第七章
關燈
小
中
大
半的風車就矗立在那裡,大夥不約而同地躺下來,并擠在一起取暖。
克拉弗、穆麗爾、本傑明、牛、羊及一群鵝和雞,實際上,除了那隻貓外全都在這兒,貓在拿破侖命令所有動物集合的時候突然失蹤了。
一時間,大家都默默不語,隻有鮑克瑟還繼續站着,一邊煩躁不安地走來走去,一邊用他那又長又黑的尾巴不斷地在自己身上抽打着。
偶爾還發出一絲驚叫聲,最後他說話了。
“我不明白,我真不願相信這種事會發生在我們莊園裡,這一定得歸咎于我們自己的某些失誤。
要解決這個,我想關鍵就是要更加努力地工作,從今天起,早上我要提前一個小時起床。
” 他步履沉重地走開了,走向采石場。
到了那兒,他便連續收集了兩車石頭,并且都拉到風車那裡,一直忙到晚上才收工。
動物們擠在克拉弗周圍默默不語。
從他們躺着的地方,可以俯視整個村莊,在那裡,動物莊園的絕大部分都盡收眼底。
他們看到:狹長的牧場伸向那條大路,耕種過的地裡長着茁壯而碧綠的麥苗,還有草灘、樹林、飲水池塘,以及莊園裡的紅色屋頂和那煙囪裡冒出的袅袅青煙。
這是一個晴朗的春天的傍晚,夕陽的光輝灑在草地和茂盛的叢林上,蕩漾着片片金輝。
他們此刻忽然想到,這是他們自己的莊園,每一-土地都歸他們自己所有,這是他們感到十分驚訝,因為在此之前,他們從未發現這裡竟是如此令他們心馳神往。
克拉弗看着下面的山坡,熱淚不禁湧上眼眶。
如果她有辦法說出此時的想法的話,她肯定就會這樣說,現在的情形可不是幾年前他們為推翻人類而努力奮鬥的目标,這些可怕的情形以及這種殺戮并不是他們在老麥哲第一次鼓動起義的那天晚上所向往的。
對于未來,如果說她還曾有過什麼構想,那就一定是構想了這樣一個社會:在那裡,沒有饑餓和鞭子的折磨,一律平等,各盡其能,強者保護弱者,就象是在麥哲講演的那天晚上,她曾經用前腿保護着那是最後才到的一群小鴨子一樣。
但現在她不明白,為什麼他們現在竟處在一個不敢講真話的世界裡。
當那些氣勢洶洶的狗到處咆哮的時候,當眼看着自己的同志在坦白了可怕的罪行後被撕成碎片而無可奈何的時候,她的心裡沒有反叛或者違命的念頭。
她知道,盡管如此,他們現在也比瓊斯在的時候強多了,再說,他們的當務之急還是要防備人類卷土重來。
不管出了什麼事,她都要依然忠心耿耿,辛勤勞動,服從拿破侖的領導,完成交給自己的任務。
然而,她仍相信,她和其他的動物曾期望并為之操勞的,并不是今天這般情景;他們建造風車,勇敢地冒着瓊斯的槍林彈雨沖鋒陷陣也不是為着這些。
這就是她所想的,盡管她還一下說不清。
最後,她覺得實在找不到什麼合适的措詞,而隻能換個方式來表達,于是便開始唱“英格蘭獸”。
圍在她周圍的動物跟着唱起來。
他們唱了三遍,唱得十分和諧,但卻緩慢而凄然。
他們以前還從沒有用這種唱法唱過這支歌。
他們剛唱完第三遍,斯奎拉就在兩條狗的陪同下,面帶着要說什麼大事的神情向他們走過來。
他宣布,遵照拿破侖同志的一項特别命令,“英格蘭獸”已被廢止了。
從今以後禁止再唱這首歌。
動物們怔住了。
“為什麼?穆麗爾囔道。
“不需要了,同志們,”斯奎拉冷冷地說到,‘英格蘭獸’是起義用的歌。
但起義已經成功,今天下午對叛徒的處決就是最後的行動。
另外仇敵已經全部打垮了。
我們在‘英格蘭獸’中表達的是在當時對未來美好社會的渴望,但這個社會現在已經建立。
這首歌明顯不再有任何意義了。
” 他們感到害怕,可是,恐怕還是有些動物要提出抗議。
但就在這時,羊大聲地咩咩叫起那套老調子來:“四條腿好,兩條腿壞。
”持續了好幾分鐘,也就結束了這場争議。
于是再也聽不到“英格蘭獸”這首歌了,取而代之的,是善寫詩的梅尼缪斯寫的另外一首歌,它是這樣開頭的: 動物莊園,動物莊園, 我永遠不會損害您! 從此,每個星期天早晨升旗之後就唱這首歌,但不知怎麼搞的,對動物們來說,無論是詞還是曲,這首歌似乎都不再能和“英格蘭獸”相提并論了。
(感謝中譯者張毅、高孝先以及本書電子版的輸入者複旦大學的唐薇小姐)
克拉弗、穆麗爾、本傑明、牛、羊及一群鵝和雞,實際上,除了那隻貓外全都在這兒,貓在拿破侖命令所有動物集合的時候突然失蹤了。
一時間,大家都默默不語,隻有鮑克瑟還繼續站着,一邊煩躁不安地走來走去,一邊用他那又長又黑的尾巴不斷地在自己身上抽打着。
偶爾還發出一絲驚叫聲,最後他說話了。
“我不明白,我真不願相信這種事會發生在我們莊園裡,這一定得歸咎于我們自己的某些失誤。
要解決這個,我想關鍵就是要更加努力地工作,從今天起,早上我要提前一個小時起床。
” 他步履沉重地走開了,走向采石場。
到了那兒,他便連續收集了兩車石頭,并且都拉到風車那裡,一直忙到晚上才收工。
動物們擠在克拉弗周圍默默不語。
從他們躺着的地方,可以俯視整個村莊,在那裡,動物莊園的絕大部分都盡收眼底。
他們看到:狹長的牧場伸向那條大路,耕種過的地裡長着茁壯而碧綠的麥苗,還有草灘、樹林、飲水池塘,以及莊園裡的紅色屋頂和那煙囪裡冒出的袅袅青煙。
這是一個晴朗的春天的傍晚,夕陽的光輝灑在草地和茂盛的叢林上,蕩漾着片片金輝。
他們此刻忽然想到,這是他們自己的莊園,每一-土地都歸他們自己所有,這是他們感到十分驚訝,因為在此之前,他們從未發現這裡竟是如此令他們心馳神往。
克拉弗看着下面的山坡,熱淚不禁湧上眼眶。
如果她有辦法說出此時的想法的話,她肯定就會這樣說,現在的情形可不是幾年前他們為推翻人類而努力奮鬥的目标,這些可怕的情形以及這種殺戮并不是他們在老麥哲第一次鼓動起義的那天晚上所向往的。
對于未來,如果說她還曾有過什麼構想,那就一定是構想了這樣一個社會:在那裡,沒有饑餓和鞭子的折磨,一律平等,各盡其能,強者保護弱者,就象是在麥哲講演的那天晚上,她曾經用前腿保護着那是最後才到的一群小鴨子一樣。
但現在她不明白,為什麼他們現在竟處在一個不敢講真話的世界裡。
當那些氣勢洶洶的狗到處咆哮的時候,當眼看着自己的同志在坦白了可怕的罪行後被撕成碎片而無可奈何的時候,她的心裡沒有反叛或者違命的念頭。
她知道,盡管如此,他們現在也比瓊斯在的時候強多了,再說,他們的當務之急還是要防備人類卷土重來。
不管出了什麼事,她都要依然忠心耿耿,辛勤勞動,服從拿破侖的領導,完成交給自己的任務。
然而,她仍相信,她和其他的動物曾期望并為之操勞的,并不是今天這般情景;他們建造風車,勇敢地冒着瓊斯的槍林彈雨沖鋒陷陣也不是為着這些。
這就是她所想的,盡管她還一下說不清。
最後,她覺得實在找不到什麼合适的措詞,而隻能換個方式來表達,于是便開始唱“英格蘭獸”。
圍在她周圍的動物跟着唱起來。
他們唱了三遍,唱得十分和諧,但卻緩慢而凄然。
他們以前還從沒有用這種唱法唱過這支歌。
他們剛唱完第三遍,斯奎拉就在兩條狗的陪同下,面帶着要說什麼大事的神情向他們走過來。
他宣布,遵照拿破侖同志的一項特别命令,“英格蘭獸”已被廢止了。
從今以後禁止再唱這首歌。
動物們怔住了。
“為什麼?穆麗爾囔道。
“不需要了,同志們,”斯奎拉冷冷地說到,‘英格蘭獸’是起義用的歌。
但起義已經成功,今天下午對叛徒的處決就是最後的行動。
另外仇敵已經全部打垮了。
我們在‘英格蘭獸’中表達的是在當時對未來美好社會的渴望,但這個社會現在已經建立。
這首歌明顯不再有任何意義了。
” 他們感到害怕,可是,恐怕還是有些動物要提出抗議。
但就在這時,羊大聲地咩咩叫起那套老調子來:“四條腿好,兩條腿壞。
”持續了好幾分鐘,也就結束了這場争議。
于是再也聽不到“英格蘭獸”這首歌了,取而代之的,是善寫詩的梅尼缪斯寫的另外一首歌,它是這樣開頭的: 動物莊園,動物莊園, 我永遠不會損害您! 從此,每個星期天早晨升旗之後就唱這首歌,但不知怎麼搞的,對動物們來說,無論是詞還是曲,這首歌似乎都不再能和“英格蘭獸”相提并論了。
(感謝中譯者張毅、高孝先以及本書電子版的輸入者複旦大學的唐薇小姐)