第十八章 諾問
關燈
小
中
大
就會這樣;當然,她并不是真的看到鹈鹕或蒼鹭頭沖下飛,當夏甯頓從諾科米斯帶來兩隊人馬、讓小女孩們坐馬車時,她也不可能真的看到馬匹在沖她笑。
她覺得自己明白,為什麼小不點兒們都那麼害怕查理;杜馬島上或許有神秘鬼怪,但查理不是。
那是她犯下的錯,盡管,她的本意是好的——
我從食品袋裡把另一本速寫本也拿了出來——幾乎是用扯的勁道——狠狠掀開封皮,蠻力無節制,封皮被扯成了兩半。
我在鉛筆包裡掏了一會兒,又找出一截莉比用過的鉛筆頭,黑色的。
我想用黑色來畫這幅剪影,筆太短,我隻能用拇指和食指捏着。
“埃德加,”懷爾曼說,“剛才那一下,我以為自己看到了……就像是——” “閉嘴!”諾問叫起來,“别去管那條胳膊!你馬上就有東西看了,我說真的!” 我畫得飛快,馬夫雕像的形象泛出白紙,就像從濃霧中走出來。
太快了,筆觸随意而匆忙,但精華猶存,洞察世事的眼神,寬闊的大嘴,也許歡欣、也許歹毒的笑臉。
我來不及給襯衫和褲子上色,但還是用正紅色(我的)勾勒出了褲筒,再寥寥幾筆添上那頂可惡之極的帽子。
帽子一畫完,你就能辨認出這張笑臉的真面目:噩夢。
“讓我看!”諾問喊着,“我要看看你是不是畫對了!” 我把畫拿給娃娃看,她筆直地端坐在傑克的腿上,傑克則懶洋洋地靠在樓梯一側的牆上。
呆呆望着客廳深處。
“對咯,”諾問說,“就是他吓壞了梅爾達的小姑娘們,應該沒錯。
” “什麼——”懷爾曼忍不住了,又搖搖頭,“我跟不上了。
” “梅爾達也見過青蛙,”諾問說,“被姑娘們叫作大男孩的那隻蛙。
長牙齒的那隻蛙。
就是那時候,她把莉比堵在廚房裡,讓她開口。
” “一開始,梅爾達以為查理的那套故事隻是小女孩們用來吓唬對方的。
是不是?” 諾問又呀呀笑起來,但鞋扣做的眼睛透露出的隻能是駭然。
當然,那樣的眼睛,你想讓它們流露什麼情感都可以,不是嗎?“寶貝。
你說對了。
但當她親眼看到草坪那頭的大男孩要穿過車道、走進樹林時……” 傑克的手動了一下。
諾問的腦袋輕輕搖擺,暗示南·梅爾達的心理防線徹底崩潰。
我把畫着馬夫查理的那本速寫塞到最下面,又回到廚房的那張畫上:南·梅爾達低下頭,小女孩仰着頭,還用手比劃着——噓!——靜靜不動的布娃娃坐靠面包盒,目睹了這一切。
”“你看到了嗎?”我問懷爾曼,“你明白了嗎?” “有點……” “她出來時,糖心果就快做完了。
”諾問說,“事情就到了這一步。
” “一開始,梅爾達以為是夏甯頓把查理搬來搬去,大概他隻想開開玩笑——因為他知道三個小姑娘都特别怕它。
” “看在上帝的分兒,她們到底為什麼怕呢?”懷爾曼問。
諾問什麼也沒說,所以,我把不存在的右手擱在畫中的諾問身上——靠着面包盒的諾問,于是,坐在傑克膝蓋上的諾問開口了。
如我所料。
“南妮沒有壞心。
她知道她們怕查理——各種壞事情發生之前就很怕,所以,她給她們講了個睡前故事,想給她們壯壯膽。
可事與願違,反而讓她們更怕了,這種事在小孩身上經常發生。
後來,那個壞女人來了——從海裡來的白皮膚壞女人——她讓一切都變得更糟。
她讓莉比把查理畫活,好像在跟她開玩笑。
她還有好多别的惡作劇呢。
” 我把莉比打着“噓”手勢的畫翻過去,從我的腰包裡抓出一支燒赭色鉛筆——現在已經無所謂了,用我的筆也可以——又勾勒出那間廚房,還有一張桌。
諾問躺在她身邊,一條胳膊舉在手上,好像在懇求什麼,還有莉比,一身夏裙和驚慌神色隻用匆匆幾筆就描繪而出。
還有南·梅爾達,從敞開的面包盒旁閃身而退,尖叫不已,因為裡面—— “老鼠?”懷爾曼問。
“又老又瞎的大土撥鼠,”諾問說,“和查理一樣,真的。
她讓莉比把它畫在面包盒裡,所以它就真的跑到盒裡去了。
玩笑。
莉比很難過地道歉,但那個壞壞的水女人呢?哦……不……不。
她從來不說抱歉。
” “伊麗莎白——莉比——不得不畫,”我說,“是不是?” “你心裡最清楚了,”諾問反問,“不是嗎?” 我最清楚。
因為有了天分就會如饑似渴。
某些東西——某些女性——便能因而伸出魔爪,與她聯絡。
随之而來的驚人畫作便是誘惑,就像吊在漁鈎上的美味。
畫中出現了微笑的馬駒、彩虹色的蛙群。
可是,一旦珀爾塞出來了——諾問怎麼說來着?——糖心果就快做完了。
莉比·伊斯特雷克的繪畫天賦被她操控在股掌之間,成了她手裡的利刃。
隻不過,确切地說,那已不再真的是她的手了。
她父親不知情,阿黛走了。
瑪麗娅和漢娜去寄宿學校了。
雙胞胎還不懂事。
但南·梅爾達開始疑心…… 我把前頁畫翻回來,盯着小女孩豎在唇的的指頭看。
她聽着呢,所以。
噓——。
如果你說話,她就會聽見,所以,噓——。
壞事情會發生,更壞的事情也會等着你。
海灣裡的可怕東西,等着要吞沒你,再帶你上一條船,你會過上不生不死的日子。
而如果我告訴大家呢?那麼噩運就會一下子落在我們所有人身上。
懷爾曼靜立在我身旁。
隻有眼睛在轉動,有時看向諾問,有時看着我身體右側時隐時現的蒼白手臂。
“但有個安全的地方,是不是?”我問,“她可以在那裡說話。
是哪裡?” “你知道的。
”諾問說。
“不,我——” “你知道,你應該知道啊。
你隻是一時忘了。
畫下來你就會看到。
” 是的,她說得對。
依靠繪面,我才重塑了自己,從這個層面來說,莉比 (我們的蛛蛛在哪裡) 和我是一家人。
對于我倆,畫畫是我們記住如何記憶的惟一辦法。
我翻到新的一頁,“必須用她的鉛筆嗎?”我問。
“不不,不需要了。
随便哪支筆都可以。
” 于是,我在包裡翻找出靛藍色,不假思索地畫下伊斯特雷克家的泳池——感覺就像放棄了思考,任由肌肉的記憶力摁下電話号碼,筆下的泳池重現當年盛景,嶄新、光明、注滿了潔淨的清水。
這個泳池,就是珀爾塞力不能及之處,她也無法聽到這裡的動靜。
我畫下了南·梅爾達,胫骨浸在水裡,莉比的腰線以下也在水裡,諾問夾在她胳膊下,圍嘴浮在水面上,而無數言語也從畫筆下泉湧而出。
你的新娃娃現在在哪兒?那個瓷娃娃? 在我的寶貝盒裡呢。
心盒。
也就是說,它确實藏在那兒,至少藏了一陣子。
她叫什麼? 她叫珀西。
珀西是男孩的名字。
莉比呢,堅定而确鑿地說:我沒辦法,她就叫珀西。
那好吧。
你說過,她聽不到我們在這裡說話。
我覺得是…… 好。
你說你不能讓事情發生,但孩子,你聽我說——
我們早該想到的啊。
” 畫上的南·梅爾達和莉比站在泳池裡,而我擡起頭來,隐隐約約地,突然意識到自己非常餓。
“你在說什麼,埃德加?”懷爾曼問。
“除掉珀爾塞,那是南·梅爾達的決定。
”我轉身看着諾問,她依然端坐在傑克的膝上。
“我說得對吧?” 諾問一言不發,我又用右手手指撫摩畫中泳池裡的人物,刹那間,我自己也看到了那隻手,長長的指甲,以及完整的手掌。
“南妮不太明白,”諾問立刻就開口了,“但莉比很信任南妮。
” “她當然信啦,”懷爾曼說,“梅爾達差不多就是她媽媽。
” 我曾幻視到伊麗莎白在房間裡畫畫、再用橡皮擦去
她覺得自己明白,為什麼小不點兒們都那麼害怕查理;杜馬島上或許有神秘鬼怪,但查理不是。
那是她犯下的錯,盡管,她的本意是好的——
7
“查理!”我說,“他叫查理!” 諾問呀呀大笑,附和我的話。我從食品袋裡把另一本速寫本也拿了出來——幾乎是用扯的勁道——狠狠掀開封皮,蠻力無節制,封皮被扯成了兩半。
我在鉛筆包裡掏了一會兒,又找出一截莉比用過的鉛筆頭,黑色的。
我想用黑色來畫這幅剪影,筆太短,我隻能用拇指和食指捏着。
“埃德加,”懷爾曼說,“剛才那一下,我以為自己看到了……就像是——” “閉嘴!”諾問叫起來,“别去管那條胳膊!你馬上就有東西看了,我說真的!” 我畫得飛快,馬夫雕像的形象泛出白紙,就像從濃霧中走出來。
太快了,筆觸随意而匆忙,但精華猶存,洞察世事的眼神,寬闊的大嘴,也許歡欣、也許歹毒的笑臉。
我來不及給襯衫和褲子上色,但還是用正紅色(我的)勾勒出了褲筒,再寥寥幾筆添上那頂可惡之極的帽子。
帽子一畫完,你就能辨認出這張笑臉的真面目:噩夢。
“讓我看!”諾問喊着,“我要看看你是不是畫對了!” 我把畫拿給娃娃看,她筆直地端坐在傑克的腿上,傑克則懶洋洋地靠在樓梯一側的牆上。
呆呆望着客廳深處。
“對咯,”諾問說,“就是他吓壞了梅爾達的小姑娘們,應該沒錯。
” “什麼——”懷爾曼忍不住了,又搖搖頭,“我跟不上了。
” “梅爾達也見過青蛙,”諾問說,“被姑娘們叫作大男孩的那隻蛙。
長牙齒的那隻蛙。
就是那時候,她把莉比堵在廚房裡,讓她開口。
” “一開始,梅爾達以為查理的那套故事隻是小女孩們用來吓唬對方的。
是不是?” 諾問又呀呀笑起來,但鞋扣做的眼睛透露出的隻能是駭然。
當然,那樣的眼睛,你想讓它們流露什麼情感都可以,不是嗎?“寶貝。
你說對了。
但當她親眼看到草坪那頭的大男孩要穿過車道、走進樹林時……” 傑克的手動了一下。
諾問的腦袋輕輕搖擺,暗示南·梅爾達的心理防線徹底崩潰。
我把畫着馬夫查理的那本速寫塞到最下面,又回到廚房的那張畫上:南·梅爾達低下頭,小女孩仰着頭,還用手比劃着——噓!——靜靜不動的布娃娃坐靠面包盒,目睹了這一切。
”“你看到了嗎?”我問懷爾曼,“你明白了嗎?” “有點……” “她出來時,糖心果就快做完了。
”諾問說,“事情就到了這一步。
” “一開始,梅爾達以為是夏甯頓把查理搬來搬去,大概他隻想開開玩笑——因為他知道三個小姑娘都特别怕它。
” “看在上帝的分兒,她們到底為什麼怕呢?”懷爾曼問。
諾問什麼也沒說,所以,我把不存在的右手擱在畫中的諾問身上——靠着面包盒的諾問,于是,坐在傑克膝蓋上的諾問開口了。
如我所料。
“南妮沒有壞心。
她知道她們怕查理——各種壞事情發生之前就很怕,所以,她給她們講了個睡前故事,想給她們壯壯膽。
可事與願違,反而讓她們更怕了,這種事在小孩身上經常發生。
後來,那個壞女人來了——從海裡來的白皮膚壞女人——她讓一切都變得更糟。
她讓莉比把查理畫活,好像在跟她開玩笑。
她還有好多别的惡作劇呢。
” 我把莉比打着“噓”手勢的畫翻過去,從我的腰包裡抓出一支燒赭色鉛筆——現在已經無所謂了,用我的筆也可以——又勾勒出那間廚房,還有一張桌。
諾問躺在她身邊,一條胳膊舉在手上,好像在懇求什麼,還有莉比,一身夏裙和驚慌神色隻用匆匆幾筆就描繪而出。
還有南·梅爾達,從敞開的面包盒旁閃身而退,尖叫不已,因為裡面—— “老鼠?”懷爾曼問。
“又老又瞎的大土撥鼠,”諾問說,“和查理一樣,真的。
她讓莉比把它畫在面包盒裡,所以它就真的跑到盒裡去了。
玩笑。
莉比很難過地道歉,但那個壞壞的水女人呢?哦……不……不。
她從來不說抱歉。
” “伊麗莎白——莉比——不得不畫,”我說,“是不是?” “你心裡最清楚了,”諾問反問,“不是嗎?” 我最清楚。
因為有了天分就會如饑似渴。
8
很久以前,有個小女孩跌落馬車,撞傷了腦袋,卻因禍得福。某些東西——某些女性——便能因而伸出魔爪,與她聯絡。
随之而來的驚人畫作便是誘惑,就像吊在漁鈎上的美味。
畫中出現了微笑的馬駒、彩虹色的蛙群。
可是,一旦珀爾塞出來了——諾問怎麼說來着?——糖心果就快做完了。
莉比·伊斯特雷克的繪畫天賦被她操控在股掌之間,成了她手裡的利刃。
隻不過,确切地說,那已不再真的是她的手了。
她父親不知情,阿黛走了。
瑪麗娅和漢娜去寄宿學校了。
雙胞胎還不懂事。
但南·梅爾達開始疑心…… 我把前頁畫翻回來,盯着小女孩豎在唇的的指頭看。
她聽着呢,所以。
噓——。
如果你說話,她就會聽見,所以,噓——。
壞事情會發生,更壞的事情也會等着你。
海灣裡的可怕東西,等着要吞沒你,再帶你上一條船,你會過上不生不死的日子。
而如果我告訴大家呢?那麼噩運就會一下子落在我們所有人身上。
懷爾曼靜立在我身旁。
隻有眼睛在轉動,有時看向諾問,有時看着我身體右側時隐時現的蒼白手臂。
“但有個安全的地方,是不是?”我問,“她可以在那裡說話。
是哪裡?” “你知道的。
”諾問說。
“不,我——” “你知道,你應該知道啊。
你隻是一時忘了。
畫下來你就會看到。
” 是的,她說得對。
依靠繪面,我才重塑了自己,從這個層面來說,莉比 (我們的蛛蛛在哪裡) 和我是一家人。
對于我倆,畫畫是我們記住如何記憶的惟一辦法。
我翻到新的一頁,“必須用她的鉛筆嗎?”我問。
“不不,不需要了。
随便哪支筆都可以。
” 于是,我在包裡翻找出靛藍色,不假思索地畫下伊斯特雷克家的泳池——感覺就像放棄了思考,任由肌肉的記憶力摁下電話号碼,筆下的泳池重現當年盛景,嶄新、光明、注滿了潔淨的清水。
這個泳池,就是珀爾塞力不能及之處,她也無法聽到這裡的動靜。
我畫下了南·梅爾達,胫骨浸在水裡,莉比的腰線以下也在水裡,諾問夾在她胳膊下,圍嘴浮在水面上,而無數言語也從畫筆下泉湧而出。
你的新娃娃現在在哪兒?那個瓷娃娃? 在我的寶貝盒裡呢。
心盒。
也就是說,它确實藏在那兒,至少藏了一陣子。
她叫什麼? 她叫珀西。
珀西是男孩的名字。
莉比呢,堅定而确鑿地說:我沒辦法,她就叫珀西。
那好吧。
你說過,她聽不到我們在這裡說話。
我覺得是…… 好。
你說你不能讓事情發生,但孩子,你聽我說——
9
“哦,我的上帝啊,”我說,“那不是伊麗莎白的主意,從頭到尾就不是伊麗莎白的主意。我們早該想到的啊。
” 畫上的南·梅爾達和莉比站在泳池裡,而我擡起頭來,隐隐約約地,突然意識到自己非常餓。
“你在說什麼,埃德加?”懷爾曼問。
“除掉珀爾塞,那是南·梅爾達的決定。
”我轉身看着諾問,她依然端坐在傑克的膝上。
“我說得對吧?” 諾問一言不發,我又用右手手指撫摩畫中泳池裡的人物,刹那間,我自己也看到了那隻手,長長的指甲,以及完整的手掌。
“南妮不太明白,”諾問立刻就開口了,“但莉比很信任南妮。
” “她當然信啦,”懷爾曼說,“梅爾達差不多就是她媽媽。
” 我曾幻視到伊麗莎白在房間裡畫畫、再用橡皮擦去