第四部 第十三章
關燈
小
中
大
第二天,埃裡克·沃德爾打電話給斯特萊克。
“我給迪比打過電話了。
”他說。
“然後呢?”斯特萊克問道,示意羅賓拿紙筆給他。
他倆正湊在她的桌前喝着茶、吃着餅幹,讨論布萊恩·馬瑟斯剛發來的死亡威脅。
在這封最新的威脅信中,他又說要把斯特萊克開膛破肚,還要往他屍體上撒尿。
“索梅給了他一件定制的連帽衫。
正面是飾釘組成的手槍圖案,背面是幾行迪比的歌詞。
” “隻有一件?” “嗯。
” “還有什麼?”斯特萊克問。
“他記得還有一條腰帶、一頂無邊便帽和一對袖扣。
” “沒有手套?” 沃德爾頓了頓,也許是在查看筆記。
“沒有,他沒提到手套。
” “這下就清楚了。
”斯特萊克說。
沃德爾沒搭話。
斯特萊克靜靜地等着,心想:他要麼挂電話,要麼會再提供一點什麼信息。
“羅謝爾·奧涅弗德的屍檢,”沃德爾突然說,“在星期四舉行。
” “好。
”斯特萊克說。
“聽起來,你好像不大感興趣嘛!” “嗯。
” “我還以為你一定會覺得那是場謀殺。
” “是啊,但不管怎樣,屍檢也證明不了什麼。
對了,知道她的葬禮在什麼時候舉行嗎?” “不知道,”沃德爾有些生氣地說,“問這幹嗎?” “我想,我或許會去參加。
” “去幹嗎?” “她不是還有個姑姑麼,記得嗎?” 斯特萊克說。
斯特萊克覺得沃德爾幾乎是十分嫌惡地挂斷了電話。
那天早上晚些時候,布裡斯托給斯特萊克打電話,告訴他羅謝爾葬禮的時間和地點。
“是艾莉森打聽來的。
”他在電話裡對偵探說,“她真是太有效率了。
” “的确。
”斯特萊克說。
“我也會去的。
代表盧拉去。
我應該幫幫羅謝爾的。
” “約翰,我覺得事情無論如何都會演變成這樣。
你會帶上艾莉森嗎?” “她一直說她想去。
”布裡斯托說,但聲音裡卻沒什麼寵溺的感覺。
“那到時候見。
我想跟羅謝爾的姑姑談談,如果她也去的話。
” 斯特萊克告訴羅賓,布裡斯托的女朋友已經知道葬禮的時間和地點,羅賓顯得有些生氣。
她一直在努力完成斯特萊克的指示,結果卻被艾莉森搶了先。
“我還不知道你原來這麼争強好勝啊。
”斯特萊克樂了,“别愁了,也許她是比你多了點先機。
” “什麼先機?” 斯特萊克沒搭話,反而若有所思地盯着她。
“怎麼了?”羅賓有些生氣。
“我希望,你能跟我一起去參加葬禮。
” “噢,”羅賓說,“好啊。
不過,為什麼呢?” 她希望斯特萊克說點扮成情侶會更自然之類的話,就像去瓦什蒂時要拖上個女人一樣。
然而他卻說:“我想讓你幫我做點事兒。
” 等他清楚詳細地把要她做的事解釋一遍後,羅賓徹底迷惑了。
“為什麼啊?” “因為我不能說。
” “為什麼不能?” “或者說,我不願意說。
” 羅賓早已不再用馬修的眼光看待斯特萊克,不再想他是在做假、炫耀,還是試圖顯得更聰明。
現在她對他很好,也覺得他不會再故作神秘。
不過,她還是難以置信地重複了一遍,仿佛生怕自己聽錯一樣:“布萊恩·馬瑟斯?” “沒錯。
” “那個老是威脅要殺掉你的人?” “嗯。
” “但是,”羅賓說,“他怎麼可能跟盧拉·蘭德裡的死有關系?” “沒什麼關系。
”斯特萊克說,聲音顯得無比真誠,“現在還沒有,但難保以後不會有。
” 三天後,羅謝爾的葬禮在冷冰冰的北倫敦火葬場舉行。
這是一個毫無特色又無比壓抑的地方。
從深色長椅和光秃秃的牆面,到頗具抽象特色、滿是菱形馬賽克的窗戶——一切都顯得那般小心翼翼,看不出它們到底是哪個宗教的裝飾。
一個暴躁的牧師坐在硬木闆凳上,把羅謝爾的名字念成了“羅塞爾”。
頭頂,綿綿細雨落在華麗的拼貼格的風窗戶上。
斯特萊克明白人們為什麼會喜歡這些東西:鍍金的小天使和聖人石膏像,滴水嘴和舊約聖經裡的天使,以及綴着寶石的金色十字架。
他也理解所有那些或許會帶來莊嚴宏偉之感的東西,對來世許下的堅定誓言,對羅謝爾這種人的生命價值的追認。
這位
“我給迪比打過電話了。
”他說。
“然後呢?”斯特萊克問道,示意羅賓拿紙筆給他。
他倆正湊在她的桌前喝着茶、吃着餅幹,讨論布萊恩·馬瑟斯剛發來的死亡威脅。
在這封最新的威脅信中,他又說要把斯特萊克開膛破肚,還要往他屍體上撒尿。
“索梅給了他一件定制的連帽衫。
正面是飾釘組成的手槍圖案,背面是幾行迪比的歌詞。
” “隻有一件?” “嗯。
” “還有什麼?”斯特萊克問。
“他記得還有一條腰帶、一頂無邊便帽和一對袖扣。
” “沒有手套?” 沃德爾頓了頓,也許是在查看筆記。
“沒有,他沒提到手套。
” “這下就清楚了。
”斯特萊克說。
沃德爾沒搭話。
斯特萊克靜靜地等着,心想:他要麼挂電話,要麼會再提供一點什麼信息。
“羅謝爾·奧涅弗德的屍檢,”沃德爾突然說,“在星期四舉行。
” “好。
”斯特萊克說。
“聽起來,你好像不大感興趣嘛!” “嗯。
” “我還以為你一定會覺得那是場謀殺。
” “是啊,但不管怎樣,屍檢也證明不了什麼。
對了,知道她的葬禮在什麼時候舉行嗎?” “不知道,”沃德爾有些生氣地說,“問這幹嗎?” “我想,我或許會去參加。
” “去幹嗎?” “她不是還有個姑姑麼,記得嗎?” 斯特萊克說。
斯特萊克覺得沃德爾幾乎是十分嫌惡地挂斷了電話。
那天早上晚些時候,布裡斯托給斯特萊克打電話,告訴他羅謝爾葬禮的時間和地點。
“是艾莉森打聽來的。
”他在電話裡對偵探說,“她真是太有效率了。
” “的确。
”斯特萊克說。
“我也會去的。
代表盧拉去。
我應該幫幫羅謝爾的。
” “約翰,我覺得事情無論如何都會演變成這樣。
你會帶上艾莉森嗎?” “她一直說她想去。
”布裡斯托說,但聲音裡卻沒什麼寵溺的感覺。
“那到時候見。
我想跟羅謝爾的姑姑談談,如果她也去的話。
” 斯特萊克告訴羅賓,布裡斯托的女朋友已經知道葬禮的時間和地點,羅賓顯得有些生氣。
她一直在努力完成斯特萊克的指示,結果卻被艾莉森搶了先。
“我還不知道你原來這麼争強好勝啊。
”斯特萊克樂了,“别愁了,也許她是比你多了點先機。
” “什麼先機?” 斯特萊克沒搭話,反而若有所思地盯着她。
“怎麼了?”羅賓有些生氣。
“我希望,你能跟我一起去參加葬禮。
” “噢,”羅賓說,“好啊。
不過,為什麼呢?” 她希望斯特萊克說點扮成情侶會更自然之類的話,就像去瓦什蒂時要拖上個女人一樣。
然而他卻說:“我想讓你幫我做點事兒。
” 等他清楚詳細地把要她做的事解釋一遍後,羅賓徹底迷惑了。
“為什麼啊?” “因為我不能說。
” “為什麼不能?” “或者說,我不願意說。
” 羅賓早已不再用馬修的眼光看待斯特萊克,不再想他是在做假、炫耀,還是試圖顯得更聰明。
現在她對他很好,也覺得他不會再故作神秘。
不過,她還是難以置信地重複了一遍,仿佛生怕自己聽錯一樣:“布萊恩·馬瑟斯?” “沒錯。
” “那個老是威脅要殺掉你的人?” “嗯。
” “但是,”羅賓說,“他怎麼可能跟盧拉·蘭德裡的死有關系?” “沒什麼關系。
”斯特萊克說,聲音顯得無比真誠,“現在還沒有,但難保以後不會有。
” 三天後,羅謝爾的葬禮在冷冰冰的北倫敦火葬場舉行。
這是一個毫無特色又無比壓抑的地方。
從深色長椅和光秃秃的牆面,到頗具抽象特色、滿是菱形馬賽克的窗戶——一切都顯得那般小心翼翼,看不出它們到底是哪個宗教的裝飾。
一個暴躁的牧師坐在硬木闆凳上,把羅謝爾的名字念成了“羅塞爾”。
頭頂,綿綿細雨落在華麗的拼貼格的風窗戶上。
斯特萊克明白人們為什麼會喜歡這些東西:鍍金的小天使和聖人石膏像,滴水嘴和舊約聖經裡的天使,以及綴着寶石的金色十字架。
他也理解所有那些或許會帶來莊嚴宏偉之感的東西,對來世許下的堅定誓言,對羅謝爾這種人的生命價值的追認。
這位