第10-11節
關燈
小
中
大
幾個月單獨一個人抱着一張椅子練習這種舞,目的是克服這種旋轉舞步帶來的暈眩,等到我能再也不感到暈眩的時候……”
“您想同誰一起跳華爾茲舞呢?”
“假定我說是想同您一起跳呢?……等我花了許多心血,成為一個跳華爾茲能手的時候,您的祖母剛請了一位冉森派教士①做忏悔師,她下達一道命令,禁止跳華茲舞,我到現在還把這道命令記在心裡。
” ①冉森派教士奉行荷蘭主教冉森(1585—1638)的教義,嚴峻異常。
“您渴望的第二件事呢?……”朱莉問,她簡直有點坐立不安了。
“我渴望的第二件事,我就告訴您吧。
我曾經希望——這對我說來是野心太大了——我曾經希望被人愛上……注意,是愛上……這是渴望跳華爾茲以前的事,我沒有按時間順序……我是說,我曾經希望被一個女人愛上,被一個甯願要我而不要舞會的女人愛上,——舞會是最危險的情敵——我希望我能夠在她準備坐上馬車去參加舞會的時候,我穿着一雙滿是泥濘的靴子去看她,她已經全部化好裝,打扮得花枝招展,可是她說:‘我們留下來吧。
’不過這是我的妄想。
一個人隻應該要求那些能夠做得到的事。
” “您多麼可惡呀!總是喜歡用一些冷嘲熱諷來挖苦人!沒有什麼能夠讨您歡喜。
您對女人永遠是無情的。
” “我?上帝保佑我不是這種人!我其實是在說我自己的壞話。
我說女人們甯願要一個愉快的晚會,而不要……同我單獨密談,這難道是說女人的壞話嗎?” “舞會!……打扮得花枝招展,……啊!我的上帝!…… 現在還有誰喜歡舞會啊?……” 她沒有想到要為被咒罵的全體女性辯護,她自以為她了解達爾西的思想,其實可憐的朱莉隻了解她自己的心思。
“談到打扮和舞會,多麼可惜我們不再有狂歡節!我帶回來一套希臘女人的服裝,十分迷人,非常适合您的身材。
” “您畫它出來放在我的畫集裡。
” “非常願意。
您會看到我以前總在令堂的茶桌上用鉛筆畫人像畫,現在有了多大的進步。
——順便說一句,夫人,我要祝賀您;今天早上人家在外交部對我說,德·夏韋爾尼先生馬上要被任命為侍從官。
我聽了非常高興。
” 朱莉不由自主地打了一個寒噤。
達爾西沒有注意到這個動作,隻是繼續說: “請您允許我從現在起就要求您保護我……不過,歸根結蒂,我對您的新榮譽有點不大高興。
我怕您夏天不得不到聖克盧①去住,那時候我就不能夠有經常見到您的幸福了。
” ①聖克盧,靠近凡爾賽,原皇宮所在地。
“我永遠不會到聖克盧去住,”朱莉用十分激動的聲音說。
“啊!那再好沒有了。
因為巴黎,您瞧,是天堂,永遠不應該走出這天堂,隻能夠不時到鄉下朗貝爾夫家裡吃頓晚飯,條件是當晚就回來。
夫人,您住在巴黎多幸福呀!我也許在這裡住不多久,您簡直想象不出我住在我伯母給我的房間裡感到多幸福。
而您,人家告訴我,說您住在聖奧諾雷郊區①。
人家指給我看過您的房子。
如果建築房屋的狂熱沒有把您的花園走道變成商店的話,您應該還有一個美妙的花園,對嗎?” ①聖奧諾雷郊區,舊巴黎郊區,19世紀時多由貴族聚居。
“是的,感謝上帝,我的花園還安全無恙。
” “您是星期幾接待賓客的,夫人?” “我差不多每天晚上都在家。
我很高興您有時能來看我。
” “夫人,您看我還是像我們原來的同盟條約仍然存在那樣做法:我不邀自來,既不講究禮貌,也毋需正式介紹。
您原諒我,對嗎?……我在巴黎隻認識您和朗貝爾夫人了。
所有的人都忘記了我,你們兩家是我在國外流放期間唯一想念的人家。
您的客廳一定非常吸引人。
您是最會選擇朋友的!……您還記得您從前計劃您當了家庭主婦以後怎麼辦嗎?組織一個沙龍,不讓讨厭的人進來,有時聽聽音樂,經常有話談,而且談得很晚;不讓自負的人進來,隻允許少數幾個熟人,因此既不需要說謊,也不需要裝腔作勢……擁有兩三個聰明的女子(您的朋友不可能不是這樣的人……),這樣,您的家就是巴黎最舒适的處所。
是的,您是最幸福的女人,您使所有接近您的人都幸福。
” 達爾西這樣說着的時候,朱莉在想:如果她嫁給另一個男人,她可能得到他這麼興緻勃勃地描繪的幸福……比方嫁給達爾西的話。
她想到的不是這個想象中的客廳,又高雅,又舒适,她想到的是夏韋爾尼給她帶來的許多讨厭的客人;……她想到的不是那種多麼愉快的談話,而是逼使她到普……地方來的家庭口角。
她覺得自己永遠不會幸福了,因為她的一生已經交給了一個她所憎恨和蔑視的男人;而她認為世界上最可愛的男子,她原意将自己幸福的保證托付給他的,卻要永遠對她是一個陌生人。
她有責任躲避他,離開他……而他卻離她那麼近,甚至于她衣服的袖子都被他的禮服弄皺了! 達爾西花了相當時間來繼續描寫巴黎生活的樂趣,他的能說會道的口才好久沒有機會發洩了,現在趁機大發一通。
可是朱莉卻覺得眼淚在沿着臉頰往下淌。
她生怕達爾西發覺,就勉強抑制住自己,但
” ①冉森派教士奉行荷蘭主教冉森(1585—1638)的教義,嚴峻異常。
“您渴望的第二件事呢?……”朱莉問,她簡直有點坐立不安了。
“我渴望的第二件事,我就告訴您吧。
我曾經希望——這對我說來是野心太大了——我曾經希望被人愛上……注意,是愛上……這是渴望跳華爾茲以前的事,我沒有按時間順序……我是說,我曾經希望被一個女人愛上,被一個甯願要我而不要舞會的女人愛上,——舞會是最危險的情敵——我希望我能夠在她準備坐上馬車去參加舞會的時候,我穿着一雙滿是泥濘的靴子去看她,她已經全部化好裝,打扮得花枝招展,可是她說:‘我們留下來吧。
’不過這是我的妄想。
一個人隻應該要求那些能夠做得到的事。
” “您多麼可惡呀!總是喜歡用一些冷嘲熱諷來挖苦人!沒有什麼能夠讨您歡喜。
您對女人永遠是無情的。
” “我?上帝保佑我不是這種人!我其實是在說我自己的壞話。
我說女人們甯願要一個愉快的晚會,而不要……同我單獨密談,這難道是說女人的壞話嗎?” “舞會!……打扮得花枝招展,……啊!我的上帝!…… 現在還有誰喜歡舞會啊?……” 她沒有想到要為被咒罵的全體女性辯護,她自以為她了解達爾西的思想,其實可憐的朱莉隻了解她自己的心思。
“談到打扮和舞會,多麼可惜我們不再有狂歡節!我帶回來一套希臘女人的服裝,十分迷人,非常适合您的身材。
” “您畫它出來放在我的畫集裡。
” “非常願意。
您會看到我以前總在令堂的茶桌上用鉛筆畫人像畫,現在有了多大的進步。
——順便說一句,夫人,我要祝賀您;今天早上人家在外交部對我說,德·夏韋爾尼先生馬上要被任命為侍從官。
我聽了非常高興。
” 朱莉不由自主地打了一個寒噤。
達爾西沒有注意到這個動作,隻是繼續說: “請您允許我從現在起就要求您保護我……不過,歸根結蒂,我對您的新榮譽有點不大高興。
我怕您夏天不得不到聖克盧①去住,那時候我就不能夠有經常見到您的幸福了。
” ①聖克盧,靠近凡爾賽,原皇宮所在地。
“我永遠不會到聖克盧去住,”朱莉用十分激動的聲音說。
“啊!那再好沒有了。
因為巴黎,您瞧,是天堂,永遠不應該走出這天堂,隻能夠不時到鄉下朗貝爾夫家裡吃頓晚飯,條件是當晚就回來。
夫人,您住在巴黎多幸福呀!我也許在這裡住不多久,您簡直想象不出我住在我伯母給我的房間裡感到多幸福。
而您,人家告訴我,說您住在聖奧諾雷郊區①。
人家指給我看過您的房子。
如果建築房屋的狂熱沒有把您的花園走道變成商店的話,您應該還有一個美妙的花園,對嗎?” ①聖奧諾雷郊區,舊巴黎郊區,19世紀時多由貴族聚居。
“是的,感謝上帝,我的花園還安全無恙。
” “您是星期幾接待賓客的,夫人?” “我差不多每天晚上都在家。
我很高興您有時能來看我。
” “夫人,您看我還是像我們原來的同盟條約仍然存在那樣做法:我不邀自來,既不講究禮貌,也毋需正式介紹。
您原諒我,對嗎?……我在巴黎隻認識您和朗貝爾夫人了。
所有的人都忘記了我,你們兩家是我在國外流放期間唯一想念的人家。
您的客廳一定非常吸引人。
您是最會選擇朋友的!……您還記得您從前計劃您當了家庭主婦以後怎麼辦嗎?組織一個沙龍,不讓讨厭的人進來,有時聽聽音樂,經常有話談,而且談得很晚;不讓自負的人進來,隻允許少數幾個熟人,因此既不需要說謊,也不需要裝腔作勢……擁有兩三個聰明的女子(您的朋友不可能不是這樣的人……),這樣,您的家就是巴黎最舒适的處所。
是的,您是最幸福的女人,您使所有接近您的人都幸福。
” 達爾西這樣說着的時候,朱莉在想:如果她嫁給另一個男人,她可能得到他這麼興緻勃勃地描繪的幸福……比方嫁給達爾西的話。
她想到的不是這個想象中的客廳,又高雅,又舒适,她想到的是夏韋爾尼給她帶來的許多讨厭的客人;……她想到的不是那種多麼愉快的談話,而是逼使她到普……地方來的家庭口角。
她覺得自己永遠不會幸福了,因為她的一生已經交給了一個她所憎恨和蔑視的男人;而她認為世界上最可愛的男子,她原意将自己幸福的保證托付給他的,卻要永遠對她是一個陌生人。
她有責任躲避他,離開他……而他卻離她那麼近,甚至于她衣服的袖子都被他的禮服弄皺了! 達爾西花了相當時間來繼續描寫巴黎生活的樂趣,他的能說會道的口才好久沒有機會發洩了,現在趁機大發一通。
可是朱莉卻覺得眼淚在沿着臉頰往下淌。
她生怕達爾西發覺,就勉強抑制住自己,但