三、碼頭耗子俱樂部
關燈
小
中
大
情。
他對奧斯廷說話了:“對不起,你懂法語嗎?” 巴斯并不畏縮。
看來他好像在思索。
站在他身旁的一個形容憔悴的水手在說明。
“法國人……法國警察……” 這個場面并不戲劇化,然而是梅格雷經曆過的最奇怪的時刻之一。
巴斯的眼光在他的臉上逗留了一會兒,他顯然在躊躇。
那是毫無疑問的。
他想要請探長同他一起到他的船上去。
船上有一個嵌着橡木護壁闆的小艙,艙裡裝着羅盤和羅盤燈。
人人都一動也不動地站着,等候。
最後,奧期廷張開嘴了。
接着他突然聳聳肩膀,好像是在說:“真是荒唐的想法。
”不過,他沒有說這話。
他用喉嚨深處發出來的沙啞的聲音說:“不懂……荷蘭語……英語。
” 仍然可以看到披着服喪的面紗的阿内伊的側影,她在穿過運河橋,順着阿姆斯特迪普運河拐過去。
巴斯發覺梅格雷在看那頂新帽子,可是看來他好像一點都不在乎。
他的嘴唇上隐隐約約閃過一絲微笑。
梅格雷隻要能用他自己的語言同這個人交談,不惜傾家蕩産,哪怕隻談五分鐘也行。
他在絕望中不顧一切,脫口而出說了幾個英語音節,可是法語口音那麼重,沒有人聽得懂一個字。
“不懂……沒人懂……”那個剛才插過嘴的、形容憔悴的水手說。
梅格雷悶悶不樂地走開去,感覺到他已經接近謎團的核心,可是完全白費心思,這當兒碼頭耗子俱樂部的成員們漸漸地恢複交談了。
幾分鐘以後,他回頭去看那夥人,他們仍然在落日最後的餘晖中閑聊,奧斯廷的臉給殘照染得越發紅得像火了。
到眼下為止,梅格雷一直處在——可以這麼說——這個案件的外圍地帶,推遲着那次——不可避免是痛苦的——對一個喪事人家的訪問。
他按門鈴。
六點多一點兒。
他不知道那是荷蘭人吃晚飯的時間,直到他在一個來開門的小傭人的肩膀上面看到兩個女人坐在餐室的桌子旁才發覺。
她們兩人息忙站起身來,馬上但是相當生硬地表示有禮貌的态度。
那種禮貌做姑娘的可以從家政學校裡學到。
她們兩人從頭到腳穿着一身黑的。
桌子上擺着茶具、幾片薄薄的面包和冷肉。
盡管光線暗淡,卻沒有開燈,隻有煤氣取暖器放射出來的光亮在同越來越濃的暮色較量。
※棒槌學堂の精校E書※ 是阿内伊想到開亮電燈,還通知那個傭人拉上窗簾。
“我真抱歉來打攪你們,”梅格雷說,‘尤其是在就餐時間。
我不知道……, 波平加太太笨拙地把手向一張扶手椅一揮,困窘地望着周圍,她的妹妹悄悄地走到房間最遠的角落裡。
這個房間很像他在畜牧場待過的那一個。
新式家具,不過是一種不帶誇張形式的現代風格:柔和的中性顔色,素淨和雅緻相結合。
“你已經來了……?” 波平加太太的下嘴唇在哆嗦,她不得不把手絹按在她的嘴上,捂住一陣突然的哽咽。
阿内伊沒有挪動身子。
“我現在不打攪你了,”梅格雷說,“我待會兒再來……” 她歎了口氣,堅持留他待着。
她花了很大勁兒,勇敢地恢複平靜的神态。
她一定比她妹妹要大幾歲;她長得挺高,而且總的說來,更加女性化。
她的相貌是端正的,不過臉頰過分紅了一點兒。
她的頭發有多處在開始灰白了。
她的一舉一動流露出受過良好教養的謙讓的态度。
梅格雷記得她是校長的女兒,而且她以非常有文化修養和能講幾國語言著稱。
可是這一切不足以使她成為一個老于世故的女人!恰恰相反,她的腼腆的尴尬相完全顯示出她是小城市裡的居民;明擺着她是那種對一丁點兒事情都會感到震驚的人。
他還記得她屬于最嚴格的新教徒教派,,她通常擔任德爾夫齊爾任何慈善組織的主席,還被認為是知識界的領袖。
她好不容易才克制住自己——不過,她用懇求的眼光望着她妹妹,好像求她來搭救似的。
“務必請你原諒,探長……真叫人難以相信,對不對……偏偏
他對奧斯廷說話了:“對不起,你懂法語嗎?” 巴斯并不畏縮。
看來他好像在思索。
站在他身旁的一個形容憔悴的水手在說明。
“法國人……法國警察……” 這個場面并不戲劇化,然而是梅格雷經曆過的最奇怪的時刻之一。
巴斯的眼光在他的臉上逗留了一會兒,他顯然在躊躇。
那是毫無疑問的。
他想要請探長同他一起到他的船上去。
船上有一個嵌着橡木護壁闆的小艙,艙裡裝着羅盤和羅盤燈。
人人都一動也不動地站着,等候。
最後,奧期廷張開嘴了。
接着他突然聳聳肩膀,好像是在說:“真是荒唐的想法。
”不過,他沒有說這話。
他用喉嚨深處發出來的沙啞的聲音說:“不懂……荷蘭語……英語。
” 仍然可以看到披着服喪的面紗的阿内伊的側影,她在穿過運河橋,順着阿姆斯特迪普運河拐過去。
巴斯發覺梅格雷在看那頂新帽子,可是看來他好像一點都不在乎。
他的嘴唇上隐隐約約閃過一絲微笑。
梅格雷隻要能用他自己的語言同這個人交談,不惜傾家蕩産,哪怕隻談五分鐘也行。
他在絕望中不顧一切,脫口而出說了幾個英語音節,可是法語口音那麼重,沒有人聽得懂一個字。
“不懂……沒人懂……”那個剛才插過嘴的、形容憔悴的水手說。
梅格雷悶悶不樂地走開去,感覺到他已經接近謎團的核心,可是完全白費心思,這當兒碼頭耗子俱樂部的成員們漸漸地恢複交談了。
幾分鐘以後,他回頭去看那夥人,他們仍然在落日最後的餘晖中閑聊,奧斯廷的臉給殘照染得越發紅得像火了。
到眼下為止,梅格雷一直處在——可以這麼說——這個案件的外圍地帶,推遲着那次——不可避免是痛苦的——對一個喪事人家的訪問。
他按門鈴。
六點多一點兒。
他不知道那是荷蘭人吃晚飯的時間,直到他在一個來開門的小傭人的肩膀上面看到兩個女人坐在餐室的桌子旁才發覺。
她們兩人息忙站起身來,馬上但是相當生硬地表示有禮貌的态度。
那種禮貌做姑娘的可以從家政學校裡學到。
她們兩人從頭到腳穿着一身黑的。
桌子上擺着茶具、幾片薄薄的面包和冷肉。
盡管光線暗淡,卻沒有開燈,隻有煤氣取暖器放射出來的光亮在同越來越濃的暮色較量。
※棒槌學堂の精校E書※ 是阿内伊想到開亮電燈,還通知那個傭人拉上窗簾。
“我真抱歉來打攪你們,”梅格雷說,‘尤其是在就餐時間。
我不知道……, 波平加太太笨拙地把手向一張扶手椅一揮,困窘地望着周圍,她的妹妹悄悄地走到房間最遠的角落裡。
這個房間很像他在畜牧場待過的那一個。
新式家具,不過是一種不帶誇張形式的現代風格:柔和的中性顔色,素淨和雅緻相結合。
“你已經來了……?” 波平加太太的下嘴唇在哆嗦,她不得不把手絹按在她的嘴上,捂住一陣突然的哽咽。
阿内伊沒有挪動身子。
“我現在不打攪你了,”梅格雷說,“我待會兒再來……” 她歎了口氣,堅持留他待着。
她花了很大勁兒,勇敢地恢複平靜的神态。
她一定比她妹妹要大幾歲;她長得挺高,而且總的說來,更加女性化。
她的相貌是端正的,不過臉頰過分紅了一點兒。
她的頭發有多處在開始灰白了。
她的一舉一動流露出受過良好教養的謙讓的态度。
梅格雷記得她是校長的女兒,而且她以非常有文化修養和能講幾國語言著稱。
可是這一切不足以使她成為一個老于世故的女人!恰恰相反,她的腼腆的尴尬相完全顯示出她是小城市裡的居民;明擺着她是那種對一丁點兒事情都會感到震驚的人。
他還記得她屬于最嚴格的新教徒教派,,她通常擔任德爾夫齊爾任何慈善組織的主席,還被認為是知識界的領袖。
她好不容易才克制住自己——不過,她用懇求的眼光望着她妹妹,好像求她來搭救似的。
“務必請你原諒,探長……真叫人難以相信,對不對……偏偏