局外人 第一部 第一章
關燈
小
中
大
話的黑夜,我們的親切感倒增加了。
我累了。
門房把我帶到他那裡,我洗了把臉,我又喝了一杯牛奶咖啡,好極了。
我出去時,天已大亮。
馬朗戈和大海之間的山嶺上空,一片紅光。
從山上吹過的風帶來了一股鹽味。
看來是一個好天。
我很久沒到鄉下來了,要不是因為媽媽,這會兒去散散步該多好啊。
我在院子裡一棵梧桐樹下等着。
我聞着濕潤的泥土味兒,不想再睡了。
我想到了辦公室裡的同事們。
這個時辰,他們該起床上班去了,對我來說,這總是最難熬的時刻。
我又想了一會兒,被房子裡傳來的鈴聲打斷了。
窗戶後面一陣忙亂聲,随後又安靜下來。
太陽在天上又升高了一些,開始曬得我兩腳發熱。
門房穿過院子,說院長要見我。
我到他辦公室去。
他讓我在幾張紙上簽了宇。
我見他穿着黑衣服和帶條紋的褲子。
他拿起電話,問我:“殡儀館的人已來了一會兒了,我要讓他們來蓋棺。
您想最後再見見您的母親嗎?”我說不。
他對着電話低聲命令說:“費雅克,告訴那些人,他們可以去了。
” 然後,他說他也要去送葬,我謝了他。
他在寫字台後面坐下,叉起兩條小腿。
他告訴我,送葬的隻有我和他,還有值勤的女護士。
原則上,院裡的老人不許去送殡,隻許參加守靈。
他指出:“這是個人道問題。
”不過這一次,他允許媽媽的一個老朋友多瑪-貝萊茲參加送葬。
說到這兒,院長笑了笑。
他對我說:“您知道,這種感情有點孩子氣。
他和您的母親幾乎是形影不離。
在院裡,大家都拿他們打趣,他們對貝萊茲說:‘她是您的未婚妻。
’他隻是笑。
他們覺得開心。
問題是默而索太太的死使他十分難過,我認為不應該拒絕他。
但是,根據醫生的建議,我昨天沒有讓他守靈。
” 我們默默地坐了好一會兒。
院長站起來,往窗外觀望。
他看了一會兒,說:“馬朗戈的神甫來了。
他倒是提前了。
”他告訴我至少要走三刻鐘才能到教堂,教堂在村子裡。
我們下了樓。
神甫和兩個唱詩童子等在門前。
其中一個手拿香爐,神甫彎下腰,調好香爐上銀鍊子的長短。
我們走到時,神甫已直起腰來。
他叫我“兒子”,對我說了幾句話。
他走進屋裡,我随他進去。
我一眼就看見螺釘已經旋進去了,屋子裡站着四個穿黑衣服的人。
同時,我聽見院長說車子已經等在路上,神甫也開始祈禱了。
從這時起,一切都進行得很快。
那四個人走向棺材,把一條毯子蒙在上面。
神甫、唱詩童子、院長和我,一齊走出去。
門口,有一位太太,我不認識。
“默而索先生,”院長介紹說。
我沒聽見這位太太的姓名,隻知道她是護士代表。
她沒有一絲笑容,向我低了低瘦骨嶙峋的長臉。
然後,我們站成一排,讓棺材過去。
我們跟在擡棺材的人後面,走出養老院。
送葬的車停在大門口,長方形,漆得發亮,像個鉛筆盒。
旁邊站着葬禮司儀,他身材矮小,衣着滑稽,還有一個态度做作的老人,我明白了,他就是貝萊茲先生。
他戴着一頂圓頂寬檐軟氈帽(棺材經過的時候,他摘掉了帽子),褲腳堆在鞋上,大白領的襯衫太大,而黑領花又太小。
鼻子上布滿了黑點兒,嘴唇不住地抖動。
滿頭的白發相當細軟,兩隻耷拉耳,耳輪胡亂卷着,血紅的顔色襯着蒼白的面孔,給我留下了強烈的印象。
司儀安排了我們的位置。
神甫走在前面,然後是車子。
旁邊是四個擡棺材的。
再後面,是院長和我,護士代表和貝萊茲先生斷後。
天空中陽光燦爛,地上開始感到壓力,炎熱迅速增
我累了。
門房把我帶到他那裡,我洗了把臉,我又喝了一杯牛奶咖啡,好極了。
我出去時,天已大亮。
馬朗戈和大海之間的山嶺上空,一片紅光。
從山上吹過的風帶來了一股鹽味。
看來是一個好天。
我很久沒到鄉下來了,要不是因為媽媽,這會兒去散散步該多好啊。
我在院子裡一棵梧桐樹下等着。
我聞着濕潤的泥土味兒,不想再睡了。
我想到了辦公室裡的同事們。
這個時辰,他們該起床上班去了,對我來說,這總是最難熬的時刻。
我又想了一會兒,被房子裡傳來的鈴聲打斷了。
窗戶後面一陣忙亂聲,随後又安靜下來。
太陽在天上又升高了一些,開始曬得我兩腳發熱。
門房穿過院子,說院長要見我。
我到他辦公室去。
他讓我在幾張紙上簽了宇。
我見他穿着黑衣服和帶條紋的褲子。
他拿起電話,問我:“殡儀館的人已來了一會兒了,我要讓他們來蓋棺。
您想最後再見見您的母親嗎?”我說不。
他對着電話低聲命令說:“費雅克,告訴那些人,他們可以去了。
” 然後,他說他也要去送葬,我謝了他。
他在寫字台後面坐下,叉起兩條小腿。
他告訴我,送葬的隻有我和他,還有值勤的女護士。
原則上,院裡的老人不許去送殡,隻許參加守靈。
他指出:“這是個人道問題。
”不過這一次,他允許媽媽的一個老朋友多瑪-貝萊茲參加送葬。
說到這兒,院長笑了笑。
他對我說:“您知道,這種感情有點孩子氣。
他和您的母親幾乎是形影不離。
在院裡,大家都拿他們打趣,他們對貝萊茲說:‘她是您的未婚妻。
’他隻是笑。
他們覺得開心。
問題是默而索太太的死使他十分難過,我認為不應該拒絕他。
但是,根據醫生的建議,我昨天沒有讓他守靈。
” 我們默默地坐了好一會兒。
院長站起來,往窗外觀望。
他看了一會兒,說:“馬朗戈的神甫來了。
他倒是提前了。
”他告訴我至少要走三刻鐘才能到教堂,教堂在村子裡。
我們下了樓。
神甫和兩個唱詩童子等在門前。
其中一個手拿香爐,神甫彎下腰,調好香爐上銀鍊子的長短。
我們走到時,神甫已直起腰來。
他叫我“兒子”,對我說了幾句話。
他走進屋裡,我随他進去。
我一眼就看見螺釘已經旋進去了,屋子裡站着四個穿黑衣服的人。
同時,我聽見院長說車子已經等在路上,神甫也開始祈禱了。
從這時起,一切都進行得很快。
那四個人走向棺材,把一條毯子蒙在上面。
神甫、唱詩童子、院長和我,一齊走出去。
門口,有一位太太,我不認識。
“默而索先生,”院長介紹說。
我沒聽見這位太太的姓名,隻知道她是護士代表。
她沒有一絲笑容,向我低了低瘦骨嶙峋的長臉。
然後,我們站成一排,讓棺材過去。
我們跟在擡棺材的人後面,走出養老院。
送葬的車停在大門口,長方形,漆得發亮,像個鉛筆盒。
旁邊站着葬禮司儀,他身材矮小,衣着滑稽,還有一個态度做作的老人,我明白了,他就是貝萊茲先生。
他戴着一頂圓頂寬檐軟氈帽(棺材經過的時候,他摘掉了帽子),褲腳堆在鞋上,大白領的襯衫太大,而黑領花又太小。
鼻子上布滿了黑點兒,嘴唇不住地抖動。
滿頭的白發相當細軟,兩隻耷拉耳,耳輪胡亂卷着,血紅的顔色襯着蒼白的面孔,給我留下了強烈的印象。
司儀安排了我們的位置。
神甫走在前面,然後是車子。
旁邊是四個擡棺材的。
再後面,是院長和我,護士代表和貝萊茲先生斷後。
天空中陽光燦爛,地上開始感到壓力,炎熱迅速增