第07章 九死一生的探險

關燈
有這些都是二手的,沒有一個來自泰塔的原稿,因為時間關系可以先不看它。

    ” 她把第一個筆記本放下又拿起了另一個,“所有這些都來自石碑的第四面,我完全看不懂,看上去是一長串的數字和圖形,可能是密碼,但我不确定,不過我肯定會想出點主意的。

    ” “現在看這兒。

    ”羅蘭接着給尼古拉斯看,她拿起另一本書,“這些都是新材料,我不記得是哪本古書上的,大多數是泰塔的原稿,如果他想給人們留下什麼線索的話,我相信一定是在這部分裡。

    ” 他咧嘴笑着說:“你是不是想說,就像月亮女神那樣不可思議的暧昧的秘密引語呀?” “相信你不會忘的。

    ”她臉色绯紅着說,卻隻低頭看着筆記,“看這些來自石碑第三面的引文開頭,泰塔以‘秋’開頭,一下就引起了我的注意。

    ” 尼古拉斯彎下身來,大聲朗讀起這些象形文字:“偉大的神奧西裡斯開局遵從于四昭谕之法例,在第一個塔門前他顯示出足夠的證明棋術不可變更之法。

    ”他擡頭看她,“是的,我記得引文提到了‘巴奧棋’,老無賴狂熱鐘情的遊戲。

    ” “對,”羅蘭有點窘迫地說,“還記得我對你說的夢嗎?在夢裡我看見杜雷德在墓穴的一個房間裡。

    ” “我記得。

    ”他暗笑她的不安,“他對你說了一些昭谕法例的事,現在我們是不是就得神乎其神地進入夢境中去呀?” 她看上去被他的挑逗激怒了:“我隻是想說潛意識裡我理解了引文,知道了答案,隻不過在夢境裡通過杜雷德的嘴說出來罷了。

    你就不能嚴肅一會兒嗎?” “對不起,”他後悔地說,“告訴我他對你說了什麼?” “他對我說記住四昭谕的法例——從頭開始。

    ” “我對這個‘巴奧棋’遊戲一竅不通,他說這話什麼意思?” “遊戲規則和細節都随歲月的迷霧而遺失了。

    但你知道,我們在11至17世紀王朝墓穴中找到了這種棋盤的标樣,估計它是一種早期形式的國際象棋。

    ”她開始在筆記本背面的空白處畫出大概的圖形。

     “木闆的分布與象棋棋盤類似,八行杯寬,八行杯深,像這樣。

    ”她用圓珠筆快速熟練地畫着,“棋子是有顔色的石子,按規定方式出棋,我們講不出細節,但四昭谕法例是開局第一招,受到那些欣賞泰塔才幹的高貴統治者們的喜愛,它主要就是犧牲一些棋子以便把高級棋子集中到第一個杯中,這樣就占領了棋盤中的重要位置。

    ” “我不知道我們能推斷出什麼來,繼續,我聽着呢。

    ”尼古拉斯盡量不顯示出困惑的樣子來。

     “棋盤上的第一個杯子。

    ”她在紙上比畫着,好像在教一個天賦差的孩子。

    “就是開始,杜雷德說過‘從頭開始’,而泰塔也說‘偉大的神奧西裡斯開局’。

    ” “我還是不明白。

    ”尼古拉斯搖着頭說。

     “跟我來。

    ”她拿着筆記本穿過灰泥門,站在奧西裡斯神龛前,“開局第一招,也就是開始。

    ” 她轉過身面朝畫廊說:“這是第一個神像,一共有多少個?” “三個三位一體的,然後是塞特,托特,阿努比斯,哈托爾,阿蒙拉。

    ”他列舉說。

    “一共八個。

    ” “天啊,”她大笑,“臭小子學會查數了,巴奧棋盤線上一共有多少個杯子?” “橫排八個,豎排八……”他突然停下來盯着她,“你覺得……” 她沒有回答,打開了筆記本:“所有這些數字和這些毫無關聯的符号——他們并不是連貫的字,相互之間也不關聯,隻是每一排數字都沒有大于八的。

    ” “我以為我已經跟上你的思路了,但是我剛剛又不明白了。

    ” “如果四千年前有人要讀遊戲上的這些符号,他想用來幹什麼呢?”她問,“對他來說難道就是簡單的數字嗎?你還真是很笨,不是嗎?” “天啊,天啊!”他恍然大悟,“你真是個聰明的女人,泰塔在和我們下巴奧棋呢!” “這是第一條線,棋局開始的地方,”她面向神龛打着手勢,“這是偉大的神奧西裡斯開局的地方,這是我們開始的地方,這是我們對棋的地方。

    ” 他們兩個都仔細觀察着神龛,研讀着曲壁與圓頂,過了一會兒尼古拉斯打破了沉靜:“無論你說我是傻瓜,還是什麼,我可以問一個問題嗎?我們都不知道遊戲規則,怎麼跟他玩下去?” 諾戈上校顯得信心十足,大搖大擺地走進會議室去答複馮·席勒,納胡特·古德比拖拖拉拉地跟在他身後,他這次為了不再受排斥,也努力地顯示着自信心與重要性。

    事實上,他已感到自己位子不保,他想要在老闆那證明一下自己的能力。

     馮·席勒正在給尤蒂·凱姆帕爾口授信件,見他們進來便起身走到鋪地毯的石階上。

     “你跟我保證昨天就向我報告。

    ”他抓住諾戈,無視納胡特的存在,“你的線人在山谷那邊有什麼消息嗎?” “抱歉讓您等這麼久,馮·席勒先生。

    ”諾戈被他這麼一抓就氣餒了,立刻變得惶恐不安起來,這個德國人把他吓着了。

    “那個女人從哈伯營地晚回來一天,這些鄉下佬十分不可靠,根本沒有時間概念。

    ” “是的,是的,”馮·席勒不耐煩地說,“我知道你們這些黑人有什麼毛病,我還得告訴你,這些缺點你也不是一點沒有,諾戈,現在告訴我,有什麼消息。

    ” “七天前,哈伯完成了水壩的工作,緊接着便把營地搬到了下遊,在峽谷上方的山上,他又建了一些通向山谷的竹梯子。

    我的線人告訴我,他們在幹涸的水潭底部清理出一個洞。

    ” “洞,什麼樣的?”馮·席勒聽後臉色煞白,冷汗在額頭上閃閃發亮。

     “你沒事吧,馮·席勒先生?”諾戈有點驚恐,這個德國人看起來非常不好,就像馬上要崩潰一樣。

     “我好的不得了,”馮·席勒沖他大嚷道,“洞是什麼樣的,快告訴我。

    ” “帶口信的女人是個愚蠢的鄉下人,”面對馮·席勒的盤問,諾戈惴惴不安地扭動着身體,“她說水退時,水潭底有個塞滿石塊和垃圾的洞,然後他們把它清理幹淨了。

    ” “隧道!”納胡特再也抑制不住自己了,“一定是通向墓穴的隧道。

    ” “安靜,”馮·席勒怒不可遏地轉身沖他大喊:“這些猜測你根本就沒有事實依據,讓諾戈說完。

    ”他重新轉向諾戈上校,“繼續,告訴我剩下的事。

    ” “那個女人說洞的盡頭有一個穴,像石廟一樣,牆上還有畫……” “畫?什麼畫?” “那個女人說是聖人的畫,”諾戈做了個蔑視的手勢,“她真是太沒有教養了,愚蠢……” “基督教聖人?”馮·席勒诘問道。

     納胡特插話道:“那不可能,馮·席勒先生。

    要我說哈伯已經發現麥摩斯的墓穴了,您現在可得馬上采取行動了。

    ” “我不想再警告你,你這個讨厭的小人。

    ”馮·席勒沖他怒吼道,“安靜!” 他轉身問諾戈。

    “山洞裡有其他的什麼東西麼?那個女人都說什麼了?都告訴我。

    ” “都是些聖人的畫像和雕像什麼的,”諾戈攤開雙手,“對不起,馮·席勒先生,我知道這些全都是廢話,但那個女人就是這麼告訴我的。

    ” “我自己會定奪什麼是廢話,什麼不是。

    ”馮·席勒告訴他,“她有沒有說,那些神像怎麼樣了?” “哈伯把他們裝進了箱子裡。

    ” “他把它們挪出聖地了麼?” “馮·席勒先生,我不知道,那個女人沒說。

    ” 馮·席勒從他的木台上走下來,在小屋裡前前後後地來回踱着步子,心情紛亂地喃喃自語着。

     “馮·席勒先生……”諾戈剛要開口,但德國人馬上擺手示意他安靜,最後他走到諾戈面前瞪着他說:“他們找到一具木乃伊了麼?一具屍體,在神廟裡?”他盤問着。

     “我不知道,馮·席勒先生,那女人沒說。

    ” “她在哪兒?”馮·席勒被激怒了,他緊緊抓住諾戈的衣領,踮起腳尖,猛地把臉湊到諾戈面前,“那個女人在哪兒?你讓她走了麼?”唾沫星子飛濺到諾戈臉上,他眨了眨眼并試圖躲閃,但馮·席勒死死地抓住他不放。

     “沒,先生,她還在,我不想帶她來見您……” “你這個蠢貨,你告訴我的全都是聽來的,立刻帶她來見我,我要當面問問她。

    ” 他推開諾戈,“過去把她弄來。

    ” 幾分鐘後,諾戈用一隻胳膊把一個女人拖進了屋裡,她很年輕,盡管下巴和臉上有青色紋身但還是很漂亮。

    她穿着一身黑色長袍,頭上戴着已婚女人的頭紗,身後背着個孩子。

     諾戈撒開她的胳膊她便癱軟在地上,因為害怕而顫抖地抽泣着,孩子也跟着哭哭啼啼,鼻孔裡塞滿了發白變幹的鼻涕。

    女人解開了長袍上端,把因在哺乳期而腫大的乳房掏了出來,顫抖着把奶頭塞進了孩子嘴裡。

    母子倆驚恐地看着馮·席勒。

     “問她,聖地是不是有具棺材或者是什麼神的屍體之類的。

    ”馮·席勒用厭惡的眼神看着她。

     諾戈問了一會兒然後搖了搖頭:“她對屍體的事一無所知,她太蠢了,對這些不懂。

    ” “問問她神像的事,哈伯把它們怎麼樣了,它們現在在哪兒,他把它們搬出聖地了麼?” 經過一番交談諾戈點了點頭說:“沒有,她說雕像還在聖地裡,那個白人把它們裝進箱子裡,派兵守護着。

    ” “兵,什麼兵?” “邁克的兵,就是我告訴你的那個土匪頭,他還和哈伯在一起。

    ” “一共有多少個箱子?”馮·席勒不耐煩地站起來,走向那個女人用靴子尖踢了踢她,“一共有多少神像?” 女人驚恐地哭啼着,畏縮地從他身邊挪開,馮·席勒同時也退後了幾步,臉上帶着厭惡的表情。

     “***見鬼。

    ”他從兜裡掏出手帕,輕拍自己的鼻子和嘴,“臭的跟動物似的,問她有多少箱子。

    ” “不算多,”諾戈翻譯說:“可能五個,不超過十個,她不确定。

    ” “什麼型号,有多大?” 諾戈問她的時候,女人伸出自己的胳膊比畫着,諾戈的失望之情溢于言表。

     “就這麼點信息,還不重要,”馮·席勒轉過身來,不看那個女人了,從房屋的南窗向外凝視着,視線由陡峭的懸崖轉向荒野的山谷。

    “如果這個臭東西說的是真的,那哈伯一定還沒發現麥摩斯古墓裡的珍寶,應該還有更多的。

    ”諾戈很快問了這個女人幾句,然後轉向馮·席勒,“她說哈伯營地有個人離開山谷,去了德伯拉·瑪麗亞姆。

    ” 馮·席勒猛地從窗戶那轉回頭,盯着諾戈,“他的一個同伴,是誰?” “她是個埃塞俄比亞女人,邁克的情婦。

    她叫苔茜。

    我認識她,在她成為邁克的情婦之前,曾嫁給過俄國獵人。

    ” 馮·席勒徑直沖過房間,抓住女人長袍的前襟,他這麼猛地把女人拽起來,緊摟着的孩子從她懷中跌落到地上,孩子哀号起來。

     “問問她那個女人現在在哪兒?”他指使着諾戈。

     女人掙脫了他緊握的手,在地闆上爬着,試圖抱起、安慰那個哀号的孩子,諾戈抓住她,為了讓她集中精神,響亮地扇了她一耳光。

    她緊緊地抱住孩子,急促不清地回答着。

     “她不知道。

    ”諾戈承認,“她認為,她還在德伯拉·瑪麗亞姆。

    ” “把這個髒婊子弄出去。

    ”馮·席勒猛地把頭從女人和孩子身上轉開,諾戈把她們拖拽出了小屋。

     “對于邁克的女人你還知道什麼?”諾戈回來後,他用緩和的語氣問道。

     “她來自亞的斯亞貝巴的一個名門望族,拉斯·塔法裡·邁克農的直系血親,也就是老皇帝海爾·塞拉西的親人。

    ” “如果她是邁克的女人,并直接從哈伯營地來,那一定知道剛才那個女人所不知道的事情。

    ” “是的,馮·席勒先生,但她可能不會告訴我們的。

    ” “我要抓住她,”馮·席勒說,“把她帶到這來,漢姆會和她談的。

    我肯定,他一定會讓她明白各種道理的。

    ” “她是一個非常重要的人物,她的家族很有影響力。

    ”諾戈想了一會兒,“但從另一方面來看,她一直都和那些臭名昭着的土匪混在一起。

    這正是我要把她帶回來的原因,我要在親信中派出一隊人馬,立刻把她抓住。

    ”他又猶豫了一下,“不過如果這個女人被嚴刑拷問的話,我們就不能再讓她回到亞的斯亞貝巴她的朋友們的身邊。

    到時他們會給我們帶來麻煩,馮·席勒先生,你也不例外。

    ” “你又有什麼提議?”馮·席勒詢問道。

     “當她回答完問題後,可能出點小事故。

    ”諾戈提示道。

     “該怎麼做就怎麼做。

    ”馮·席勒命令道,“我會把小問題都留給你,但要除掉那個女人的話,就要幹淨利落。

    我們的失誤已經夠多了。

    ”他說這些話的時候看了看對面的納胡特·古德比,納胡特放低了視線,臉因為生氣而漲得通紅。

     他們已經在畫廊中奧西裡斯的神龛這待了快兩天了,就算是古代的朝拜者也沒有像羅蘭和尼古拉斯那樣熱衷地研究着牆上的文字,也沒有誰能像他們那樣,寸步不離地檢查着絢麗的壁畫。

     他們輪流地大聲朗讀羅蘭從塔努斯碑文上挑選并記錄在日記本裡的摘錄,反複詠讀,直到記住為止,當一個人讀時,另一個人把注意力放在牆上,試圖找出相互間的關聯之處。

     “吾愛,即沙漠中之一盂甘泉;吾愛,即和風中一面舒展之旗;吾愛,即嬰兒墜地之啼哭。

    ”尼古拉斯念着。

     原本蹲在神像前全神貫注的羅蘭擡起頭來看着他笑着說,“有時候泰塔也真挺可愛的。

    真是個浪漫的人。

    ” “看在上帝的份上集中精神,我們是在幹正事,不是在上詩歌鑒賞課。

    ” “粗人一個。

    ”她小聲嘀咕着,轉身回去研究牆上的刻字了。

     “再看看這個,”尼古拉斯命令道,然後讀了出來:“吾等所處之溪谷,盡是關聯,嬰孩至母親,男子至女子,友人至友人,先生至弟子,性至性。

    ” “這已經是你今天上午第三遍挑選這段話了,它怎麼就這麼吸引你啊?”她沒有擡頭看他,但卻是連脖子後面都紅了。

     “抱歉,還以為你會覺得這個和那個一樣浪漫呢,”他嘟嘟囔囔地說,“看看這個‘我曾忍受,曾愛,曾經曆狂風暴雨,曾利劍穿心卻未受傷害。

    我避開腳下錯誤之路,擇隐梯而登王位。

    ’” 羅蘭轉回身,“這人在暗示什麼?”她掃視着畫廊,“錯誤之路,被隐之梯?” “我們現在有點太性急了,就像饑餓的鲑魚猛吞小蟲子那樣。

    ” 她站了起來,摟起前額因出汗而卷起的頭發。

    “哦,尼克,簡直是太讓人洩氣了,我們甚至不知道從哪兒開始。

    ” “鼓起勇氣,羅蘭。

    ”他假裝興高采烈的樣子,但她沒看出來。

    “像你的朋友泰塔說的那樣,我們必須從頭開始。

    你再試試我這個。

    ”他像一個維多利亞時代的演員那樣,把手放在胸口上,深情款款地朗誦道:“秃鷹揮動強有力的雙翼去迎接太陽……” 她輕笑着他的小醜模樣,目光從他的臉上挪開,向他身後看去,忽然驚了一下。

     “秃鷹!”她脫口而出,指着尼古拉斯身後的牆。

     他轉過身,盯着她指着的方向。

     秃鷹就在牆上,一種華麗的大鳥形象,兇惡的眼神怒目而視,黃而彎曲的喙向前伸着,伸展着羽翼,幾乎每根羽毛都是用珠寶般的顔色勾畫的,站立的高度與尼古拉斯差不多,展開的翅膀占了半面牆。

    他們倆一起盯着秃鷹,羅蘭擡起頭,看着他們上方的房頂,她碰了一下尼古拉斯的胳膊也讓他向上看。

     “太陽。

    ”她小聲說,阿蒙的金色日輪被刻到了屋頂的最高處。

    它的溫暖好像要照亮黑暗,陽光射向四面八方,其中一縷光束卻沿着曲壁下降并覆蓋了秃鷹的形象,四射的光芒照亮了秃鷹。

     “秃鷹飛起迎接太陽,”她重複着,“難道泰塔隻想表達字面的意思麼?” 他靠近壁畫,細緻地檢查着,手從秃鷹的翅膀向下一直摸到肚子,再到粗糙的爪子,雕刻下方的灰泥牆十分光滑,沒有任何突出異常。

     “頭,尼克,看鷹頭。

    ”她跳起來試圖觸摸鷹頭,随即感到自己的無能為力,轉身大聲地對尼克喊,“你去夠,你比我高。

    ” 正在這時他看見燈光映照出鷹頭的一邊有黑影,他觸摸了一下,發現鷹頭是凸起的,要比周圍的牆稍高出一塊,他順着凸起的鷹頭摸着,發現鷹喙也有一塊凸起。

     “你能不能感到它和牆之間有什麼連接的地方?”羅蘭問。

     他搖頭說:“不能,很光滑,看着就是牆的一部分。

    ” “秃鷹飛起迎接太陽,”她堅持說,“你能不能覺察出有什麼地方能動,把鷹頭推向太陽畫像試試。

    ” 他把掌跟放在鷹頭凸起的地方,向上推着。

    “什麼都沒有。

    ”他咕哝着。

     “它在這都四千年了。

    ”她沮喪地來回跳着腳,“該死,尼克,如果能移動的話也很難應付。

    使勁,使勁推。

    ”他換了一下腳,以便站好,把雙手放在鷹頭凸起的地方,慢慢地集中了所有的力氣,脖子後面的筋都蹦了出來,臉上充滿了血色,最後變成了深紅色。

     “再用力。

    ”她乞求道,但最後他垂下雙臂站了回來。

     “不行。

    ”他的嗓音都沙啞了,因用力過度而筋疲力盡。

    “是固定的,動不了。

    ” “把我舉上去,讓我看看。

    ” “非常願意為您效勞,終于有機會把這雙好色的手放在您身上了。

    ”他站在她身後,雙手抱住她的腰把她舉了起來,直到夠到了鷹頭。

     她迅速地用指尖檢查着,然後發出了勝利的喊聲。

     “尼克,你已經開始有發現了,鷹頭的四周與牆之間有裂縫,我能感覺到,把我再舉高。

    ” 他因用力而喘着粗氣,又把她擡高了一英尺。

     “對,絕對是。

    ”她歡呼着,“有什麼東西動過,頭上也有發絲寬的裂縫,你過來看。

    ” 他到入口外面取回來幾個空彈藥箱放在秃鷹像下方,站了上去,此時他正與秃鷹的眼睛平齊。

     這時他的表情變了,向兜裡迅速地摸索着,拿出金屬刀,打開殼,沿着頭像的外圍仔細地探查着,小塊幹油彩和石灰渣剝落了下來。

     “鷹頭好像真是獨立的部分。

    ”他說。

     “往頂上看,牆上方,沿着陽光有裂縫,你能看見石灰牆上縱向的裂縫麼?” “你知道麼,你是對的,”他說。

    “但如果我打開裂縫就會破壞壁畫,你想讓我這麼做麼?” 她隻猶豫了一會兒。

    “這個墓穴等水漲的時候也會被淹沒,不管怎樣我們都得失去它,我們隻得冒險,幹吧,尼克!” 他把刀放入裂縫中慢慢地轉動着,一塊手掌大的粘石灰土從牆上掉了下來,碎片濺到瑪瑙地磚上變成了粉末。

     他通過這個孔洞向裡面費勁地張望着。

    “牆裡好像有什麼槽洞之類的東西。

    ”他說,“我要把整個縫隙清理幹淨。

    ”他仔細地打開槽洞進行挖掘,石灰雨點般的剝落下來。

     羅蘭在灰塵中打着噴嚏,但她不願離開,細小的碎片落在她頭上,猶如五彩紙一般。

     “是的,”他最後說,“這有一條豎直的溝。

    ” “把鷹頭周圍裂縫的泥灰清理幹淨。

    ”她命令道,他把刀朝腿上蹭了蹭,接着敲擊着牆面。

     “好了,”他最後說,“鷹頭好像能動到槽縫裡。

    不管怎樣,我要試試,你往後站一站,給我點工作的空間。

    ” 他把掌跟放在鷹頭下方,向上擡着,攥緊雙拳,臉上的肌肉也跟着他使勁。

     牆上發出了輕微的摩擦音,鷹頭猛地向牆中細槽扭動了一下。

    鷹頭到了細槽的頂端,尼古拉斯從彈藥箱上跳了下來,兩個人滿臉期冀地看着因清理、毀壞而變形并離開軀體的鷹頭。

     他們屏住呼吸,等了一段時間,尼古拉斯沮喪地低語說:“什麼都沒有,什麼都沒動。

    ” “石碑上的其他引文,”他提醒她,“有比秃鷹和太陽更多的信息。

    ” “你是對的。

    ”她渴求地檢查牆的其他部分。

    “豺狼嚎叫,翹起尾巴。

    ” 她顫抖着指着微小的阿努比斯的雕像,豺頭人身的墓地守護神,正對着他們搬動過的秃鷹的牆面。

    阿努比斯站在巨大高聳的奧西裡斯油畫旁,隻比伊西斯的丈夫、荷魯斯的父親的滿是腳環和珠寶的腳趾大一點。

     羅蘭跑向牆,她一接觸到阿努比斯,腦中的幻想也随之産生。

    她把全身力氣都用在了小雕像上,左右搖動着它。

     “豺狼翹尾。

    ”她邊挪動邊喘着粗氣,“它一定能轉。

    ” “來,讓我來。

    ”尼古拉斯将她輕輕推到一邊,他跪在黑頭神前,再次用金屬刀刀刃把灰泥及油畫厚層從輪廓四周漸漸地削成碎片并且清理掉。

     “它好像是用什麼硬木刻成的,上面塗了層灰泥。

    ”他告訴他,用刀尖檢查着雕像的構造。

     清理幹淨後,尼古拉斯試着沿順時針方向轉動,然後喘着粗氣。

     “不行。

    ”他終于放棄了。

     “古埃及沒有時鐘字盤。

    ”她提醒他說。

    “另一邊,向另一邊轉。

    ” 當他們向逆時針方向轉動時有粗糙的沙沙聲從牆後面傳出來,小神像在他們手中慢慢轉動着,直到黑腦袋向下指向了黃地磚。

     他們兩個都向牆後站了站,期盼地看着,但等了有一陣,尼古拉斯失去了信心。

     “我不知道在盼着什麼,但不管是什麼,都不會發生的。

    ”他沮喪地喘着粗氣。

     “這還有最後一段引文,”羅蘭輕聲說,“‘河水流向地下,小心,神聖之地遭汝侵擾,唯恐所有的神遣将降臨到你身上!’” “河,就像‘工兵’說的——我沒看見該死的河。

    ” 羅蘭沒有嘲笑這種倫敦腔,她轉而研究四周牆上大量的文字及形象,然後她看見了它。

     “哈比神!”她的聲音因興奮而刺耳,“尼羅河之神!河!” 牆上方與偉神奧西裡斯頭上平齊的地方,尼羅河之神俯視着他們。

    哈比神雌雄同體,他是長着女子胸部的男人,男人的生殖器在下垂的腹部下突出來。

    河馬腦袋上的嘴張開着,又大又彎的獠牙從他巨穴似的嘴裡伸出來。

     站在彈藥箱上,尼古拉斯伸出了整個胳膊的長度才能夠到哈比神像。

    夠到時他一陣狂喜,“這個也是凸出來的。

    ” “‘河水流向地下。

    ’”她召喚他,“它一定能向下移動,試一試,尼克。

    ” “給我點時間來清理邊緣。

    ” 他用刀尖清理着這個神像的邊緣,探索着石灰牆的下方,發現了沿着牆有另一條細縫。

     “現在準備開始。

    ”他把刀合起來塞到褲兜裡,“屏住呼吸為我祈禱吧。

    ”他指揮着說。

     他把雙手按在神像上,開始用力地向下推,慢慢地他用盡了全身的力量,什麼都沒動。

     “不行。

    ”他喘着粗氣說。

     “等一等,”她命令道,“我上去。

    ”她爬上了彈藥箱站在他的後面,用雙手抱住了他的脖子,“堅持住!”她用命令的口氣說。

     “我想一點力氣就會起作用。

    ”他同意着說,她擡起雙腳,把全身的力量都放在了他的肩膀上。

     “動了。

    ”他喊着,突然間哈比神像脫離他的雙手向下移動,随着尖刻的聲音,神像沉到了牆裡細槽的底部。

     随着圓形神像的下沉,尼古拉斯失去了平衡,彈藥箱倒塌了。

    他和羅蘭都跌倒在了畫廊的地上,她還抱着他的脖子,使他也失去了平衡,她把他拽倒了。

    兩個人胡亂地倒在地上,胳膊與腿糾纏着,尼古拉斯爬了起來,把她從身邊拽了起來。

     “發生了什麼事?”她喘着粗氣問,驚恐地看着損毀的哈比神像以及畫廊四周的牆面。

     “沒什麼,”他說,“什麼都沒動。

    ” “可能還有另……”她剛要開始說話,但因聽到屋頂上發出的聲音而戛然而止。

    他們兩個向上目不轉睛地望着,心中充滿了驚恐不安。

    高處的石灰房頂開始笨拙地移動。

     “那是什麼?”羅蘭低聲問,“那有什麼東西?聽起來好像是生物。

    ” 有一個巨大的怪物移動着,經過了上千年的沉睡,他終于蘇醒了,舒展着自己的身體。

     “那是——?” 她沒能問完想問的事,在她的腦海裡便産生了一個偉神的形象,神在岩層的密室裡睜開邪惡的雙眼,怒目而視地尋找擾亂他長眠的人。

     又傳來一個聲音,走路時為了尋找平衡,兩個胳膊相互發出了吱隆隆的聲音,先弱小,再巨大,聲音慢慢囤積,像雪崩開始迸發一般,然後發出了一聲巨響,恰如加農炮發射後的爆炸聲一般。

     一條裂縫出現在房頂,沿着畫廊方向不斷延伸,夢魇一般。

    他們所站之處的上方屋頂慢慢塌陷下來,他們還處在以為有什麼怪物的驚恐之中,沒有來得及把視線從倒塌的房頂挪開,突然一大塊石灰掉下來,砸到了尼古拉斯向上看的臉上,劃破了臉頰,把他搖搖晃晃地撞靠在了牆上,突然的驚恐及劇痛終于使他清醒了。

     “警告。

    ”他脫口而出,“泰塔的警告,憤怒之神。

    ”他跳向她身邊,抓起她的手。

    “快跑!”他拉着她,“泰塔在房頂上設了陷阱。

    ”他們沿着畫廊向封着的石灰門跑,石塊灰塵充滿了通道,幾乎模糊了視線。

    随着怒号般地崩塌,他們不敢向後看,直往出口跑。

    石塊在身後橫掃,追趕着他們,像要吞沒他們一樣。

     快有羅蘭腦袋大的一塊石塊掉了下來,斜砸在她肩上,要不是尼古拉斯用一支胳膊扶住她,她早就癱倒在地上了。

    尼古拉斯拽着她向外跑,灰塵塞滿了他們前方的通道,正方形的出口是他們逃出充滿灰塵之地的唯一出處。

     “繼續跑!”他沖她大喊。

    “快到了。

    ”一大片厚石灰落在了探照燈的三腳架上,瞬時間畫廊裡漆黑一片。

     在漆黑中,尼古拉斯的第一本能反應就是保持冷靜并确定方向,但他身邊坍塌屋頂的瓦片越落越多,他知道,他們頭上的屋頂随時都有坍塌的可能,把他們埋了或砸死在裡面。

    他拖拽着羅蘭亂跑起來,突然撞到了一面傾斜的牆上,巨大的沖擊力差點沒讓他喘過氣來。

    在樓梯最高處平台外部探照燈的照亮下,他們透過令人眩暈的烏雲般的灰塵,剛好能辨别出石灰牆上的長方形出口。

     他踉跄地轉過身抓住羅蘭的腰,把她抱起來猛地朝門外抛了出去,他聽見羅蘭在遠處由于沉重的跌落而發出了疼痛的叫喊。

    又一塊殘片擊中他的後腦勺,他跪到了地上,他感到了自己已經快沒有意識了,但他還繼續向前爬着,拼命地搜索着,終于找到了出口。

    正當他用盡全身的力氣把自己扔出門口的一霎那,整個畫廊屋頂轟然倒塌。

     在樓梯上端的平台處,羅蘭跪下來,在燈光的指引下,她爬向了他。

     “你沒事吧?”她喘着粗氣,一股血蜿蜒地從她頭上傷口流了下來,在她布滿餅狀白灰的臉上劃出了一道鮮紅的通道。

     他沒回答,努力站起身,并把身邊的羅蘭也拖拽起來。

    “不能待在這。

    ”他沙啞着說,正在這時,一股白色粉塵從門口吹了出來,掃過他們,他們兩個有點窒息,泛光燈也更加陰暗了。

     “不安全。

    ”他把她從出口推開。

    “整個墓穴都可能塌陷。

    ”他聲音沙啞,嗓子裡充滿了灰塵。

     他拽着她走向台階。

    他們相互攙扶着,跌跌撞撞走下台階,透過灰塵的迷霧,他們隐約看見了“工兵”的大塊頭身材。

     “到底發生了什麼?”當他終于看見他們倆時,長籲一口氣,問道。

     “過來幫我一把,”尼古拉斯沖他大喊。

    “工兵”抱起羅蘭,他們一起跑向隧道,直到抵達渾水池的甬道旁才喘了口氣。

     德伯拉·瑪麗亞姆村的郵局就是一個小建築,它坐落在教堂後面的一個髒兮兮的街道上。

    郵局的牆不是灰泥的,而是用土坯建的,也沒有經過粉刷。

    房頂鍍的鐵皮,鐵皮閃閃發光,就像高山上陽光照耀下的鏡子。

    公共電話應該在大門前面的亭子裡。

    然而,電話早都沒有了,可能被偷了,或者被肆意破壞了。

    再或者被軍隊給拆了,以免被那些異己的政客和反叛者給利用了。

     苔茜已經預見到了會有此事,所以她幾乎都沒看那個電話亭,就信步走進了一個小屋子,也就是那個郵政總局。

    郵局裡亂哄哄的,農民、村民擁擠着排隊,不緊不慢地和那個老局長辦理業務,他是那唯一的業務員了。

    有一些顧客把披風放在地上,坐在上面邊聊天、抽煙,邊等着辦理業務。

    他們的孩子在跟前玩耍,圍着他們跑來跑去。

     苔茜一進屋,那些耐心等待辦理業務的農民就認出她了。

    甚至,那些已經在櫃台前排了一早晨隊的人們,也都有禮貌的向她打招呼,并且允許她插隊。

    盡管非洲已經實行民主制度二十年了,但是農民仍然具有很濃厚的封建意識,苔茜是一個貴族女子,她有優先的特權。

     “謝謝,我的朋友們,”她朝他們笑了笑,搖了搖頭。

    “你們很善良,但是我必須排隊。

    ” 農民被她的拒絕弄得很尴尬,那個老郵政局長倚着櫃台堅持要她先辦理,其中一個老婦人抓住她的胳膊,用力地将她推向櫃台前。

     “願上帝和衆神保佑你,苔茜女士,”那個老局長鼓掌向她表示歡迎,“歡迎回到德伯拉·瑪麗亞姆,你想辦理什麼業務?” 整個郵局的顧客全都擁擠過來,圍着苔茜,都不想錯過她辦理業務的每一個細節。

     “我想往亞的斯亞貝巴打一個電話。

    ”她對老局長說,立刻引起一片嘈雜和議論,實際上這是個不同尋常的重要的業務。

     “我帶你去,”老局長很鄭重地說,随手戴上了郵局的藍帽子。

    老局長走到櫃台前,把其他人推到一邊,虛張聲勢地喊道:“快給太陽夫人讓路。

    ”他帶領着苔茜走向郵局房後的屋子,在那電話占了一個小隔斷,有衛生間大小。

     苔茜和老局長往那屋走時,旁邊的顧客都擁擠着來看。

    那個接線員殷切地對苔茜表示歡迎,也被她的美貌所傾倒。

    他朝着耳機大聲喊,就像一個軍士長給他的特遣隊下命令一樣。

     “快了。

    再等一會兒,”他對苔茜眉開眼笑地說,“一會兒你就可以和在亞的斯亞貝巴的英國大使通話了。

    ” 苔茜知道等一會兒是什麼意思,她返回了郵局大廳,從村裡的商店買了些食物和燒酒。

    她一邊等待着長途電話,一邊用這些招待了護送她的修道士和德伯拉·瑪麗亞姆一半的村民,這就好像一個很快樂的野餐。

    多虧這些酒菜,周圍一片歡樂。

    終于,一小時以後,老局長沖出來驕傲地告訴她電話接通了,對方在等她通電話。

     苔茜、修道士們和五十個村民跟着老局長擁擁擠擠,唧唧喳喳地進了後屋,其餘的人回到了郵局大廳。

     “我是喬弗利·泰南特。

    ”一聽就是上流社會的人的口音,由于距離和靜電幹擾的原因使得聲音細弱無力。

     “泰南特先生,我是苔茜女士。

    ” “我正在等你的電話。

    ”當他意識到他正在和一個美女通話,聲音變得很輕快,“親愛的,你好嗎?” 苔茜轉達了尼古拉斯讓她捎給他的口信。

     “告訴尼克一切順利。

    ”喬弗利說完,就挂斷了電話。

     “現在,”苔茜對老局長說,“我想再往駐亞的斯亞貝巴的埃及大使那兒打一個電話。

    ”當苔茜的客人們知道他們的宴會還沒有結束時,傳來了一陣陣高興的笑聲。

    每個人都去大廳,想再來點泰吉酒,聊會兒天。

     打通第二個電話花費了更長的時間,下午五點之後,苔茜才和埃及大使館文化專員通上話。

    要不是她曾在亞的斯亞貝巴的某個外交雞尾酒會上和他有過一面之緣,給他留下了深刻印象,恐怕他是不會接苔茜電話的。

     “你這麼晚還能打通電話,真是幸運啊!”他對她說,“我們通常四點半下班。

    今天有個非洲統一組織會議,所以我才工作到這麼晚。

    無論怎樣,有什麼我可以幫你的嗎,苔茜女士?” 當苔茜告訴他羅蘭要捎信給開羅的一個人的名字和頭銜的時候,他傲慢和謙遜的态度一百八十度大轉彎,變得很熱情,并希望能讨好苔茜。

    他認真地記下了苔茜說的每一句話,要她重複和拼寫人名和地名。

    最後他把所有記下的信息讀給苔茜聽以便确認一下。

     通話快要結束時,他親密地對苔茜說:“太陽夫人,我為您的喪夫之痛而感到難過。

    我深深地敬仰伏羅希洛夫上校。

    等您來亞的斯亞貝巴,請允許我與您共進晚餐,這将是我莫大的榮幸。

    ” “感謝你的好意!”苔茜的語調也變得甜美。

    “我也非常期待與你迷人貌美的妻子相逢。

    ”還沒等他用含混的聲音表示同意或拒絕時,苔茜就把電話挂了。

     此時太陽已經下山了,天空中出現了黑壓壓的積雨雲,就要下雨了。

    天已經太晚了,不能回去了。

    當德伯拉·瑪麗亞姆村村長讓她的女兒邀請苔茜到家做客并過夜時,苔茜松了一口氣。

     村長家的房子是整個村子裡最好的,是用方磚砌成的,屋頂是鐵皮的。

    為了歡迎苔茜,村長的妻子和女兒舉行了盛大的宴會,并且邀請了村裡有名望的人,包括教堂裡的牧師。

    直到半夜苔茜才回到村長和他妻子為她空出來的主卧室休息。

     苔茜剛要睡着,就聽見大雨點敲打在頭上起皺的鐵皮房頂的聲音。

    聲音聽起來很舒服,但是她卻想起了在山谷裡的水壩,希望這隻是一個預兆,而不是大雨的開始。

     當她醒了的時候,雨已經停了。

    窗戶沒有擋簾,天空沒有月亮,夜裡除了在村裡有狗的低聲犬吠,一片寂靜。

    她在那尋思是什麼把她吵醒的,突然就有一種不祥的預感,好像有什麼災難要發生似的。

    這是在門格斯圖統治時期坐下的毛病,每當聽見黑夜中的任何聲音就覺得有警察要來了。

    這種感覺很強烈,弄得她睡不着。

    她悄悄地從床上爬起來,在黑暗中把衣服穿上。

    她決定叫醒那些修道士,連夜趕回山谷。

    隻有在邁克·尼馬身邊,她才感到安全。

     她穿上馬褲,在床底下尋找她的涼鞋,這時她聽到從遠方傳來卡車引擎的聲音。

    她走到窗前,去聽。

    由于剛下過雨,空氣變得很涼爽,她赤裸的胳膊和胸脯竟然感到一股寒氣。

     卡車聲好像是從南面傳到這個村子的,再往前可能就是河岸了。

    車速好像很快,她的不安全感也再次加劇。

    村民們已經和那些修道士聊過了,大家都知道了她是邁克·尼馬的女人。

    邁克是一個通緝犯。

    她突然感到無助和孤獨。

     她迅速地披上了披肩,穿上了平底涼鞋。

    當她溜出房間時,聽見了給她騰出卧室的村長的打鼾聲。

    她從近道去了廚房。

    竈台已經燃盡,但是她能分清楚躺在地上熟睡的修道士。

    他們腦袋上蒙着披肩,完全遮蓋住了,就好像是停屍房裡的屍體。

    她跪在離她最近的那個修道士身旁,晃了晃他,但很難把他叫醒。

    很顯然,他還沉浸在酒足飯飽的狀态裡。

     卡車聲越來越大,越來越近了,她的不安已經變成了一種惶恐。

    她意識到,在緊急情況下,修道士也不一定對她有多大幫助。

    她站起來,迅速地朝後門走去。

     現在卡車就停在房前。

    前車燈閃過前窗,照到了走廊通道。

    司機減速時引擎發出了又長又尖的聲音。

    她聽見了門外面的刹車尖聲,以及輪胎碾過地面時嘎紮嘎紮的聲音。

    很多人大喊大叫,從一輛常備軍車上跳下來。

     苔茜在穿過小廚房的半途中呆住了,豎起耳朵聽着。

    突然的一聲門響,接着便是令人毛骨悚然的叫喊聲。

    “把門打開!中央情報局的!開門!誰也不許離開這個房子!” 苔茜向後門跑去。

    但是天太黑了,她絆倒了一個矮桌子。

    桌子上擺滿了晚飯用過的髒盤子。

    她摔得很重,碗和酒瓶碎了一地。

    很快,前門的那幫人做好了準備,拿下了門鎖,大呼小叫地沖進了房子。

    在搜查前屋的同時,打着手電筒,砸爛了很多家具。

     随後苔茜聽到了村長和他的家人掙紮地醒來時的聲音,還聽到一些含混不清唧唧喳喳的聲音
0.204243s