貝姨 第13節
關燈
小
中
大
約。
克勒韋爾為了安慰瓦萊麗的好朋友,教她把積蓄拿出來,自己又慷慨的加了一倍,用五厘利存放出去,産權歸賽萊斯蒂納,利息歸貝特。
這樣一來,她還有兩千法郎的終身年金。
此外,元帥遺下一封信,要弟媳婦、侄女、跟侄兒三個人共同負責,撥一千兩百法郎的終身年金給他的未婚妻李斯貝特-斐歇爾小姐。
阿黛莉娜看見男爵半死半活的樣子,把元帥的死訊瞞了他幾天;但是李斯貝特來的時候穿着孝,出殡以後十一天,他終于知道了兇訊。
受到這個劇烈的刺激,病人反而提起了精神;他下了床,看見全家穿着黑衣服會齊在客廳裡;他一露面,大家就不出聲了。
半個月功夫,于洛瘦得象一個鬼,跟他的本來面目相比,他隻是一個影子了。
“總得想個辦法才好,”他望一張椅子上坐下,有氣無力的說。
他看見所有的家族都在場,隻差克勒韋爾和斯坦蔔克。
“這兒我們是住不下去的,房租太貴了,”男爵進來的時候奧棠絲正在發表意見。
“至于住的問題,”維克托蘭打破了難堪的沉默,“我可以接母親……” 男爵本在那裡視而不見的瞅着地毯上的花紋,一聽到這句好象把他撇開的話,他擡起頭來,對兒子那麼可憐的望了一眼。
父親的權利永遠是神聖的,哪怕是一個堕落的、身敗名裂的父親,所以維克托蘭馬上把話咽了下去。
“接你母親……”男爵接口說。
“你對,我的孩子!” “住到我們樓上,就在我們自用的那幢屋子裡,”賽萊斯蒂納補足了丈夫的話。
“孩子,我妨害你們?……”男爵的語氣柔和,就象一個知道自己沒有希望的人。
“至于将來,噢!放心吧,不會再有什麼事叫你們怨父親的了,你們再見到他的時候,也用不着為他臉紅的了。
” 他過去抱了奧棠絲親她的額角。
他對兒子張開臂抱,維克托蘭猜到了父親的用意,悲痛萬分的撲在他懷裡。
男爵又向李斯貝特做了個手勢,她走過來,他也吻了她的額角。
然後他回到卧房,阿黛莉娜憂急到極點,馬上跟了進去。
“阿黛莉娜,大哥的話是不錯的,”他握着她的手,“我沒有資格再過家庭生活。
孩子們對我已經仁至義盡,我除了暗中祝福他們,不敢再有别的表示。
你可以對他們說:我隻能擁抱他們;一個堕落的人,一個做了殺人犯的父親,不但不能庇護家庭,為兒女争光,反而做了罪魁禍首,這樣一個人的祝福是不吉利的;可是我遠遠裡要每天祝福他們。
至于你,以你的大賢大德,隻有全能的上帝能夠補償你!……我求你原諒,”他跪了下來,握着她的手灑滿了眼淚。
“埃克托!埃克托!你的過失雖然重大,上帝的慈悲是無限的;留在我身邊吧,你還可以補贖一切……朋友,你應當存着基督徒的心振作起來……我是你的妻,不是你的裁判。
我是屬于你的,你要把我怎麼辦就怎麼辦吧,不論你到哪兒,帶我一塊去吧;我覺得還有力量安慰你,還能用我的愛情,照顧、尊敬、來幫你活下去!……我們的孩子都已經成家,用不着我了。
讓我來給你娛樂,給你消遣。
讓我參加你流亡生活的辛苦,把你的苦難解淡一些。
我總還有點兒用處,至少可以省掉你雇一個老媽子的錢……” “你原諒我嗎,我最親愛的阿黛莉娜?” “原諒的,朋友;你起來啊!” “得到了你的原諒,我能夠活下去了,”他一邊站起一邊說,“我走進房來,為的不要給孩子們看到做父親的卑屈。
唉!天天看到一個父親,象我這樣罪孽深重的人擺在眼前,真有點兒可怕,那無非使尊長的威嚴掃地,家也不成其為家。
所以我不能再住在你們一起,免得你們看到一個失盡尊嚴的父親而難受。
阿黛莉娜,你别反對我出走。
那等于你親手裝了子彈,讓我把自己打死……你也别跟我一塊兒走,把我最後一點勇氣拿掉;你不在身邊,我還能靠忏悔的力量支持下去。
” 埃克托的堅決,使手癱腳軟的阿黛莉娜再也無話可說。
這位夫人,在多少風波中表現得那麼偉大,原是靠了和丈夫形神契合才有的勇氣;因為在她心目中,他是屬于她的,她負有崇高的使命要安慰他,引他回複家庭生活,回複正常的心境。
現在她看到丈夫不能再給她勇氣,便不由的說: “埃克托,難道你讓我全無希望,日夜焦急的死嗎?……” “我會回來的,我的天使,你大概是特意為了我從天上降下來的;我會回來的,那時我不成為富翁,至少也要相當寬裕。
告訴你,阿黛莉娜,我不能留在這兒有很多理由。
第一,我六千法郎一年的養老金,抵押了四年,眼前我一個錢都沒有。
這還不算!幾天之内,為了沃維奈的到期借票,我得給人抓去扣押……所以在兒子沒有把那些借據收回以前(那我會把細節告訴他的),我非躲起來不可。
我一朝失蹤之後,債務的談判容易得多。
等到養老金的押款還清,沃維奈的債務了結,我會回來的……有你在一塊兒,容易洩露我的形迹。
你放心,阿黛莉娜,你别哭……隻消一個月……” “你到哪兒去呢?幹什麼呢?怎麼辦呢?誰服侍你呢?你現在不是年輕的人了。
讓我和你一塊兒躲起來,上外國去吧。
” “好吧,咱們再商量,”他回答。
男爵打鈴教瑪麗埃特收拾他的東西,快快的、偷偷的裝箱。
然後他比平時格外熱烈的擁抱了太太,叫她離開一會,他要把交代維克托蘭的事寫下來;他答應到晚上才走,并且帶她一同走。
可是男爵夫人一進客廳,機靈的老人立刻從盥洗室溜入穿堂,出去了,臨走交給瑪麗埃特一張字條,寫着“衣箱即送科爾貝車站,留交埃克托先生收。
”等到瑪麗埃特把字條交給男爵夫人,說先生走了的時候,男爵早已坐着一輛馬車在巴黎街上飛奔了。
阿黛莉娜撲到房裡,比往日抖得更厲害了;孩子們驚駭之下,聽見一聲尖叫,也跟了進來。
大家抱起昏厥的男爵夫人放在床上。
她大發肝陽,死去活來的病了一個月。
“他在哪兒呢?”她從頭至尾隻有這句話。
維克托蘭的尋訪,毫無結果。
事情是這樣的。
男爵坐車先到王宮市場。
到了那邊,他把渾身解數都拿出來,執行他傷心痛苦、癱倒在床上時所想好的計劃。
他穿過廣場,在若克萊街租了一輛華麗的馬車。
車夫照他的吩咐,把車趕到主教城街往約瑟法的公館直沖進去。
門丁聽見馬夫叫喊,又看見是輛極漂亮的車,便開了大門。
當差的去報告約瑟法,說有一位行動不便的老人不能下車,請她下樓一趟。
為了好奇心,她居然來了。
“約瑟法,是我啊!……” 有名的歌唱家,隻能從口音上認出她的于洛。
“怎麼,是你!可憐的朋友?……真的,你竟象給德國猶太人浸過藥水,兌換商不肯收的舊洋錢。
” “唉!不錯,”于洛回答,“我死裡逃生,剛病了一場!你可老是這樣美,你!你肯不肯發發善心呢?” “要看什麼事,一切都是相對的。
” “你說,你能不能讓我在閣樓上用人房裡住幾天?我沒有錢,沒有希望,沒有飯吃,沒有恩俸,沒有女人,沒有孩子,沒有住處,沒有榮譽,沒有勇氣,沒有朋友,而更糟糕的,還受着債主的威逼……” “可憐的老兄!多少個沒有啊!是不是也沒有褲子?” “你笑我,我完了!我可是打定主意來投奔你的,好象當年古維爾投奔尼侬一樣。
①”—— ①古維爾是十七世紀法國的總收稅官,負責征收人頭稅。
因貪污稅款被判死刑,為其情婦名媛尼侬所救。
事後仍能混迹官場。
“人家說你是給一個大家閨秀攪到這樣的,嗯?那些妖精敲詐的本領比我們高明多了!……瞧你這把骨頭,就象是給烏鴉吃剩下來的……你身體簡直透明了!” “事情急得很呢,約瑟法!” “進來吧,老兄!我一個人在家,底下人又不認得你。
把車子打發掉吧,車錢付了沒有?” “付了,”男爵由約瑟法扶着下了車。
“要是你願意,可以冒充我父親,”歌女動了哀憐的心。
她把于洛帶到他上次來過的華麗的客廳裡坐下。
“可是真的,老兄,你害死了哥哥,害死了叔嶽,弄得傾家蕩産,把兒子的産業抵押了幾次,跟你公主兩個吃掉了非洲政府的公款?” 男爵愁眉苦臉的點了點頭。
“好,我贊成你!”約瑟法嚷着,興奮的站了起來,“一把野火燒得精光!有氣派!有種!幹得徹底!不錯,你是浪子,可是有血性。
哼,我甯可象你這樣為女人發瘋的敗家精,可不喜歡那些冷血的,沒有心肝的銀行家,人家把他們當做君子,實際卻拿着鐵路玩把戲,教上千的人破産,吓,鐵路!對他們是黃金,對上當的傻子是廢鐵!你隻害你自己人破産,你隻處分你自己!并且你還有可以原諒的理由,生理的和精神的……” 她擺了一個悲壯的姿勢,念道: 那是愛神抓住了她的俘虜做她的犧牲。
“喂,你瞧!”她把身子轉了幾個圈兒,補上一句。
淫欲的代表赦免了于洛的罪孽,她在窮奢極侈的豪華中對他微笑。
罪惡的偉大場面擺在眼前,仿佛教陪審官見了覺得情有可原似的。
“你那個大家閨秀,總該是好看的吧,至少?”約瑟法看了于洛的痛苦很難受,想先來一點兒布施,給他排遣一下。
“呃,差不多跟你一樣!”男爵很巧妙的回答。
“并且……據說也精靈古怪,嗯?她跟你玩些什麼?是不是比我更滑稽?” “甭提啦,”于洛說。
“據說我的克勒韋爾跟那個小夥子斯坦蔔克,都給她勾上了,還有一個挺神氣的巴西人?” “可能的……” “她
克勒韋爾為了安慰瓦萊麗的好朋友,教她把積蓄拿出來,自己又慷慨的加了一倍,用五厘利存放出去,産權歸賽萊斯蒂納,利息歸貝特。
這樣一來,她還有兩千法郎的終身年金。
此外,元帥遺下一封信,要弟媳婦、侄女、跟侄兒三個人共同負責,撥一千兩百法郎的終身年金給他的未婚妻李斯貝特-斐歇爾小姐。
阿黛莉娜看見男爵半死半活的樣子,把元帥的死訊瞞了他幾天;但是李斯貝特來的時候穿着孝,出殡以後十一天,他終于知道了兇訊。
受到這個劇烈的刺激,病人反而提起了精神;他下了床,看見全家穿着黑衣服會齊在客廳裡;他一露面,大家就不出聲了。
半個月功夫,于洛瘦得象一個鬼,跟他的本來面目相比,他隻是一個影子了。
“總得想個辦法才好,”他望一張椅子上坐下,有氣無力的說。
他看見所有的家族都在場,隻差克勒韋爾和斯坦蔔克。
“這兒我們是住不下去的,房租太貴了,”男爵進來的時候奧棠絲正在發表意見。
“至于住的問題,”維克托蘭打破了難堪的沉默,“我可以接母親……” 男爵本在那裡視而不見的瞅着地毯上的花紋,一聽到這句好象把他撇開的話,他擡起頭來,對兒子那麼可憐的望了一眼。
父親的權利永遠是神聖的,哪怕是一個堕落的、身敗名裂的父親,所以維克托蘭馬上把話咽了下去。
“接你母親……”男爵接口說。
“你對,我的孩子!” “住到我們樓上,就在我們自用的那幢屋子裡,”賽萊斯蒂納補足了丈夫的話。
“孩子,我妨害你們?……”男爵的語氣柔和,就象一個知道自己沒有希望的人。
“至于将來,噢!放心吧,不會再有什麼事叫你們怨父親的了,你們再見到他的時候,也用不着為他臉紅的了。
” 他過去抱了奧棠絲親她的額角。
他對兒子張開臂抱,維克托蘭猜到了父親的用意,悲痛萬分的撲在他懷裡。
男爵又向李斯貝特做了個手勢,她走過來,他也吻了她的額角。
然後他回到卧房,阿黛莉娜憂急到極點,馬上跟了進去。
“阿黛莉娜,大哥的話是不錯的,”他握着她的手,“我沒有資格再過家庭生活。
孩子們對我已經仁至義盡,我除了暗中祝福他們,不敢再有别的表示。
你可以對他們說:我隻能擁抱他們;一個堕落的人,一個做了殺人犯的父親,不但不能庇護家庭,為兒女争光,反而做了罪魁禍首,這樣一個人的祝福是不吉利的;可是我遠遠裡要每天祝福他們。
至于你,以你的大賢大德,隻有全能的上帝能夠補償你!……我求你原諒,”他跪了下來,握着她的手灑滿了眼淚。
“埃克托!埃克托!你的過失雖然重大,上帝的慈悲是無限的;留在我身邊吧,你還可以補贖一切……朋友,你應當存着基督徒的心振作起來……我是你的妻,不是你的裁判。
我是屬于你的,你要把我怎麼辦就怎麼辦吧,不論你到哪兒,帶我一塊去吧;我覺得還有力量安慰你,還能用我的愛情,照顧、尊敬、來幫你活下去!……我們的孩子都已經成家,用不着我了。
讓我來給你娛樂,給你消遣。
讓我參加你流亡生活的辛苦,把你的苦難解淡一些。
我總還有點兒用處,至少可以省掉你雇一個老媽子的錢……” “你原諒我嗎,我最親愛的阿黛莉娜?” “原諒的,朋友;你起來啊!” “得到了你的原諒,我能夠活下去了,”他一邊站起一邊說,“我走進房來,為的不要給孩子們看到做父親的卑屈。
唉!天天看到一個父親,象我這樣罪孽深重的人擺在眼前,真有點兒可怕,那無非使尊長的威嚴掃地,家也不成其為家。
所以我不能再住在你們一起,免得你們看到一個失盡尊嚴的父親而難受。
阿黛莉娜,你别反對我出走。
那等于你親手裝了子彈,讓我把自己打死……你也别跟我一塊兒走,把我最後一點勇氣拿掉;你不在身邊,我還能靠忏悔的力量支持下去。
” 埃克托的堅決,使手癱腳軟的阿黛莉娜再也無話可說。
這位夫人,在多少風波中表現得那麼偉大,原是靠了和丈夫形神契合才有的勇氣;因為在她心目中,他是屬于她的,她負有崇高的使命要安慰他,引他回複家庭生活,回複正常的心境。
現在她看到丈夫不能再給她勇氣,便不由的說: “埃克托,難道你讓我全無希望,日夜焦急的死嗎?……” “我會回來的,我的天使,你大概是特意為了我從天上降下來的;我會回來的,那時我不成為富翁,至少也要相當寬裕。
告訴你,阿黛莉娜,我不能留在這兒有很多理由。
第一,我六千法郎一年的養老金,抵押了四年,眼前我一個錢都沒有。
這還不算!幾天之内,為了沃維奈的到期借票,我得給人抓去扣押……所以在兒子沒有把那些借據收回以前(那我會把細節告訴他的),我非躲起來不可。
我一朝失蹤之後,債務的談判容易得多。
等到養老金的押款還清,沃維奈的債務了結,我會回來的……有你在一塊兒,容易洩露我的形迹。
你放心,阿黛莉娜,你别哭……隻消一個月……” “你到哪兒去呢?幹什麼呢?怎麼辦呢?誰服侍你呢?你現在不是年輕的人了。
讓我和你一塊兒躲起來,上外國去吧。
” “好吧,咱們再商量,”他回答。
男爵打鈴教瑪麗埃特收拾他的東西,快快的、偷偷的裝箱。
然後他比平時格外熱烈的擁抱了太太,叫她離開一會,他要把交代維克托蘭的事寫下來;他答應到晚上才走,并且帶她一同走。
可是男爵夫人一進客廳,機靈的老人立刻從盥洗室溜入穿堂,出去了,臨走交給瑪麗埃特一張字條,寫着“衣箱即送科爾貝車站,留交埃克托先生收。
”等到瑪麗埃特把字條交給男爵夫人,說先生走了的時候,男爵早已坐着一輛馬車在巴黎街上飛奔了。
阿黛莉娜撲到房裡,比往日抖得更厲害了;孩子們驚駭之下,聽見一聲尖叫,也跟了進來。
大家抱起昏厥的男爵夫人放在床上。
她大發肝陽,死去活來的病了一個月。
“他在哪兒呢?”她從頭至尾隻有這句話。
維克托蘭的尋訪,毫無結果。
事情是這樣的。
男爵坐車先到王宮市場。
到了那邊,他把渾身解數都拿出來,執行他傷心痛苦、癱倒在床上時所想好的計劃。
他穿過廣場,在若克萊街租了一輛華麗的馬車。
車夫照他的吩咐,把車趕到主教城街往約瑟法的公館直沖進去。
門丁聽見馬夫叫喊,又看見是輛極漂亮的車,便開了大門。
當差的去報告約瑟法,說有一位行動不便的老人不能下車,請她下樓一趟。
為了好奇心,她居然來了。
“約瑟法,是我啊!……” 有名的歌唱家,隻能從口音上認出她的于洛。
“怎麼,是你!可憐的朋友?……真的,你竟象給德國猶太人浸過藥水,兌換商不肯收的舊洋錢。
” “唉!不錯,”于洛回答,“我死裡逃生,剛病了一場!你可老是這樣美,你!你肯不肯發發善心呢?” “要看什麼事,一切都是相對的。
” “你說,你能不能讓我在閣樓上用人房裡住幾天?我沒有錢,沒有希望,沒有飯吃,沒有恩俸,沒有女人,沒有孩子,沒有住處,沒有榮譽,沒有勇氣,沒有朋友,而更糟糕的,還受着債主的威逼……” “可憐的老兄!多少個沒有啊!是不是也沒有褲子?” “你笑我,我完了!我可是打定主意來投奔你的,好象當年古維爾投奔尼侬一樣。
①”—— ①古維爾是十七世紀法國的總收稅官,負責征收人頭稅。
因貪污稅款被判死刑,為其情婦名媛尼侬所救。
事後仍能混迹官場。
“人家說你是給一個大家閨秀攪到這樣的,嗯?那些妖精敲詐的本領比我們高明多了!……瞧你這把骨頭,就象是給烏鴉吃剩下來的……你身體簡直透明了!” “事情急得很呢,約瑟法!” “進來吧,老兄!我一個人在家,底下人又不認得你。
把車子打發掉吧,車錢付了沒有?” “付了,”男爵由約瑟法扶着下了車。
“要是你願意,可以冒充我父親,”歌女動了哀憐的心。
她把于洛帶到他上次來過的華麗的客廳裡坐下。
“可是真的,老兄,你害死了哥哥,害死了叔嶽,弄得傾家蕩産,把兒子的産業抵押了幾次,跟你公主兩個吃掉了非洲政府的公款?” 男爵愁眉苦臉的點了點頭。
“好,我贊成你!”約瑟法嚷着,興奮的站了起來,“一把野火燒得精光!有氣派!有種!幹得徹底!不錯,你是浪子,可是有血性。
哼,我甯可象你這樣為女人發瘋的敗家精,可不喜歡那些冷血的,沒有心肝的銀行家,人家把他們當做君子,實際卻拿着鐵路玩把戲,教上千的人破産,吓,鐵路!對他們是黃金,對上當的傻子是廢鐵!你隻害你自己人破産,你隻處分你自己!并且你還有可以原諒的理由,生理的和精神的……” 她擺了一個悲壯的姿勢,念道: 那是愛神抓住了她的俘虜做她的犧牲。
“喂,你瞧!”她把身子轉了幾個圈兒,補上一句。
淫欲的代表赦免了于洛的罪孽,她在窮奢極侈的豪華中對他微笑。
罪惡的偉大場面擺在眼前,仿佛教陪審官見了覺得情有可原似的。
“你那個大家閨秀,總該是好看的吧,至少?”約瑟法看了于洛的痛苦很難受,想先來一點兒布施,給他排遣一下。
“呃,差不多跟你一樣!”男爵很巧妙的回答。
“并且……據說也精靈古怪,嗯?她跟你玩些什麼?是不是比我更滑稽?” “甭提啦,”于洛說。
“據說我的克勒韋爾跟那個小夥子斯坦蔔克,都給她勾上了,還有一個挺神氣的巴西人?” “可能的……” “她