第十四章 紅籃

關燈
慮的。

    還必須等到我去過島南端之後,哪怕一次也行。

    我想,我應該能辦到,因為上次病倒的那個是伊瑟,不是我。

    我的那份,隻是車禍時的紅色記憶閃回,以及幻覺中的癢痛。

    ” “要好好的啊,埃德加。

    我不太清楚你現在變成了什麼樣,但仍有足夠多的過去的你叫人深愛不已。

    ”穿着白涼鞋的她雙腳踮起——毫無疑問,那一定是為這次旅行專門買的新涼鞋,又在我胡楂未清的臉頰上留下輕柔一吻。

     “謝謝你,”我說,“謝謝昨晚。

    ” “不需要說謝,”她說,“那很美好。

    ” 她捏了捏我的手。

    然後走下階梯,消失了。

    

6

我又站在了三角洲候機樓外面。

    這一次,沒有傑克在身邊。

     “隻有你和我,甜心小姐,”我說,“看起來,派對結束了,酒吧打烊了。

    ” 接着,我看到她在哭,便伸臂攬住她。

     “爹地,我真希望能留在這裡,和你在一起。

    ” “回去吧,乖寶貝。

    好好考試,得個最高分。

    我們很快就能再見的。

    ” 她把我拉近,憂慮地看着,“你會好好的吧?” “是啊,你也要保重。

    ” “我會的,會的。

    ” 我又抱緊她,“去吧,去辦登機手續。

    買幾本雜志。

    看看CNN。

    一路順風。

    ” “好的,爹地,這一切太神奇了。

    ” “你才神奇呢。

    ” 她用足全力吻在我的唇上——大概,是為了彌補她母親沒有完成的吻吧——然後轉身走進滑動門裡。

    她回過身,又朝我揮揮手,隔着厚玻璃,她又好像比小姑娘大不了多少了。

    我用真心祈望,能把她看得再真切一些,因為,我将再也見不到她了。

    

7

我在睿林藝術館又給懷爾曼留了兩條信息——一通打到喪葬廳,一通打到殺手宮的錄音留言裡,我說,大概三點才能回到島上,請他延遲一點再和我碰面。

    我還讓他告訴傑克,如果他已經大到可以投票選總統、又和佛羅裡達大學的女學生開派對,那就該管好他那隻該死的手機。

     我回到島上時都快三點半了,但濃粉屋右側的碎石停車坪上既不見傑克的車,也沒有伊麗莎白的銀色古董老奔馳,他倆卻坐在門階上,喝着冰茶。

    傑克還穿着那套灰西裝,頭發又回到平素亂蓬蓬的模樣,西裝裡面還穿着一件“魔鬼射線”的T恤,懷爾曼是黑牛仔褲配白襯衫,領口敞着;棒球帽反扣在頭上,寫着嘲諷内布拉斯加人的俏皮話:剝玉米皮鄉巴佬。

     我停好車,鑽出車門,伸展了一下腿腳,讓傷臀盡量聽話。

    他們都站起身朝我迎來。

    誰也沒笑容。

     “都走了,朋友?”懷爾曼問。

     “除了我家簡阿姨和本舅舅,别人都撤了。

    ”我說,“他們是揩油高手,不榨幹你最後一滴油,才不肯罷手呢。

    ” 傑克幹巴巴地勉強一笑,“誰家都有這種親戚。

    ” “你怎麼樣?”我問懷爾曼。

     “伊麗莎白的事,我還好。

    用海德勞克的話說,那樣反而挺好,我猜他說得對。

    她留給我将近一億六千萬,包括現金、保險和地産……”他搖搖頭,“但事情不是這樣的。

    有朝一日,或許我能奢侈地把玩一下巨額财産,但眼下……” “眼下,有什麼事正在發生。

    ” “是,閣下。

    而且非常詭異。

    ” “你跟傑克說了多少?” 懷爾曼好像有點不自在。

    “好吧,跟你這麼說吧,朋友,一旦我開始講,就怎麼也找不到合适的位置收住話頭。

    ” “他全都告訴我了。

    ”傑克說,“他是這麼聲稱的。

    包括他認為你如何讓他重見光明,包括布朗糖果的事兒。

    ”他停了停,“還有你見到的兩個小女孩。

    ” “布朗糖果的事兒,你覺得如何?”我問。

     “要我說嘛,真值得頒給你一枚勳章,薩拉索塔的市民說不定還會在紀念日遊行裡把你抛得高高的。

    ”傑克把手插進褲兜裡。

    “但如果去年秋天你跟我說,這種事不止是在奈特·沙馬蘭的電影裡出現,我肯定會大笑—通。

    ” “上周呢?”我又問。

     傑克想了想,濃粉屋的另一邊,海浪穩健地一波推一波。

    起居室和卧室下面,海貝肯定在交頭接耳。

    “不會笑,”他說,“上周大概就不會笑了。

    埃德加,從一開始,我就覺得你不簡單。

    你到了這兒,然後……”他把兩手十指交叉,疊握在一起。

    我認為那很貼切,事情就是那樣,就像兩隻手扣緊在一起。

    就算我隻有一隻手,我也知道那種感覺。

     不是在這兒。

     “你到底想說什麼,兄弟?”懷爾曼問。

     傑克一聳肩。

    “埃德加和杜馬。

    杜馬和埃德加。

    就好像他們一直在等待對方。

    ”他面露尴尬,但也或許不是尴尬。

     我翹起拇指,指了指濃粉屋,“我們進去吧。

    ” “你先告訴他我們找到籃子的事兒。

    ”懷爾曼對傑克說。

     傑克聳聳肩。

    “沒什麼;用了不到二十分鐘。

    它就放在閣樓最裡頭的一個老櫃子上。

    從通風口射進去的日光剛好照着它。

    就像它很想被你看到似的。

    ”他瞥了一眼懷爾曼,他也點頭同意,“不管怎麼說,我們把它拿下來吧,到了廚房再打開看。

    它重得要人命。

    ” 傑克談起籃子的重量時,我不僅回憶起全家照中的梅爾達——管家兼保姆——曾用雙手使勁抱着它:臂肌都鼓起來了,顯然,那時候就很沉。

     “懷爾曼讓我把籃子送到這兒來,留給你,因為我有鑰匙……隻不過,有沒有鑰匙都無所謂。

    這地方沒鎖。

    ” “大門真的敞開着嗎?” “不是。

    我先是轉動了鑰匙,卻發現把門鎖上了。

    真的讓我大吃一驚。

    ” “繼續說,”懷爾曼說着,開始朝前走。

    “脫口秀好戲上演。

    ” 進門處的硬木地闆上,散着些許佛羅裡達海灣沙灘的痕迹:沙子、小貝殼、幾瓣槐米果皮、幾株幹枯的鋸齒蓑衣草。

    還有足迹。

    那顯然不是傑克的球鞋印。

    而是足以讓我起一身雞皮疙瘩的腳印。

    我認出了三組,一雙大腳印,兩雙小腳印。

    小的那些是孩子才有的,三對腳印都是赤足留下的。

     “你看出它們是怎樣走上樓的嗎?越走足迹越淡?”傑克說。

     “看到了。

    ”我說,可聲音飄渺微弱,連自己聽來都覺得遙遠。

     “我跟在它們旁邊走,因為我不想踩亂痕迹。

    ”傑克說,“要是我早知道——就是我們等你時懷爾曼對我說的那些事,我覺得自己恐怕連站都站不穩,别說走上去了。

    ” “我不會怪你的。

    ”我說。

     “可上面沒有人,”傑克說,“隻有……好吧,你會看到的。

    瞧。

    ”他指引我去看樓梯邊緣。

    共有九級梯階在我們平視的範圍内,反射的日光照在木闆上,我看得到,盡管已非常淡弱,但确有一串小小的赤足印是與前一串反方向的。

     傑克說:“在我看來,這很明顯。

    孩子們上二樓,去了你的工作室,又走下來。

    大人在前門等候,大概……是望風吧,雖然那是半夜三更,根本沒什麼風好望。

    你有沒有設置過夜盜警鈴?” “沒有,”我說,不太敢正視他的眼睛。

    “我記不住密碼。

    我記在一張小紙片上,塞在錢包裡,但每次進門都像是一場争分奪秒的比賽,我的對手就是牆上那該死的、會哔哔亂叫的警報器——” “沒事兒,”懷爾曼抓住我的肩膀,“這些夜盜沒有偷東西,反倒留了點什麼。

    ” “你真的相信伊斯特雷克小姐溺亡的姐姐們又來拜訪你了,是不是?”傑克問。

     “事實上,”我說,“我覺得是她們。

    ”就在這個四月午後,成噸成噸的午後日光傾倒入屋,并反照在無邊的海灣上,這種話聽來愚蠢十足,但卻不是癡人說夢。

     “假如這是在《史酷比》漫畫書裡,最後肯定會揭曉:神秘訪客是瘋狂圖書管理員。

    ”傑克說,“你知道,千方百計把你吓得離島而去,這樣他就可以獨吞财寶了。

    ” “那隻是假如啊。

    ”我說。

     “假設這些小足迹真是伊斯特雷克家的苔絲和勞拉留下的,”懷爾曼說,“那大腳印又是誰的呢?” 我們誰也答不上來。

     “我們上樓去吧,”最後,我隻得打破僵局,“我想看看籃子裡有什麼。

    ” 我們便向小粉紅走去(沒有踩在有足迹的地方——不是為了保護證據,隻是,誰也不想踩在那上面)。

    那隻野餐籃,活像是我用紅筆畫下的那隻,那支筆還是在基恩·海德勞克診療室裡順來的呢。

    它被擱在地毯上,但我的眼睛卻先被畫架吸引住了。

     “你可以想象,我看到那個時,吓得連連後退,撒丫子就跑了。

    ”傑克說。

     我想象得出來,但我沒有退卻或逃逸的沖動,恰好相反,我被吸引,并連步上前,簡直像被磁鐵吸住的蠢螺絲。

    畫架上支起了一塊新畫布,就在深夜時分——或許就在伊麗莎白生死一線之際,或許就在我最後一次和帕姆做愛時,也或許是我倚在她身邊沉沉人睡的一刻——有一隻手指伸向我的畫布。

    誰的手指?我不知道,什麼顔色?顯而易見:紅色。

    拖拉着橫貫畫布的字迹,全都是紅色。

    帶着責難的語氣。

    幾乎如同尖聲喊叫: 我們的妹妹在哪裡?

8

“拾得藝術。

    ”我說話的聲音都不像是自己的了,又粗厲又僵硬。

     “那是什麼玩意兒?”懷爾曼問。

     “當然是……”字迹仿佛兀自在我眼前顫抖,我不由揉了揉雙眼。

    “塗鴉藝術。

    斯高圖的人會愛死這玩意兒的。

    ” “大概吧,可這充其量就是讓人毛骨悚然的垃圾。

    ”傑克說,“我恨它。

    ” 我也恨。

    而且這是我的畫室,天殺的,我的。

    我有租約,我把畫布一把拿下畫架,閃念間,還以為它會灼傷我的手指。

    當然不會,也沒有燙傷我,畢竟,那隻是一幅畫布,還是我親手繃的呢。

    我把它靠牆放,正面朝牆。

    “好點兒嗎?” “不瞞你說,真的好多了。

    ”傑克說,懷爾曼也點點頭。

    “埃德加……就算那些小女孩到了這兒……可是,幽靈能在畫布上寫字嗎?” “如果它們能移動占蔔闆上的筆尖,能在窗戶霧氣上寫字,我估計也可以在畫布
0.077575s