第17章
關燈
小
中
大
10月24日,星期日
戴維和安吉拉早晨感到十分疲倦,但尼琪卻休息得很好。
她一夜睡得很好,沒有做噩夢,并且渴望盡早開始新一天的生活。
每逢星期天,威爾遜一家人總是早早起來,到教堂去做禮拜,然後去鐵馬酒店吃飯。
參加教堂活動是安吉拉的意思,她的動機不是為了宗教信仰,而是為了社交活動。
她認為這是參加巴特萊特社區活動的一個好途徑。
她選定了市鎮綠地旁的衛理公會教堂,說這是本市最受歡迎的教堂。
“我們一定要去嗎?”戴維坐在床沿咕哝着說,一面笨手笨腳地穿衣服。
雖然昨天睡得很晚,但他仍然在天亮以前就醒了,失眠了幾個小時。
當他剛又想入睡之際,尼琪牽着拉斯蒂沖進了房問。
“我們不去尼琪會失望的。
”安吉拉在盥洗間說道。
戴維無可奈何地穿好衣服。
半小時後,一家人乘上沃爾沃汽車朝市内駛去。
依照過去的經驗,他們将車停放在飯店的停車場内,然後步行去綠地。
在教堂旁邊停車常常是一種災難。
星期天這裡的車輛太多,市裡需要派一名警察來維持秩序。
那天上午是韋恩-羅伯遜值班負責交通指揮,他的嘴上銜着一隻不鏽鋼的哨子。
“太巧了,”安吉拉一眼認出了他,沖着戴維說道,“你們在這裡等一下。
” 戴維還沒來得及阻止,安吉拉便手中握着匿名字條直奔警長而去。
“請原諒,”安吉拉說,“我有件東西想拿給你看看。
昨晚我們睡覺時,這張字條釘在了我們家的大門上。
”她遞過字條,雙手支着兩胯,叉着腰,等待他的回答。
羅伯遜吐出用一根細繩系在脖子上的哨子,瞟了一眼字條,然後遞回說:“我說它是一個好的建議。
我奉勸你接受這個忠告。
” 安吉拉暗自好笑。
“我并沒有問你對這張字條的看法,”她說,“我想請你找出是誰幹的。
” “晤,好吧,”他搔着後腦勺緩緩地說,“顯而易見它是用1952年生産的史密斯-柯羅納牌打字機打印的,其中的字母‘O-有點毛病,稍為偏下了一些。
除此之外,沒有更多的線索了。
” 霎時間,安吉拉對羅伯遜的能力的判斷有所動搖,但她馬上又意識到他是在取笑她。
“我相信你會盡全力的,”安吉拉同樣譏諷地說道,“但考慮到你對霍奇斯案件的态度,我估計我們不能期望會有奇迹發生。
” 交通開始阻塞起來,汽車的喇叭聲及司機的喧叫聲混雜一團,羅伯遜不得不将注意力轉向車輛方面。
他好不容易疏通了擁擠的車輛,然後對安吉拉說:“你和你的小家庭剛來巴特萊特,你也許應該好好想一下,不要幹預一些與己無關的事情。
你不要自找麻煩。
” “迄今為止,我隻是在你那裡遇到了麻煩,”安吉拉說,“我知道你恰巧是對霍奇斯之死不感到難過的人中的一個,我知道你錯誤地把你妻子的死歸咎于霍奇斯。
” 羅伯遜停止了指揮交通,轉身面對着安吉拉。
他那圓胖的面頰紅漲得發紫。
“你說什麼?”他诘問道。
這時戴維悄悄地走到了安吉拉和羅伯遜之間,強行把安吉拉拉開了。
在幾步之外,他已然偷聽到他們之間的談話内容,他不希望談話繼續發展下去。
安吉拉極力想重申自己的觀點,但戴維用力拉了一把她的手臂,低聲要她閉上嘴。
他拉着她走開一段距離,然後抓住她的肩頭說:“你發什麼昏,要去嘲弄一個顯然神經有毛病的人?我知道你總愛把事情想得太戲劇化,但這是在惹麻煩。
” “他在嘲笑我。
”安吉拉不平地埋怨說。
“夠了,”戴維制止道,“别太孩子氣。
” “他應該保護我們,”安吉拉高聲反駁說,“他應該維護法律,但是他對這張威脅性的字條如同對霍奇斯的謀殺案一樣,竟絲毫無動于衷。
” “安靜些!”戴維說道,“不要吵了,大家都在看你哩。
”安吉拉的目光離開了戴維,掃視了一下四周。
許多人在教堂門口停住了腳步,正在往他們這邊看。
安吉拉從激動的情緒中清醒過來,把字條放入手提包中,整了整衣衫,伸手去拉尼琪。
“走,”她說道,“我們不要誤了祈禱。
” 艾麗斯-多爾蒂被叫來照看尼琪和卡羅琳,戴維同安吉拉一道開車去了醫院。
尼琪是在教堂祈禱後碰見卡羅琳的,後來卡羅琳跟随他們一家到鐵馬酒店吃了飯。
在醫院門廳處,戴維和安吉拉遇上了唐納德-希勒及其嶽父母約瑟
她一夜睡得很好,沒有做噩夢,并且渴望盡早開始新一天的生活。
每逢星期天,威爾遜一家人總是早早起來,到教堂去做禮拜,然後去鐵馬酒店吃飯。
參加教堂活動是安吉拉的意思,她的動機不是為了宗教信仰,而是為了社交活動。
她認為這是參加巴特萊特社區活動的一個好途徑。
她選定了市鎮綠地旁的衛理公會教堂,說這是本市最受歡迎的教堂。
“我們一定要去嗎?”戴維坐在床沿咕哝着說,一面笨手笨腳地穿衣服。
雖然昨天睡得很晚,但他仍然在天亮以前就醒了,失眠了幾個小時。
當他剛又想入睡之際,尼琪牽着拉斯蒂沖進了房問。
“我們不去尼琪會失望的。
”安吉拉在盥洗間說道。
戴維無可奈何地穿好衣服。
半小時後,一家人乘上沃爾沃汽車朝市内駛去。
依照過去的經驗,他們将車停放在飯店的停車場内,然後步行去綠地。
在教堂旁邊停車常常是一種災難。
星期天這裡的車輛太多,市裡需要派一名警察來維持秩序。
那天上午是韋恩-羅伯遜值班負責交通指揮,他的嘴上銜着一隻不鏽鋼的哨子。
“太巧了,”安吉拉一眼認出了他,沖着戴維說道,“你們在這裡等一下。
” 戴維還沒來得及阻止,安吉拉便手中握着匿名字條直奔警長而去。
“請原諒,”安吉拉說,“我有件東西想拿給你看看。
昨晚我們睡覺時,這張字條釘在了我們家的大門上。
”她遞過字條,雙手支着兩胯,叉着腰,等待他的回答。
羅伯遜吐出用一根細繩系在脖子上的哨子,瞟了一眼字條,然後遞回說:“我說它是一個好的建議。
我奉勸你接受這個忠告。
” 安吉拉暗自好笑。
“我并沒有問你對這張字條的看法,”她說,“我想請你找出是誰幹的。
” “晤,好吧,”他搔着後腦勺緩緩地說,“顯而易見它是用1952年生産的史密斯-柯羅納牌打字機打印的,其中的字母‘O-有點毛病,稍為偏下了一些。
除此之外,沒有更多的線索了。
” 霎時間,安吉拉對羅伯遜的能力的判斷有所動搖,但她馬上又意識到他是在取笑她。
“我相信你會盡全力的,”安吉拉同樣譏諷地說道,“但考慮到你對霍奇斯案件的态度,我估計我們不能期望會有奇迹發生。
” 交通開始阻塞起來,汽車的喇叭聲及司機的喧叫聲混雜一團,羅伯遜不得不将注意力轉向車輛方面。
他好不容易疏通了擁擠的車輛,然後對安吉拉說:“你和你的小家庭剛來巴特萊特,你也許應該好好想一下,不要幹預一些與己無關的事情。
你不要自找麻煩。
” “迄今為止,我隻是在你那裡遇到了麻煩,”安吉拉說,“我知道你恰巧是對霍奇斯之死不感到難過的人中的一個,我知道你錯誤地把你妻子的死歸咎于霍奇斯。
” 羅伯遜停止了指揮交通,轉身面對着安吉拉。
他那圓胖的面頰紅漲得發紫。
“你說什麼?”他诘問道。
這時戴維悄悄地走到了安吉拉和羅伯遜之間,強行把安吉拉拉開了。
在幾步之外,他已然偷聽到他們之間的談話内容,他不希望談話繼續發展下去。
安吉拉極力想重申自己的觀點,但戴維用力拉了一把她的手臂,低聲要她閉上嘴。
他拉着她走開一段距離,然後抓住她的肩頭說:“你發什麼昏,要去嘲弄一個顯然神經有毛病的人?我知道你總愛把事情想得太戲劇化,但這是在惹麻煩。
” “他在嘲笑我。
”安吉拉不平地埋怨說。
“夠了,”戴維制止道,“别太孩子氣。
” “他應該保護我們,”安吉拉高聲反駁說,“他應該維護法律,但是他對這張威脅性的字條如同對霍奇斯的謀殺案一樣,竟絲毫無動于衷。
” “安靜些!”戴維說道,“不要吵了,大家都在看你哩。
”安吉拉的目光離開了戴維,掃視了一下四周。
許多人在教堂門口停住了腳步,正在往他們這邊看。
安吉拉從激動的情緒中清醒過來,把字條放入手提包中,整了整衣衫,伸手去拉尼琪。
“走,”她說道,“我們不要誤了祈禱。
” 艾麗斯-多爾蒂被叫來照看尼琪和卡羅琳,戴維同安吉拉一道開車去了醫院。
尼琪是在教堂祈禱後碰見卡羅琳的,後來卡羅琳跟随他們一家到鐵馬酒店吃了飯。
在醫院門廳處,戴維和安吉拉遇上了唐納德-希勒及其嶽父母約瑟