第七章
關燈
小
中
大
的時候,斯諾鮑突然轉身就逃,于是很多動物都跟着他跑了嗎?還有,就在那一會兒,都亂套了,幾乎都要完了,拿破侖同志突然沖上前去,大喊:‘消滅人類!’同時咬住了瓊斯的腿,這一點難道你們不記得了嗎?你們肯定記得這些吧?”斯奎拉一邊左右蹦跳,一邊大聲叫着。
既然斯奎拉把那一場景描述得如此形象生動,動物們便似乎覺得,他們果真記得有這麼回事。
不管怎麼說,他們記得在激戰的關鍵時刻,斯諾鮑曾經掉頭逃過。
但是鮑克瑟還有一些感到不自在。
他終于說道:“我不相信斯諾鮑一開始就是一個叛徒。
他後來的所作所為是另一回事,但我認為在牛棚大戰中,他是一個好同志。
” “我們的領袖,拿破侖同志,”斯奎拉以緩慢而堅定的語氣宣告,“已經明确地——明确了,同志們——聲明斯諾鮑一開始就是瓊斯的奸細,是的,遠在想着起義前就是的。
” “噢,這就不一樣了!如果這是拿破侖同志說的,那就肯定不會錯。
”鮑克瑟說。
“這是事實的真相,同志們!”斯奎拉大叫着。
但動物們注意到他那閃亮的小眼睛向鮑克瑟怪模怪樣地瞥了一眼。
在他轉身要走時,停下來又強調了一句:“我提醒莊園的每個動物要睜大眼睛。
我們有理由相信,眼下,斯諾鮑的密探正在我們中間潛伏着!” 四天以後,在下午的晚些時候,拿破侖召集所有的動物在院子裡開會。
他們集合好後,拿破侖從屋裡出來了,佩戴着他的兩枚勳章(他最近已授予他自己“一級動物英雄”和“二級動物英雄”勳章),還帶着他那九條大狗,那些狗圍着他蹦來蹦去,發出讓所有動物都毛骨悚然的吼叫。
動物們默默地蜷縮在那裡,似乎預感到要發生什麼可怕的事。
拿破侖嚴厲地站在那兒向下面掃了一眼,接着便發出一聲尖細的驚叫。
于是,那些狗就立刻沖上前咬住了四頭豬的耳朵,把他們往外拖。
那四頭豬在疼痛和恐懼中嗥叫着,被拖到拿破侖腳下。
豬的耳朵流出血來。
狗嘗到了血腥味,發狂了好一會兒。
使所有動物感到驚愕的是,有三條狗向鮑克瑟撲去。
鮑克瑟看到他們來了,就伸出巨掌,在半空中逮住一條狗,把他踩在地上。
那條狗尖叫着求饒,另外兩條狗夾着尾巴飛跑回來了。
鮑克瑟看着拿破侖,想知道是該把那狗壓死呢還是放掉。
拿破侖變了臉色,他厲聲喝令鮑克瑟把狗放掉。
鮑克瑟擡起掌,狗帶着傷哀号着溜走了。
喧嚣立即平靜下來了。
那四頭豬渾身發抖地等待發落,面孔上的每道皺紋似乎都刻寫着他們的罪狀。
他們正是抗議拿破侖廢除星期天大會議的那四頭豬。
拿破侖喝令他們坦白罪行。
他們沒等進一步督促就交代說,他們從斯諾鮑被驅逐以後一直和他保持秘密接觸,還配合他搗毀風車,并和他達成一項協議,打算把動物莊園拱手讓給弗雷德裡克先生。
他們還補充說斯諾鮑曾在私下裡對他們承認,他過去幾年來一直是瓊斯的特務,他們剛一坦白完,狗就立刻咬穿了他們的喉嚨。
這時,拿破侖聲色俱厲地質問别的動物還有什麼要坦白的。
那三這曾經試圖通過雞蛋事件領頭鬧事的雞走上前去,說斯諾鮑曾在她們的夢中顯現,并煽動她們違抗拿破侖的命令。
她們也被殺掉了。
接着一隻鵝上前坦白,說他曾在去年收割季節藏了六穗谷子,并在當天晚上吃掉了。
随後一隻羊坦白說她曾向飲水池裡撒過尿,她說是斯諾鮑驅使她這麼幹的。
另外兩隻羊交待道,他們曾經謀殺了一隻老公羊,一隻十分忠實的拿破侖的信徒,他們在他正患咳嗽時,追着他圍着火堆轉來轉去。
這些動物都被當場殺掉了。
口供和死刑就這樣進行着,直到拿破侖腳前堆起一堆屍體。
空氣中彌漫着濃重的血腥味,這樣的事情自從趕走瓊斯以來還一直是聞所未聞的。
等這一切都過去了,剩下的動物,除了豬和狗以來,便都擠成一堆溜走了。
他們感到震驚,感到害怕,但卻說不清到底什麼更使他們害怕——是那些和斯諾鮑結成同盟的叛逆更可怕呢,還是剛剛目睹的對這些叛逆的殘忍的懲罰更可怕。
過去,和這種血流遍地的情景同樣可怕的事也時常可見,但對他們來說是一次要陰森得多,因為這就發生在他們自己同志中間。
從瓊斯逃離莊園至今,沒有一個動物殺害過其他動物,就連老鼠也未曾受害。
這時,他們已經走到小山包上,幹了一
既然斯奎拉把那一場景描述得如此形象生動,動物們便似乎覺得,他們果真記得有這麼回事。
不管怎麼說,他們記得在激戰的關鍵時刻,斯諾鮑曾經掉頭逃過。
但是鮑克瑟還有一些感到不自在。
他終于說道:“我不相信斯諾鮑一開始就是一個叛徒。
他後來的所作所為是另一回事,但我認為在牛棚大戰中,他是一個好同志。
” “我們的領袖,拿破侖同志,”斯奎拉以緩慢而堅定的語氣宣告,“已經明确地——明确了,同志們——聲明斯諾鮑一開始就是瓊斯的奸細,是的,遠在想着起義前就是的。
” “噢,這就不一樣了!如果這是拿破侖同志說的,那就肯定不會錯。
”鮑克瑟說。
“這是事實的真相,同志們!”斯奎拉大叫着。
但動物們注意到他那閃亮的小眼睛向鮑克瑟怪模怪樣地瞥了一眼。
在他轉身要走時,停下來又強調了一句:“我提醒莊園的每個動物要睜大眼睛。
我們有理由相信,眼下,斯諾鮑的密探正在我們中間潛伏着!” 四天以後,在下午的晚些時候,拿破侖召集所有的動物在院子裡開會。
他們集合好後,拿破侖從屋裡出來了,佩戴着他的兩枚勳章(他最近已授予他自己“一級動物英雄”和“二級動物英雄”勳章),還帶着他那九條大狗,那些狗圍着他蹦來蹦去,發出讓所有動物都毛骨悚然的吼叫。
動物們默默地蜷縮在那裡,似乎預感到要發生什麼可怕的事。
拿破侖嚴厲地站在那兒向下面掃了一眼,接着便發出一聲尖細的驚叫。
于是,那些狗就立刻沖上前咬住了四頭豬的耳朵,把他們往外拖。
那四頭豬在疼痛和恐懼中嗥叫着,被拖到拿破侖腳下。
豬的耳朵流出血來。
狗嘗到了血腥味,發狂了好一會兒。
使所有動物感到驚愕的是,有三條狗向鮑克瑟撲去。
鮑克瑟看到他們來了,就伸出巨掌,在半空中逮住一條狗,把他踩在地上。
那條狗尖叫着求饒,另外兩條狗夾着尾巴飛跑回來了。
鮑克瑟看着拿破侖,想知道是該把那狗壓死呢還是放掉。
拿破侖變了臉色,他厲聲喝令鮑克瑟把狗放掉。
鮑克瑟擡起掌,狗帶着傷哀号着溜走了。
喧嚣立即平靜下來了。
那四頭豬渾身發抖地等待發落,面孔上的每道皺紋似乎都刻寫着他們的罪狀。
他們正是抗議拿破侖廢除星期天大會議的那四頭豬。
拿破侖喝令他們坦白罪行。
他們沒等進一步督促就交代說,他們從斯諾鮑被驅逐以後一直和他保持秘密接觸,還配合他搗毀風車,并和他達成一項協議,打算把動物莊園拱手讓給弗雷德裡克先生。
他們還補充說斯諾鮑曾在私下裡對他們承認,他過去幾年來一直是瓊斯的特務,他們剛一坦白完,狗就立刻咬穿了他們的喉嚨。
這時,拿破侖聲色俱厲地質問别的動物還有什麼要坦白的。
那三這曾經試圖通過雞蛋事件領頭鬧事的雞走上前去,說斯諾鮑曾在她們的夢中顯現,并煽動她們違抗拿破侖的命令。
她們也被殺掉了。
接着一隻鵝上前坦白,說他曾在去年收割季節藏了六穗谷子,并在當天晚上吃掉了。
随後一隻羊坦白說她曾向飲水池裡撒過尿,她說是斯諾鮑驅使她這麼幹的。
另外兩隻羊交待道,他們曾經謀殺了一隻老公羊,一隻十分忠實的拿破侖的信徒,他們在他正患咳嗽時,追着他圍着火堆轉來轉去。
這些動物都被當場殺掉了。
口供和死刑就這樣進行着,直到拿破侖腳前堆起一堆屍體。
空氣中彌漫着濃重的血腥味,這樣的事情自從趕走瓊斯以來還一直是聞所未聞的。
等這一切都過去了,剩下的動物,除了豬和狗以來,便都擠成一堆溜走了。
他們感到震驚,感到害怕,但卻說不清到底什麼更使他們害怕——是那些和斯諾鮑結成同盟的叛逆更可怕呢,還是剛剛目睹的對這些叛逆的殘忍的懲罰更可怕。
過去,和這種血流遍地的情景同樣可怕的事也時常可見,但對他們來說是一次要陰森得多,因為這就發生在他們自己同志中間。
從瓊斯逃離莊園至今,沒有一個動物殺害過其他動物,就連老鼠也未曾受害。
這時,他們已經走到小山包上,幹了一