第十七章 島之南
關燈
小
中
大
“看來我們是沒歌聽了。
” “懷爾曼?還好嗎?”隔着持續不斷的低沉耳鳴,我自己的聲音也好像很缥缈。
“活着呢,”他說。
參天大樹的掩映下,很難判定距離長短。
路越來越窄,窄到隻剩一條細帶可通車。
地表被密集的樹根頂撞而隆起,坑坑窪窪。
密不透風的巨樹闊葉在頭頂交疊,遮天蔽日,我們就像行駛在一條活生生的隧道裡。
車窗都已搖上,可即便如此,車廂裡還是充斥着一股綠葉和沃土的叢林氣味。
傑克出乎意料地開進一個大坑穴,證明了梅賽德斯老爺車的彈簧避震功能還算湊合。
車子颠出低谷後,重重落在另一邊的路面上,又突然一個急刹車。
“抱歉,”他說着,嘴巴顫抖起來,雙眼瞪得極大,“我——” 對他的狀況,我再清楚不過。
傑克摸索着推開車門,傾身向外嘔吐起來。
我本以為車裡的叢林氣味(我曾在殺手宮往南一英裡的地方待過)已經夠濃烈了,可車門打開後,撲面而來的氣味陡增十倍,濃稠、旺盛而新鮮。
但如此茂密的森林裡,我卻聽不到任何鳥叫。
惟一的聲響,便是傑克在吐早餐。
然後他把午餐也吐了。
最終返身靠在椅背上。
他還覺得我看起來像雪鳥嗎?太滑稽了,因為在那個春意盎然的四月午後,傑克·坎托裡的臉色就像三月的明尼蘇達州一樣煞白。
他好像不再是二十一歲的小夥子,而突然像有了四十五歲。
伊瑟曾說過,肯定是吞拿魚沙拉有問題,但問題不在于吞拿魚。
沒錯,問題的根源來自大海,但不是吞拿魚。
“對不起,”他說,“我也不知道這是怎麼了。
估計,是這種味道吧——森林裡的腐敗氣味——”他的胸膛劇烈起伏,嗓子眼裡咕呃一響,又彎腰朝外去吐。
這次,他忘了抓緊方向盤,要不是我抓住他的衣領把他拽回來,他會一頭栽進自己吐出來的東西裡。
他向後癱靠,雙跟閉上,臉上冒出冷汗,急促地喘着粗氣。
“我們最好把他送回殺手宮,”懷爾曼說,“我不想再失去半小時了——該死,但我更不想失去他呀——這樣子可不行。
” “在珀爾塞看來,這是完全對路。
”我說,現在,我的傷腿幾乎和手臂一樣癢得厲害。
簡直像過了電。
“這兒是她的私家毒區,你怎麼樣,懷爾曼?腸胃還好?” “還行,但我以前的壞眼睛癢得鑽心鑽肺,腦袋裡也嗡嗡直叫。
也可能是天殺的收音機弄的。
” “不是收音機。
傑克犯病,我倆卻沒事,這都是因為我們……這麼說吧……我倆已有免疫力了。
挺諷刺的吧,是不是?” 方向盤後的傑克呻吟起來。
“怎麼才能幫幫他呀,朋友?什麼招兒都好。
” “我也這麼想。
我希望這招能有用。
” 速寫本就攤在我膝上,鉛筆和橡皮在我的腰包裡收着。
現在,我翻到傑克的那幅肖像,用橡皮擦去他的嘴,再把雙眼的下弧線擦掉,從内眼角一直擦到眉梢,右臂的奇癢比之前又加重了幾分,我對即将要做的事沒有半點猶疑。
在腦海裡,我努力回憶在濃粉屋廚房裡,我讓傑克想象特别美妙的事物時露出的笑容,現在我則用子夜深藍鉛筆飛快地勾勒那抹笑意。
三十秒不到就畫好了(雙眼的線條,真的是關鍵所在,當你真心在笑時,眼睛也一定在笑),但寥寥數筆卻完全改變了傑克·坎托裡整張臉龐的神色。
而且,還有意外收獲,就在我畫笑容的時候,我看到他在親吻一個比基尼女孩。
不,比看到更逼真。
我甚至能感受到她光滑如絲的肌膚,乃至殘存在她纖細腰身脊窩裡的細沙,我能聞到她秀發上的香波芬芳,嘗到她唇問似有若無的鹹味。
我甚至知道了她的名字:卡特林,而他叫她“凱特”。
我把鉛筆放回小腰包,拉上拉鍊。
然後輕輕問道:“傑克?”他雙眼緊閉,面頰和前額上的冷汗還在,但我覺得他的呼吸已經平緩了。
“現在感覺如何?好點了嗎?” “是的,”他說,眼睛沒有睜開,“你幹了什麼?” “好吧,就說是魔法吧——既然這兒隻有我們仨,這樣說大概沒關系。
我對你施了點小法術。
” 懷爾曼探身過來,撿起速寫本,仔細看看那幅畫,點點頭說,“我開始相信了,朋友,她真不該惹你。
” 我說:“她不該惹的是我女兒。
”
最後,他說感覺可以繼續走了。
氣色也好多了。
我在想,如果我們在水邊走會不會遇到同樣的問題。
“懷爾曼,你有沒有看到過漁船在島南端停泊?” 他回想了一下,“你知道的,我沒見過。
他們通常待在海峽靠近東彼得島那邊。
是挺怪的,對吧?” “不是怪,是太他媽的險惡了。
”傑克說,“跟這條路一樣。
”路已經不成其為路了,隻是一條溝。
馬尾藻和榕樹的枝桠刮擦着徐徐前行的梅賽德斯車身,吱吱嘎嘎的聲音讓人毛骨悚然。
這條路,被隆起的巨根拱得完全失去原貌,沙土又時不時下陷,很多地方還有大凹坑,我們隻能磕磕絆絆地向内陸蜿蜒而去,現在又不得不開始爬坡了。
我們慢慢地往上蹭,一裡一裡地往上攀,任憑枝葉霹裡啪嗒地抽打車身。
我一直以為這條路已經徹底垮塌了,沒料想那些植物樹冠層疊覆蓋,将它嚴嚴實實地保護起來,日曬風雨反而都奈何它不得,以至于這麼多年下來,路竟然還在。
榕樹已讓位于巴西胡椒樹林,棵棵蓬勃蔥茏,幾乎讓人透不過氣來。
就在這裡,我們看到了第一批野生動物:一隻巨大的美洲野貓在碎石路面上伫立了片刻,雙耳折平、龇牙咧嘴、嘶嘶地恐吓我們,接着又縱身躍入樹叢,沒了影兒。
再往前走一點,又見十幾條肥鼓鼓的黑蟲跌在擋風玻璃上,摔裂後噴濺出黏糊糊的内髒,無論雨刷和噴水器怎麼使勁都無法清除幹淨,反而将殘屍黏液刮得到處都是,我們仿佛是透過大瀑布的縫隙朝外張望。
我讓傑克停車,我下車,打開後備箱,找出幾塊幹淨的抹布。
戴上懷爾曼找到的手套,用抹布把擋風玻璃擦了擦,當然,我早就戴上了帽子。
但目前看來,我敢說那不過隻是毛毛蟲;惡心人,但不是超自然物事。
“不錯,”傑克透過搖下的駕駛座車窗說道,“現在我要把引擎蓋打開,你檢查一下——”他突然不說話了,瞪着我身後的什麼。
我轉過身,路已經縮減成了羊腸小道,大塊的陳舊瀝青散落四處,南美蟛蜞菊旺盛綻放,蔓延得近乎瘋狂。
就在花叢對面三十碼遠,有一排五隻青蛙,個頭都跟考克斯班尼犬的幼崽差不多。
前三隻蛙是刺目的鮮綠色,極其罕見,毋甯說在大自然中根本不存在,第四隻蛙是藍色的,第五隻蛙本來大概是鮮紅的,現在褪成了橘色。
它們都在笑,但笑得僵硬而虛弱。
它們跳得極其緩慢,仿佛差一點就沒力氣跳了。
和那隻山貓一樣,它們躍進樹叢中消失了。
“那些個藍色的,是什麼啊?”傑克問。
“鬼魂。
”我說,“小女孩強大想象力的遺迹。
它們蹦跶不了多久了,看得出來。
”我鑽進車裡。
“往前開,傑克。
趁我們還能開車,趕緊走。
” 他慢慢驅車往前推進。
我問懷爾曼現在幾點了。
“兩點剛過。
” 我們一直把車開到第一代蒼鹭栖屋的大門口。
我從沒想過能一路開到底,卻竟然成功了。
樹冠密葉最後一次合攏——灰色的寄生藤須纏繞交織在榕樹和威忌州松間,但傑克駕駛的梅賽德斯靈巧地擠了出去,眼前豁然開朗。
野生密林都被我們甩在了後面,到了這裡,風吹雨打的摧殘便顯露無遺,柏油被沖刷殆盡,路的盡頭無非是車轍交錯的土路,但對這輛梅賽德斯來說已經很不錯了,它颠簸地開上小丘,朝不遠處兩根石柱徑直奔去。
柱子足有十八英尺高,天知道有多粗,一道因年久失修而顯得狂野不羁的籬笆順着石柱兩邊延伸下去,仿佛粗壯的綠色手指,向下延伸,點中了山坡下濃密的森林。
大門還在,但已鏽迹深深,半開半閉。
我覺得,梅賽德斯開不進去。
路的最後這一段夾在兩排古老的澳洲木麻黃松中間,每一棵松都高得驚人。
我擡頭尋找頭沖下飛行的鳥群,卻一隻鳥也沒見到。
事實上,也沒有發現一隻正常的鳥。
但現在,我可以聽到輕微的昆蟲鳴叫聲。
傑克把車停在門口,面帶歉意地對我們說,“這位老小姐擠不進這條縫。
” 我們便下車。
懷爾曼停下來,特意看了看釘在石柱上的老銘脾,都已被青苔覆蓋了。
左邊的牌子上镌刻的是蒼鹭栖屋。
右邊則是:伊斯特雷克,姓氏下本還有一排小字,卻好像已被刀尖刮去。
或許一度難以辨認,但從金屬上的刻痕裡滋生出的青苔反而令原來的字迹凸顯出來:AbyssusAbyssumInvocat。
“知道這是什麼意思嗎?”我問懷爾曼。
“我還真知道。
是個警告,新科律師通過資恪考試後就會得到這麼一句訓誡。
翻譯成俗語是:一步錯,步步錯。
用大白話翻,那就是:地獄召來地獄。
”他黯然地看了看我,又轉向家族姓氏下的這句訓言,“或許是約翰·伊斯特雷克永遠離開這棟蒼鹭栖屋時的判決詞。
” 傑克伸手摸了摸這行刮破的警言,若有所思。
懷爾曼則替他說出了感言,“判決詞,先生們……我隻是假借法律術語。
走吧。
日落時間是七時十五分,前後誤差不超過幾分鐘,日光一眨眼就沒了。
我們要輪流提着野餐籃,那婊子玩意兒太重了。
”
當即我的心就涼了半截。
在我腦海深處有一條既定的線索:我們進屋、上樓、找到多年前伊麗莎白還被稱為莉比時的卧室。
在那兒,我那不在塵世的右臂——也就是常有“埃德加·弗裡曼特的超能探寶手”美譽的那條胳膊——會帶領我找到一隻被人們落下的小衣箱(也可能是個不起眼的柳條箱)。
裡面會有畫,那些遺失已久的畫将告訴我珀爾塞在哪裡,并解開“漏水的桌子”之謎。
一切都必須在太陽下山前完成。
想法不錯,但事與願違:蒼鹭栖屋的頂樓已不複存在。
大屋建在不受遮蔽的山頂,多年來風吹雨打,屋頂以下的一大半都被某場飓風掀翻、卷走。
底層還在,但也大半被卷入灰綠交雜的藤蔓植物裡,就連門口的大柱子也被完全覆沒。
寄生藤從屋檐壁角懸垂而下,将大堂改造成了山洞。
大屋周圍散落着橙色的碎瓦,那便是屋頂的殘餘,像巨人的牙齒一樣戳在野草蔥茏的沼澤地
” “懷爾曼?還好嗎?”隔着持續不斷的低沉耳鳴,我自己的聲音也好像很缥缈。
“活着呢,”他說。
9
傑克大概比病倒前的伊瑟多開了一點路,也可能沒有。參天大樹的掩映下,很難判定距離長短。
路越來越窄,窄到隻剩一條細帶可通車。
地表被密集的樹根頂撞而隆起,坑坑窪窪。
密不透風的巨樹闊葉在頭頂交疊,遮天蔽日,我們就像行駛在一條活生生的隧道裡。
車窗都已搖上,可即便如此,車廂裡還是充斥着一股綠葉和沃土的叢林氣味。
傑克出乎意料地開進一個大坑穴,證明了梅賽德斯老爺車的彈簧避震功能還算湊合。
車子颠出低谷後,重重落在另一邊的路面上,又突然一個急刹車。
“抱歉,”他說着,嘴巴顫抖起來,雙眼瞪得極大,“我——” 對他的狀況,我再清楚不過。
傑克摸索着推開車門,傾身向外嘔吐起來。
我本以為車裡的叢林氣味(我曾在殺手宮往南一英裡的地方待過)已經夠濃烈了,可車門打開後,撲面而來的氣味陡增十倍,濃稠、旺盛而新鮮。
但如此茂密的森林裡,我卻聽不到任何鳥叫。
惟一的聲響,便是傑克在吐早餐。
然後他把午餐也吐了。
最終返身靠在椅背上。
他還覺得我看起來像雪鳥嗎?太滑稽了,因為在那個春意盎然的四月午後,傑克·坎托裡的臉色就像三月的明尼蘇達州一樣煞白。
他好像不再是二十一歲的小夥子,而突然像有了四十五歲。
伊瑟曾說過,肯定是吞拿魚沙拉有問題,但問題不在于吞拿魚。
沒錯,問題的根源來自大海,但不是吞拿魚。
“對不起,”他說,“我也不知道這是怎麼了。
估計,是這種味道吧——森林裡的腐敗氣味——”他的胸膛劇烈起伏,嗓子眼裡咕呃一響,又彎腰朝外去吐。
這次,他忘了抓緊方向盤,要不是我抓住他的衣領把他拽回來,他會一頭栽進自己吐出來的東西裡。
他向後癱靠,雙跟閉上,臉上冒出冷汗,急促地喘着粗氣。
“我們最好把他送回殺手宮,”懷爾曼說,“我不想再失去半小時了——該死,但我更不想失去他呀——這樣子可不行。
” “在珀爾塞看來,這是完全對路。
”我說,現在,我的傷腿幾乎和手臂一樣癢得厲害。
簡直像過了電。
“這兒是她的私家毒區,你怎麼樣,懷爾曼?腸胃還好?” “還行,但我以前的壞眼睛癢得鑽心鑽肺,腦袋裡也嗡嗡直叫。
也可能是天殺的收音機弄的。
” “不是收音機。
傑克犯病,我倆卻沒事,這都是因為我們……這麼說吧……我倆已有免疫力了。
挺諷刺的吧,是不是?” 方向盤後的傑克呻吟起來。
“怎麼才能幫幫他呀,朋友?什麼招兒都好。
” “我也這麼想。
我希望這招能有用。
” 速寫本就攤在我膝上,鉛筆和橡皮在我的腰包裡收着。
現在,我翻到傑克的那幅肖像,用橡皮擦去他的嘴,再把雙眼的下弧線擦掉,從内眼角一直擦到眉梢,右臂的奇癢比之前又加重了幾分,我對即将要做的事沒有半點猶疑。
在腦海裡,我努力回憶在濃粉屋廚房裡,我讓傑克想象特别美妙的事物時露出的笑容,現在我則用子夜深藍鉛筆飛快地勾勒那抹笑意。
三十秒不到就畫好了(雙眼的線條,真的是關鍵所在,當你真心在笑時,眼睛也一定在笑),但寥寥數筆卻完全改變了傑克·坎托裡整張臉龐的神色。
而且,還有意外收獲,就在我畫笑容的時候,我看到他在親吻一個比基尼女孩。
不,比看到更逼真。
我甚至能感受到她光滑如絲的肌膚,乃至殘存在她纖細腰身脊窩裡的細沙,我能聞到她秀發上的香波芬芳,嘗到她唇問似有若無的鹹味。
我甚至知道了她的名字:卡特林,而他叫她“凱特”。
我把鉛筆放回小腰包,拉上拉鍊。
然後輕輕問道:“傑克?”他雙眼緊閉,面頰和前額上的冷汗還在,但我覺得他的呼吸已經平緩了。
“現在感覺如何?好點了嗎?” “是的,”他說,眼睛沒有睜開,“你幹了什麼?” “好吧,就說是魔法吧——既然這兒隻有我們仨,這樣說大概沒關系。
我對你施了點小法術。
” 懷爾曼探身過來,撿起速寫本,仔細看看那幅畫,點點頭說,“我開始相信了,朋友,她真不該惹你。
” 我說:“她不該惹的是我女兒。
”
10
我們在原地等了五分鐘,讓傑克緩過神來。最後,他說感覺可以繼續走了。
氣色也好多了。
我在想,如果我們在水邊走會不會遇到同樣的問題。
“懷爾曼,你有沒有看到過漁船在島南端停泊?” 他回想了一下,“你知道的,我沒見過。
他們通常待在海峽靠近東彼得島那邊。
是挺怪的,對吧?” “不是怪,是太他媽的險惡了。
”傑克說,“跟這條路一樣。
”路已經不成其為路了,隻是一條溝。
馬尾藻和榕樹的枝桠刮擦着徐徐前行的梅賽德斯車身,吱吱嘎嘎的聲音讓人毛骨悚然。
這條路,被隆起的巨根拱得完全失去原貌,沙土又時不時下陷,很多地方還有大凹坑,我們隻能磕磕絆絆地向内陸蜿蜒而去,現在又不得不開始爬坡了。
我們慢慢地往上蹭,一裡一裡地往上攀,任憑枝葉霹裡啪嗒地抽打車身。
我一直以為這條路已經徹底垮塌了,沒料想那些植物樹冠層疊覆蓋,将它嚴嚴實實地保護起來,日曬風雨反而都奈何它不得,以至于這麼多年下來,路竟然還在。
榕樹已讓位于巴西胡椒樹林,棵棵蓬勃蔥茏,幾乎讓人透不過氣來。
就在這裡,我們看到了第一批野生動物:一隻巨大的美洲野貓在碎石路面上伫立了片刻,雙耳折平、龇牙咧嘴、嘶嘶地恐吓我們,接着又縱身躍入樹叢,沒了影兒。
再往前走一點,又見十幾條肥鼓鼓的黑蟲跌在擋風玻璃上,摔裂後噴濺出黏糊糊的内髒,無論雨刷和噴水器怎麼使勁都無法清除幹淨,反而将殘屍黏液刮得到處都是,我們仿佛是透過大瀑布的縫隙朝外張望。
我讓傑克停車,我下車,打開後備箱,找出幾塊幹淨的抹布。
戴上懷爾曼找到的手套,用抹布把擋風玻璃擦了擦,當然,我早就戴上了帽子。
但目前看來,我敢說那不過隻是毛毛蟲;惡心人,但不是超自然物事。
“不錯,”傑克透過搖下的駕駛座車窗說道,“現在我要把引擎蓋打開,你檢查一下——”他突然不說話了,瞪着我身後的什麼。
我轉過身,路已經縮減成了羊腸小道,大塊的陳舊瀝青散落四處,南美蟛蜞菊旺盛綻放,蔓延得近乎瘋狂。
就在花叢對面三十碼遠,有一排五隻青蛙,個頭都跟考克斯班尼犬的幼崽差不多。
前三隻蛙是刺目的鮮綠色,極其罕見,毋甯說在大自然中根本不存在,第四隻蛙是藍色的,第五隻蛙本來大概是鮮紅的,現在褪成了橘色。
它們都在笑,但笑得僵硬而虛弱。
它們跳得極其緩慢,仿佛差一點就沒力氣跳了。
和那隻山貓一樣,它們躍進樹叢中消失了。
“那些個藍色的,是什麼啊?”傑克問。
“鬼魂。
”我說,“小女孩強大想象力的遺迹。
它們蹦跶不了多久了,看得出來。
”我鑽進車裡。
“往前開,傑克。
趁我們還能開車,趕緊走。
” 他慢慢驅車往前推進。
我問懷爾曼現在幾點了。
“兩點剛過。
” 我們一直把車開到第一代蒼鹭栖屋的大門口。
我從沒想過能一路開到底,卻竟然成功了。
樹冠密葉最後一次合攏——灰色的寄生藤須纏繞交織在榕樹和威忌州松間,但傑克駕駛的梅賽德斯靈巧地擠了出去,眼前豁然開朗。
野生密林都被我們甩在了後面,到了這裡,風吹雨打的摧殘便顯露無遺,柏油被沖刷殆盡,路的盡頭無非是車轍交錯的土路,但對這輛梅賽德斯來說已經很不錯了,它颠簸地開上小丘,朝不遠處兩根石柱徑直奔去。
柱子足有十八英尺高,天知道有多粗,一道因年久失修而顯得狂野不羁的籬笆順着石柱兩邊延伸下去,仿佛粗壯的綠色手指,向下延伸,點中了山坡下濃密的森林。
大門還在,但已鏽迹深深,半開半閉。
我覺得,梅賽德斯開不進去。
路的最後這一段夾在兩排古老的澳洲木麻黃松中間,每一棵松都高得驚人。
我擡頭尋找頭沖下飛行的鳥群,卻一隻鳥也沒見到。
事實上,也沒有發現一隻正常的鳥。
但現在,我可以聽到輕微的昆蟲鳴叫聲。
傑克把車停在門口,面帶歉意地對我們說,“這位老小姐擠不進這條縫。
” 我們便下車。
懷爾曼停下來,特意看了看釘在石柱上的老銘脾,都已被青苔覆蓋了。
左邊的牌子上镌刻的是蒼鹭栖屋。
右邊則是:伊斯特雷克,姓氏下本還有一排小字,卻好像已被刀尖刮去。
或許一度難以辨認,但從金屬上的刻痕裡滋生出的青苔反而令原來的字迹凸顯出來:AbyssusAbyssumInvocat。
“知道這是什麼意思嗎?”我問懷爾曼。
“我還真知道。
是個警告,新科律師通過資恪考試後就會得到這麼一句訓誡。
翻譯成俗語是:一步錯,步步錯。
用大白話翻,那就是:地獄召來地獄。
”他黯然地看了看我,又轉向家族姓氏下的這句訓言,“或許是約翰·伊斯特雷克永遠離開這棟蒼鹭栖屋時的判決詞。
” 傑克伸手摸了摸這行刮破的警言,若有所思。
懷爾曼則替他說出了感言,“判決詞,先生們……我隻是假借法律術語。
走吧。
日落時間是七時十五分,前後誤差不超過幾分鐘,日光一眨眼就沒了。
我們要輪流提着野餐籃,那婊子玩意兒太重了。
”
11
進了門後,我們沒有徑直邁向前,而是先把伊麗莎白在杜馬島的第一個家好好打量了一番。當即我的心就涼了半截。
在我腦海深處有一條既定的線索:我們進屋、上樓、找到多年前伊麗莎白還被稱為莉比時的卧室。
在那兒,我那不在塵世的右臂——也就是常有“埃德加·弗裡曼特的超能探寶手”美譽的那條胳膊——會帶領我找到一隻被人們落下的小衣箱(也可能是個不起眼的柳條箱)。
裡面會有畫,那些遺失已久的畫将告訴我珀爾塞在哪裡,并解開“漏水的桌子”之謎。
一切都必須在太陽下山前完成。
想法不錯,但事與願違:蒼鹭栖屋的頂樓已不複存在。
大屋建在不受遮蔽的山頂,多年來風吹雨打,屋頂以下的一大半都被某場飓風掀翻、卷走。
底層還在,但也大半被卷入灰綠交雜的藤蔓植物裡,就連門口的大柱子也被完全覆沒。
寄生藤從屋檐壁角懸垂而下,将大堂改造成了山洞。
大屋周圍散落着橙色的碎瓦,那便是屋頂的殘餘,像巨人的牙齒一樣戳在野草蔥茏的沼澤地