第08章
關燈
小
中
大
病人在評價表上提出的各種反饋意見,他們兩個人的态度都很客氣。
” “哈!”凱文不屑地大笑起來,“質量管理隻是小菜一碟,等你看到你的利用率報告後就知道了。
那通常要花兩三個月時間;到那時我再看看你對查爾斯-凱利有什麼看法。
” “我不關心這些,”戴維說,“我對醫學是認真的,隻知道好好為病人看病。
我不在乎什麼住院率獎勵計劃,也絕不打算為獲得去巴哈馬旅行的大獎而花費心機。
” “我不管,”凱文說,“我認為這是個好計劃。
在批準某人住院時為什麼不多想想呢?這兒的病人都聽你的指示。
病人住在家裡的條件比醫院裡好些。
如果醫院要送我和南茜去巴哈馬旅行,我是不會反對的。
” “眼科同内科有些不一樣。
”戴維說道。
“不要再談這些醫學方面的事了,”蓋爾-亞巴勒說,“我剛才在想我們應該把電影《大寒流》的錄像帶帶來的,大家在一起看這電影棒極了。
” “它可以激起大家的争論,”南茜-揚森說,“可比這些醫學方面的無聊話題要刺激得多。
” “我可不需要那電影讓我想到我是否願意讓自己的丈夫同我的一個女友做愛,以便她可以生一個孩子,”克萊爾-揚格說,“絕對不需要!” “唉,聽我說,”斯蒂夫說道,一面從懶散的姿勢中坐正,“我不會在乎的,尤其當那人是蓋爾的時候。
”他伸出胳膊,抱了蓋爾一下。
蓋爾正坐在他旁邊。
她咯咯笑起來,并故意在他懷中蠕動起來。
特倫特将一些啤酒朝斯蒂夫的頭上澆去;斯蒂夫想用口接住。
“那一定是一種絕妙的情景,”南茜-揚森說,“而且,還總有烤火雞吃。
” 在其後的幾分鐘裡,大家都狂笑不止,隻有戴維和安吉拉沒笑。
接着大家又談了一些下流笑話和桃色新聞。
戴維和安吉拉一直似笑非笑,偶爾也點點頭,但他們并沒參與。
“大家等一下。
”大家正為一個有關醫生的極為淫蕩的故事狂笑不止時,南茜-揚森突然說道。
她極力控制住自己。
“我認為我們應該打發孩子們上床睡覺,這樣我們自己可以進行一番裸泳。
你們覺得怎樣?” “我說就這麼辦。
”特倫特邊說邊與斯蒂夫碰杯把啤酒喝完。
戴維和安吉拉相互看了一眼,不知道這一提議是否是在說笑話。
每個人都站起身,開始喊叫自己仍在黑暗碼頭上釣魚的孩子。
稍後,戴維和安吉拉回到自己的屋中時,安吉拉一面洗臉一面向戴維抱怨說,她覺得這夥人突然回到了早先的青少年時代。
就在說話時,他們聽到其他幾位成年人狂笑着從碼頭上跳入水中,一邊打水一邊大聲喊叫。
“有點像大學時代的行為,”戴維承認說,“但我認為沒有什麼害處,我們不必過于挑剔。
” “我搞不大懂,”安吉拉說,“我擔心的是我覺得我們都成了約翰-厄普代克關于市郊民風的小說中的人物。
所有那些下流淫穢的笑話和現在外面的行為使我覺得很不自在。
我覺得這可能是一種無聊空虛的反映。
也許巴特萊特并不是我們所想象的那種樂園。
” “哦,别說了,”戴維驚異地說道,“我覺得你是否有點過于挑剔和玩世不恭。
我想他們隻是玩得高興,有點開玩笑,有點年輕人的味道。
也許是我們不大合群。
” 安吉拉從洗臉池轉過頭來,面對着戴維,臉上挂着吃驚的表情,仿佛戴維是一個陌生人。
“你完全可以光着身子出去參加他們的胡鬧,”她說,“如果你想去的話,我絕不阻攔你!” “你别離話題太遠了,”戴維說,“我并不想參加,但同理,我也不像你把問題看得那樣絕對。
這也許是你天主教信仰的殘餘在起作用。
” “我不想同你争論,”安吉拉說完,又回頭洗臉,“尤其不想同你進行那些無聊的宗教讨論。
” “我正求之不得。
”戴維緩和地說道。
後來,等他們上床關燈之後,碼頭上歡笑的聲音已為蛙鳴和蟲吟所代替。
夜是如此靜谧,他們可以聽到湖水拍岸的聲響。
“你認為他們還在外面嗎?”安吉拉悄聲問戴維。
“根本弄不清,”戴維說,“而且我也不關心。
” “你對凱文關于波特蘭醫生的評論有什麼看法?”安吉拉問道。
“我不知道,”戴維回答說,“說實在的,我覺得凱文變得有些神秘,他是個怪人,我從未遇到像他這樣的人,因為打籃球碰傷了鼻子就那麼耿耿于懷。
” “至少我覺得他的話讓人不安,”安吉拉說,“隻要一想到巴特萊特發生謀殺就使我渾身發冷,我已經開始有一種不安的感覺,覺得什麼不幸的事情就要發生。
這也許是因為我們太幸福了。
” “是不是你的神經質又發作了,”戴維半開玩笑地說道,“你總在尋找戲劇化的事情,這使你很悲觀;我認為我們感到幸福,是因為我們做出了正确的決定和選擇。
” “我希望你的話是對的。
”安吉拉邊說邊鑽進戴維的懷中。
” “哈!”凱文不屑地大笑起來,“質量管理隻是小菜一碟,等你看到你的利用率報告後就知道了。
那通常要花兩三個月時間;到那時我再看看你對查爾斯-凱利有什麼看法。
” “我不關心這些,”戴維說,“我對醫學是認真的,隻知道好好為病人看病。
我不在乎什麼住院率獎勵計劃,也絕不打算為獲得去巴哈馬旅行的大獎而花費心機。
” “我不管,”凱文說,“我認為這是個好計劃。
在批準某人住院時為什麼不多想想呢?這兒的病人都聽你的指示。
病人住在家裡的條件比醫院裡好些。
如果醫院要送我和南茜去巴哈馬旅行,我是不會反對的。
” “眼科同内科有些不一樣。
”戴維說道。
“不要再談這些醫學方面的事了,”蓋爾-亞巴勒說,“我剛才在想我們應該把電影《大寒流》的錄像帶帶來的,大家在一起看這電影棒極了。
” “它可以激起大家的争論,”南茜-揚森說,“可比這些醫學方面的無聊話題要刺激得多。
” “我可不需要那電影讓我想到我是否願意讓自己的丈夫同我的一個女友做愛,以便她可以生一個孩子,”克萊爾-揚格說,“絕對不需要!” “唉,聽我說,”斯蒂夫說道,一面從懶散的姿勢中坐正,“我不會在乎的,尤其當那人是蓋爾的時候。
”他伸出胳膊,抱了蓋爾一下。
蓋爾正坐在他旁邊。
她咯咯笑起來,并故意在他懷中蠕動起來。
特倫特将一些啤酒朝斯蒂夫的頭上澆去;斯蒂夫想用口接住。
“那一定是一種絕妙的情景,”南茜-揚森說,“而且,還總有烤火雞吃。
” 在其後的幾分鐘裡,大家都狂笑不止,隻有戴維和安吉拉沒笑。
接着大家又談了一些下流笑話和桃色新聞。
戴維和安吉拉一直似笑非笑,偶爾也點點頭,但他們并沒參與。
“大家等一下。
”大家正為一個有關醫生的極為淫蕩的故事狂笑不止時,南茜-揚森突然說道。
她極力控制住自己。
“我認為我們應該打發孩子們上床睡覺,這樣我們自己可以進行一番裸泳。
你們覺得怎樣?” “我說就這麼辦。
”特倫特邊說邊與斯蒂夫碰杯把啤酒喝完。
戴維和安吉拉相互看了一眼,不知道這一提議是否是在說笑話。
每個人都站起身,開始喊叫自己仍在黑暗碼頭上釣魚的孩子。
稍後,戴維和安吉拉回到自己的屋中時,安吉拉一面洗臉一面向戴維抱怨說,她覺得這夥人突然回到了早先的青少年時代。
就在說話時,他們聽到其他幾位成年人狂笑着從碼頭上跳入水中,一邊打水一邊大聲喊叫。
“有點像大學時代的行為,”戴維承認說,“但我認為沒有什麼害處,我們不必過于挑剔。
” “我搞不大懂,”安吉拉說,“我擔心的是我覺得我們都成了約翰-厄普代克關于市郊民風的小說中的人物。
所有那些下流淫穢的笑話和現在外面的行為使我覺得很不自在。
我覺得這可能是一種無聊空虛的反映。
也許巴特萊特并不是我們所想象的那種樂園。
” “哦,别說了,”戴維驚異地說道,“我覺得你是否有點過于挑剔和玩世不恭。
我想他們隻是玩得高興,有點開玩笑,有點年輕人的味道。
也許是我們不大合群。
” 安吉拉從洗臉池轉過頭來,面對着戴維,臉上挂着吃驚的表情,仿佛戴維是一個陌生人。
“你完全可以光着身子出去參加他們的胡鬧,”她說,“如果你想去的話,我絕不阻攔你!” “你别離話題太遠了,”戴維說,“我并不想參加,但同理,我也不像你把問題看得那樣絕對。
這也許是你天主教信仰的殘餘在起作用。
” “我不想同你争論,”安吉拉說完,又回頭洗臉,“尤其不想同你進行那些無聊的宗教讨論。
” “我正求之不得。
”戴維緩和地說道。
後來,等他們上床關燈之後,碼頭上歡笑的聲音已為蛙鳴和蟲吟所代替。
夜是如此靜谧,他們可以聽到湖水拍岸的聲響。
“你認為他們還在外面嗎?”安吉拉悄聲問戴維。
“根本弄不清,”戴維說,“而且我也不關心。
” “你對凱文關于波特蘭醫生的評論有什麼看法?”安吉拉問道。
“我不知道,”戴維回答說,“說實在的,我覺得凱文變得有些神秘,他是個怪人,我從未遇到像他這樣的人,因為打籃球碰傷了鼻子就那麼耿耿于懷。
” “至少我覺得他的話讓人不安,”安吉拉說,“隻要一想到巴特萊特發生謀殺就使我渾身發冷,我已經開始有一種不安的感覺,覺得什麼不幸的事情就要發生。
這也許是因為我們太幸福了。
” “是不是你的神經質又發作了,”戴維半開玩笑地說道,“你總在尋找戲劇化的事情,這使你很悲觀;我認為我們感到幸福,是因為我們做出了正确的決定和選擇。
” “我希望你的話是對的。
”安吉拉邊說邊鑽進戴維的懷中。