
“嗨!我怎麼沒有想到呢?”他反問道。