三、碼頭耗子俱樂部
關燈
小
中
大
是孔拉德……一個受到人人喜愛的人……”
她的眼光落到房間角落裡收音機的揚聲器上;一看到揚聲器,她差一點沒哭出聲來。
“這是他的主要娛樂,”她結結巴巴地說,“這和他的船,他夏天在阿姆斯特迪普運河上劃船消磨黃昏。
他工作得很勤奮……誰居然幹出這樣的事來?” 梅格雷什麼話也不說;她繼續說下去,臉稍微有點兒紅,說話的聲調可能是她受到責備後所使用的那種聲調。
“我并不控告任何人……我不知道……那就是說,我不願想……隻是警察局認為是杜克洛教授,因為他拿着那把左輪手槍……我真的沒有想法……這太可怕了。
可是情況就是這樣——有人殺了孔拉德……為什麼?為什麼是他?甚至不是為了搶劫……那麼,可能是為了什麼呢?” “你跟警察局說你從你的窗口看到……” 她的臉更紅了。
她站着,一隻手撐在茶桌上。
“我當時不知道我該不該講。
我從來沒有認為貝徹跟這件事情有什麼相幹……隻是我當時恰巧向窗外看,我看到……我聽說最不重要的細節對警察局也可能有幫助……我去問牧師他對這件事情的看法,他說我應該說……貝徹是個好姑娘……說真的,我沒法想像是誰……可是不管那是誰,那個人應該進瘋人院。
” 不像貝徹,她用不着尋找詞彙。
她的法語是流利的,隻是稍微帶點荷蘭口音。
“阿内伊告訴我,你是由于孔拉德的死亡才從巴黎來……這是真的嗎?” 她平靜得多了。
她妹妹仍然坐在角落裡,一動也不動;梅格雷隻能在鏡子裡看到她。
“我估計你要看看房子吧?” 看來她好像對什麼都逆來順受了,不過她歎了口氣,接着說:“你願意跟……阿内伊一起去嗎……?” 那個穿着一身黑的姑娘邁着大步從探長身旁走過,他跟着她走上新鋪了地毯的樓梯。
這幢房子不可能蓋了十年以上,是輕巧地用空心磚和木料蓋成的,可是保養和油漆得那麼好,可以說是處于十全十美的狀态。
簡直太完美了,叫人想起是裝飾品或是模型,而不是真正的住所。
首先打開的是浴室門。
那個木蓋蓋在浴盆上,這樣它作為熨衣桌了。
梅格雷從窗口探出身去,看到那間放自行車的棚屋、拾掇得很好的菜園,再後面是田野和盡是矮房子的德爾夫齊爾城。
極少有超過一層的,沒有一所超過兩層的。
阿内伊等在門口。
“我聽說你也在調查,”梅格雷對她說。
她縮了一下,可是沒有回答,急忙轉身去開杜克洛教授住過的那個房間的門。
一張銅床。
一個油松衣櫃。
地闆上鋪着亞麻油地氈。
“這個房間通常是誰住的?” 她費了好大的勁兒才找到她要說的話:“我的……我待在這兒的時候。
” “你常來嗎?” “是的……我……” 那一定是她腼腆。
聽起來聲音好像被悶在喉嚨裡。
她向周圍張望,好像要找一條逃走的路似的。
“不過,教授待在這兒,我想你就睡在你姐夫的書房裡了?” 她點點頭,接着打開門,讓他檢查書房。
一張桌子上堆着書,包括一些關于回轉羅盤和用無線電操縱船舶的手冊。
六分儀。
牆上挂着一張張孔拉德·波平加在亞洲和非洲的、穿着大副或者船長制服的相片。
一張套着藍色棱紋平布沙發套的長沙發。
“你姐姐的房間呢?” “就是隔壁那間。
” 有一扇門通往那個房間,還有一扇門通往教授的房間。
波平加夫婦的房間裡的布置比教授的那間好。
床頭有一盞雪花石膏燈,波斯地毯的質量也很好。
家具是用外國木料做成的。
“當時你在書房裡……?”梅格雷輕聲輕氣地問。
阿内伊點點頭。
“你隻有通過兩個卧房中的一個,才能離開書房……” 又點點頭。
“可當時教授在他的房間裡,而你姐姐也在她的房間裡……” 阿内伊的眼睛睜大了。
她張開嘴,驚奇得目瞪口呆。
“你不是設
“這是他的主要娛樂,”她結結巴巴地說,“這和他的船,他夏天在阿姆斯特迪普運河上劃船消磨黃昏。
他工作得很勤奮……誰居然幹出這樣的事來?” 梅格雷什麼話也不說;她繼續說下去,臉稍微有點兒紅,說話的聲調可能是她受到責備後所使用的那種聲調。
“我并不控告任何人……我不知道……那就是說,我不願想……隻是警察局認為是杜克洛教授,因為他拿着那把左輪手槍……我真的沒有想法……這太可怕了。
可是情況就是這樣——有人殺了孔拉德……為什麼?為什麼是他?甚至不是為了搶劫……那麼,可能是為了什麼呢?” “你跟警察局說你從你的窗口看到……” 她的臉更紅了。
她站着,一隻手撐在茶桌上。
“我當時不知道我該不該講。
我從來沒有認為貝徹跟這件事情有什麼相幹……隻是我當時恰巧向窗外看,我看到……我聽說最不重要的細節對警察局也可能有幫助……我去問牧師他對這件事情的看法,他說我應該說……貝徹是個好姑娘……說真的,我沒法想像是誰……可是不管那是誰,那個人應該進瘋人院。
” 不像貝徹,她用不着尋找詞彙。
她的法語是流利的,隻是稍微帶點荷蘭口音。
“阿内伊告訴我,你是由于孔拉德的死亡才從巴黎來……這是真的嗎?” 她平靜得多了。
她妹妹仍然坐在角落裡,一動也不動;梅格雷隻能在鏡子裡看到她。
“我估計你要看看房子吧?” 看來她好像對什麼都逆來順受了,不過她歎了口氣,接着說:“你願意跟……阿内伊一起去嗎……?” 那個穿着一身黑的姑娘邁着大步從探長身旁走過,他跟着她走上新鋪了地毯的樓梯。
這幢房子不可能蓋了十年以上,是輕巧地用空心磚和木料蓋成的,可是保養和油漆得那麼好,可以說是處于十全十美的狀态。
簡直太完美了,叫人想起是裝飾品或是模型,而不是真正的住所。
首先打開的是浴室門。
那個木蓋蓋在浴盆上,這樣它作為熨衣桌了。
梅格雷從窗口探出身去,看到那間放自行車的棚屋、拾掇得很好的菜園,再後面是田野和盡是矮房子的德爾夫齊爾城。
極少有超過一層的,沒有一所超過兩層的。
阿内伊等在門口。
“我聽說你也在調查,”梅格雷對她說。
她縮了一下,可是沒有回答,急忙轉身去開杜克洛教授住過的那個房間的門。
一張銅床。
一個油松衣櫃。
地闆上鋪着亞麻油地氈。
“這個房間通常是誰住的?” 她費了好大的勁兒才找到她要說的話:“我的……我待在這兒的時候。
” “你常來嗎?” “是的……我……” 那一定是她腼腆。
聽起來聲音好像被悶在喉嚨裡。
她向周圍張望,好像要找一條逃走的路似的。
“不過,教授待在這兒,我想你就睡在你姐夫的書房裡了?” 她點點頭,接着打開門,讓他檢查書房。
一張桌子上堆着書,包括一些關于回轉羅盤和用無線電操縱船舶的手冊。
六分儀。
牆上挂着一張張孔拉德·波平加在亞洲和非洲的、穿着大副或者船長制服的相片。
一張套着藍色棱紋平布沙發套的長沙發。
“你姐姐的房間呢?” “就是隔壁那間。
” 有一扇門通往那個房間,還有一扇門通往教授的房間。
波平加夫婦的房間裡的布置比教授的那間好。
床頭有一盞雪花石膏燈,波斯地毯的質量也很好。
家具是用外國木料做成的。
“當時你在書房裡……?”梅格雷輕聲輕氣地問。
阿内伊點點頭。
“你隻有通過兩個卧房中的一個,才能離開書房……” 又點點頭。
“可當時教授在他的房間裡,而你姐姐也在她的房間裡……” 阿内伊的眼睛睜大了。
她張開嘴,驚奇得目瞪口呆。
“你不是設