第03章 至聖之所

關燈
他們坐的地方慢慢走來,慢慢搖擺着形狀如大象鼻子一樣的長鼻子,行走的步态很從容優雅,它不時地嗅着低矮的樹枝,迅速地把葉子捋入口中,它的皮毛呈普通的灰褐色,分布着單一顔色的條紋。

     當它最終消失在灌木叢中後,尼古拉斯站了起來,“不走運,普通品種,我們繼續搜索吧。

    ” 中午過後不久,他們來到一條從粉紅色岩石下湧出的溪流旁,他們仔細搜索那些通往前方懸崖的每一個角落,盡力向前走去,直到前面的懸崖擋住了去路,岩石紮在水中,水邊根本沒有立腳之處,他們也無法繼續向前探索了。

     他們從那裡再次向下遊走去,他們找不到攀下懸崖的路線,因而隻好趟過并不很深的河水,走到對岸。

    在這條河水對岸懸挂着一條很古老的藤橋,那是用藤蔓植物和編結起來的頭發制成的,尼古拉斯猜想這座橋應該是修道院的修道士們建造的。

    他們再次試圖進入溝底,尼古拉斯甚至想從擋在前面的巨石旁邊涉水而過,但是河中的激流格外兇猛,時刻有把他沖走的危險,他隻好放棄了那一企圖。

     “如果我們不能翻越這裡,那麼泰塔和他的部下當初很可能越過了這裡。

    ” 他們向後退回到藤蔓吊橋那裡,找了一處陰涼的靠近河邊的地方,吃罷了苔茜為他們帶上的午餐,酷熱的天氣讓人精神恍惚,羅蘭在河水裡泡濕了棉布手帕,當她躺在尼古拉斯身邊時,便用它敷在臉上。

     尼古拉斯仰面躺着,用望遠鏡仔細地搜尋粉紅色懸崖的每一寸地方,不放過每一處光滑的岩石表面出現的裂縫或灌木覆蓋的罅隙。

     他舉着望遠鏡對羅蘭說:“在小說《河神》中似乎在暗示泰塔曾尋求他人的幫助,把埃及雄獅塔努斯的屍體和法老本人的屍體做了掉包。

    ”他放下望遠鏡看着羅蘭說,“我感到這一點很可疑,因為在那個時代這樣做是要冒天下之大不韪的,這種想法是出于對卷軸文獻的正确解釋嗎?泰塔果真調換了屍體嗎?” 羅蘭笑了,側轉身對着他,“你的老夥計韋爾博在突發異想呢,整個那一段情節的基礎不過是卷軸上的一行文字:對我來說他比其他任何一位法老都更像一位王。

    ”她重又轉回身平躺着,“這是我反對那本書的理由之一,他把史實和想象混為一談,就我所知,而且我也相信,塔努斯和法老都各自躺在自己的墓穴裡。

    ” “真遺憾!”尼古拉斯歎了口氣,把那本書塞回背包裡,“我倒挺喜歡這段浪漫描寫的。

    ”他看了看腕上的手表,站起身來,“走吧,我要搜索一番那邊的小山谷,昨天我們往這邊走時,我發現那邊的地上有些值得注意的地方。

    ” 當他們回到營地時,天色已近黃昏,苔茜從做飯的草房裡走出來,歡迎他們。

    “我正等着你們回來呢,我們接到了亞裡·霍拉——那位修道院長的邀請,他請我們去參加主顯節前夜的宴會,工人們已經為你們準備好洗澡水,水是熱的,去修道院前正好有時間沐浴更衣。

    ” 修道院長派了一夥兒侍祭前來護送他們赴宴,這些年輕人在非洲的暮霭中走來,用火炬照着山路。

     羅蘭發現那位患癫痫病的塔穆爾也在隊伍裡,當她朝那少年露出溫情的微笑時,他羞澀地跑到她面前獻給她一束野花,那是他在河邊特意采來的。

    羅蘭對這種獻禮毫無準備,隻得倉促地用阿拉伯語向他道謝。

     “謝謝你!” “隻要你喜歡就好。

    ”那男孩當即答道。

    他同樣采用阿拉伯語的正确詞性,使羅蘭立刻察覺到他是習慣說阿拉伯語的。

     “你怎麼會說這麼好的阿拉伯語?”她的話中充滿了好奇。

     男孩揚起臉來,有些局促不安地說道,“我媽媽是紅海邊上的馬薩瓦人,我從小就說這種語言。

    ” 當他們起身向修道院走去時,那男孩跟在羅蘭身後,就像個小動物。

     他們沿着懸崖上的階梯再次來到了火把通明的平台,狹窄的回廊裡,人群熙熙攘攘,當他們向前穿行時,那些負責禮儀的侍祭們為他們清理着通道,他們用阿姆哈拉語問候着他們,用黝黑的手引領他們。

     他們彎腰鑽進低矮的入口,進到教堂的外廳,裡面映照着油燈和火炬的光輝,以緻牆上壁畫裡的聖徒和天使們像在搖曳不定的光影中跳舞,地上的石闆鋪着草編的席子,向大廳裡散發出濃重的煙霭一樣的氣息,看上去好像所有的教士們全都盤腿坐在松軟的草席上了,他們用歡迎的呼聲和祝福來迎接這一小夥外星人似的來訪者,他們每個人身邊都放着一瓶泰吉酒,那是一種當地出産的蜂蜜酒,從人們臉上快活的陶醉的表情可以看出,那些酒已經很好地發揮了效力。

     客人們被帶到通往中殿的木頭門旁邊的坐席上,那是事先為他們預備好的,接待者催促他們坐好,并盡力使他們感到舒适些,安頓過後,另一夥侍祭從平台那邊走進來,手裡拿着泰吉酒瓶,在他們每人面前都放了一隻這樣的陶瓶。

     苔茜轉過身來囑咐道:“你們喝之前,最好讓我來嘗試一下這種泰吉酒,它們在不同的地方有不同的顔色、味道和勁頭,有些酒的勁頭是很強烈的。

    ”她拿起自己面前的酒瓶,直接喝了一點,她笑着放下酒瓶,說道:“這些酒不錯,如果你們克制一點兒,一點兒問題也不會有。

    ” 修道士們圍在他們身邊,催促他們喝酒,尼古拉斯隻得拿起了自己的酒瓶,當他喝酒時,那些修道士們都鼓掌歡笑起來,酒的味道比較清淡可口,有一種濃烈的野蜂蜜的芳香氣息。

    “不錯!”他贊歎道。

    但苔茜警告他說:“過一會兒,他們肯定要給你們拿來一種卡迪卡拉酒,你們可千萬加小心,那是用發酵的糧食釀成的,它會把你們的腦袋醉掉的。

    ” 現在修道士們開始把他們的熱情傾注到羅蘭身上了,她是個科普特基督徒,真正的信仰者,給他們留下了深刻的印象,很明顯,她的美麗也在這些過着獨身宗教生活的男人心裡留下無法磨滅的好感。

     尼古拉斯向她彎過身去,低聲說,“對于他們的好意,你得想點兒小策略,把酒瓶舉到嘴邊,假裝吞咽下去,不然他們不會饒過你的。

    ” 當她舉起酒瓶時,那些修道士們一邊歡呼,一邊也舉起自己的酒瓶向她緻意。

     她放下酒瓶時,向尼古拉斯輕聲說道:“這很好喝,有一種蜂蜜味兒。

    ” “你打破你的戒律了,”他笑着嘲弄她說,“不是嗎?” “就喝一點點,”她承認道,“再說我也從來沒有發過誓。

    ” 侍祭們輪流跪行到每個客人面前,給他們送上一小碗溫水,以便他們清洗右手,準備用餐。

     這時突然響起了音樂和鼓角的聲音,一隊樂手魚貫而入,來到中殿,他們沿着洞壁各自坐好了位置,會衆們也都伸長了脖頸望着深處幽暗的内廳。

     最後亞裡·霍拉終于出現在階梯的盡頭,他穿了一件深紅綢緞制成的長袍,披着一件綴滿金絲的聖衣,頭上戴着一頂巨大的冠冕,盡管那冠冕發出金光,但尼古拉斯知道那隻是在銅上鍍了金,那些鑲嵌其中的色彩斑斓的寶石也隻是些玻璃和人造寶石。

     亞裡·霍拉舉起那隻裝飾有銀十字架的手杖,大家立刻肅靜下來。

     “現在他要發表獻詞了。

    ”苔茜告訴他們,同時低下了頭。

     亞裡·霍拉的獻詞充滿熱情,也很冗長,他尖細的假嗓音不斷被修道士們的呼聲所打斷。

    最後他終于說完了,兩個衣着華麗的人士扶着他走下樓梯,幫他安坐在資深的教會執事和牧師們的首席座位上。

    這時一隊侍祭從平台的方向走進來,每個人的頭頂上都頂着一隻平底的葦草編的籃子,每隻籃子都有車輪子那麼大。

     當他們走進來時,修道士們的宗教熱情立刻轉變為相互間親密無間的表情。

    那些侍祭把頭上的草籃放到每一小夥客人中間。

     這時,亞裡·霍拉發出了一個信号,衆人不約而同地揭掉了每個草籃的蓋子,他們發出一聲快樂的叫喊,因為他們看到每個籃子裡都盛着一個青銅鍋,裡面裝着滿滿的英吉拉薄餅。

     兩個侍祭身體搖搖擺擺地從平台走進來,擡在手裡的一隻還在冒着熱氣的銅鍋使他們感到很吃力,裡面裝滿了一種叫瓦特的美味焖羊肉。

    他們在每一個英吉拉餅的大盤子上面都要把大鍋傾斜一下,倒下很大一塊羊肉和羊湯,羊肉羹表面的油花閃閃發亮。

     大家立刻狼吞虎咽地吃起來,他們把英吉拉餅撕開浸到瓦特肉湯裡,然後把夾着肉湯的餅随手一卷塞在嘴裡。

    他們嚼着食物時嘴也張得很大,吃的時候還用長頸的泰吉酒杯的酒幫着送下食物,同時便接着朝嘴裡填入另一張裹着羊肉和湯的英吉拉餅。

    他們每個人都弄得滿手滿嘴油汁,但仍舊一邊大嚼,一邊喝酒,一邊歡呼。

     這時服侍衆人的侍祭又把另一種大堆的英吉拉餅放到每個客人面前,這些餅更硬實一些,味道也比較平和,顯得很薄脆,不像第一批英吉拉餅那樣堅韌且透着灰褐色。

     尼古拉斯和羅蘭想要盡量做出大嚼大咽的樣子,來表達他們對食物的贊賞,他們覺得羊肉雖然很油膩但味道不錯,發黃的英吉拉餅也減弱了羊肉的油膩感。

     那口輪流分給衆人羊肉的大鍋,一轉眼就空了,隻有那些碎碎的餅渣和殘餘的肉汁剩在鍋裡,這時侍祭又擡進了另一套盛食物的大鍋,這次鍋裡裝的是咖喱雞肉,他們把這些肉分給每個人還殘留着羊肉的碗裡,教士們都分到了這些肉。

     當他們吞咽這些雞肉時,泰吉酒再一次幫了他們的忙,他們的喧嚣也變得更為粗啞了。

     “我想我再也吃不下了。

    ”羅蘭帶着一副惡心的神情對尼古拉斯說。

     “閉上你的眼睛,想着英國。

    ”他勸她,“你是今天晚上的明星,他們是不會讓你走掉的。

    ” 當雞肉被吃光時,服侍衆人的人又擡來了新的食物,這次上來的是炖成紅色的牛肉湯。

    當把這些牛肉和肉汁又倒在每個人碗裡,那些碗還殘留着羊肉和雞肉。

     這時,坐在羅蘭對面的一個修道士,喝光了他的酒瓶裡的酒,當侍祭要為其中一人添酒時,他把他推開,喊道:“卡迪卡拉!” 其他的修道士們也都紛紛響應,高喊:“卡迪卡拉!卡迪卡拉!” 那些侍祭們趕快跑了出去,又取回了好多瓶無色透明的酒和茶杯一樣的酒杯。

     “這就是我讓你們加小心的東西。

    ”苔茜對他們說。

    尼古拉斯和羅蘭都悄悄地把酒杯中的酒倒在身子底下坐着的草墊子下面,但那些修道士們卻貪婪地把那些酒一飲而盡。

     “鮑裡斯這下過了瘾了。

    ”尼古拉斯對羅蘭說。

    那個俄國人漲紅着臉,滿頭大汗,像一個白癡一樣嘻嘻笑着,把一大杯酒倒進了嘴裡。

     那些被卡迪卡拉酒鼓動起來的修道士們開始做一個遊戲。

    他們中的一人用英吉拉餅卷起一塊牛肉,沾上肉湯,當那些油汁從他的右手淋漓而下的時候,他便轉過身去,面對着身邊的那個修道士,那個被面對的人隻好讓上下颚骨盡量分開,那個伺候他的鄰座就會把一大卷食物塞進他的嘴裡。

    當然了,這口食物非同一般,簡直達到了一個人所能吞咽的極限,被喂食的僧侶隻得冒着生命危險盡量把它吞咽下去。

     按照遊戲規則,他顯然不可以用手幫忙,也不許把食物吐出來,還不準讓食物灑到坐席上,他那副扭動身體,拼命吞咽,幾乎要卡死,又喘着粗氣的狼狽模樣,成了衆人笑得前仰後合的根源。

    當他最後成功地把食物咽下去後,一大杯卡迪卡拉酒又捧到了他的眼前作為獎賞,然後他便要按着同一方向把同樣的食物塞進他的鄰座的嘴裡。

     亞裡·霍拉受到泰吉酒和卡迪卡拉酒的刺激,已經站立不穩,他右手高高地舉着一大卷英吉拉餅,踉踉跄跄地走過大廳,頭上的冠冕在熠熠發光,誰也不知道他到底要做什麼,衆人都以好奇的目光看着他。

     突然羅蘭感到一陣毛骨悚然。

    “不,别過來,不,救救我,尼克,别讓他走過來。

    ” “這是你今天晚上成為最得寵的女士的代價。

    ”他告訴她。

    亞裡·霍拉朝着她坐的地方搖搖晃晃地走了過來,他手裡抓着的食物不斷地從他手裡向下滴着油汁,從肘彎處滴落到地上。

     沿着洞壁站着的樂手們這時格外賣力地奏起樂來。

    當院長走到羅蘭前面的空地上時,已經搖晃得像一輛古老的馬車了,樂手們全力以赴地拉琴、吹笛子、敲鼓,一時間樂聲震耳。

     院長獻上了他的禮物,羅蘭最後向尼古拉斯投去絕望的一瞥,隻得面對無法回避的挑戰。

    她閉上眼睛,張開了嘴。

     那些樂器奏得更響了,目的是要鼓勵和催促她的行動,她掙紮着,竭力吞咽着食物,她的臉漲得通紅,眼裡充滿了淚水。

    尼古拉斯看在眼裡,心想她一定會把食物吐到草墊子上,承認自己的失敗。

    但是慢慢地羅蘭鼓起勇氣,一點一點地把食物吞了下去,然後便倒在草墊子上了。

     她的觀衆鼓掌歡呼,随着每一秒鐘的逝去,而變得越來越狂野。

    院長在羅蘭前慢慢地跪了下去,把她扶了起來,他頭上的冠冕眼看就要掉下去了,為了穩住自己的身體,他在羅蘭身邊找了個空處坐了下來。

     “看來你又取得了另外一個勝利。

    ”尼古拉斯對羅蘭嘲諷地說道,“我想這老人很快就會坐到你的膝蓋上了,你還是找個機會趕快溜吧。

    ” 羅蘭的反應很敏捷,她伸出手去抓住一瓶卡迪卡拉酒和一隻酒杯,她把酒倒滿了酒杯遞給了院長。

     “把它喝下去,喝吧!”說着,把酒杯舉到了他的嘴邊,亞裡·霍拉接受了挑戰,隻得把抱着她的手松開,湊近她手裡的酒杯喝了起來。

     忽然羅蘭的手劇烈地一抖,把剩下的酒都灑到了老人的袍子上,她臉色變得通紅,渾身顫抖,像發高燒一樣,她盯着亞裡·霍拉的冠冕,那東西就挂在老人的前額上。

     “怎麼回事?”尼古拉斯低聲而急切地問道,他伸出手去連忙扶住了她的手臂,忙亂中大廳裡沒有人注意到她的失态,但尼古拉斯卻把每一瞬間的變化都看在眼裡。

     羅蘭臉色蒼白,一直盯着那頂冠冕,她的酒杯掉到地上,她伸出手去抓住尼古拉斯的手腕,他很驚訝她的力量竟如此之大,他感到了疼痛,看到她已經把指甲掐到了他的肉裡。

     “快看他的冠冕!珠寶、藍寶石。

    ”她一頓一頓地說。

     他随聲望去,隻見上面點綴着五顔六色的玻璃珠,品味不高的石榴石和水晶,其間有一塊銀币大小的印章是藍色陶瓷的,可以看出燒制得很硬,而且上有釉彩,在這個小圓盤的中心,刻着一輛埃及戰車,這戰車的上面是一隻清晰可見的翅膀傷殘了的鷹的輪廓,圍繞着這些圖案,印刻着一些象形文字,他很快就讀出了它的内容。

     我統轄一萬戰車,我是泰塔,王室騎兵的指揮官。

     羅蘭痛苦地拼命要逃出這烏煙瘴氣的洞窟,院長強迫她吃下去的肉餅混雜着她喝過的泰吉酒原已使她很難受,那些肮髒的布滿凝固了的油脂的食物盤子,和濃烈的卡迪卡拉酒的氣味更加重了她的痛苦。

    有些修道士已經酩酊大醉,廳堂裡酒肉的渾濁氣味,再加上嘔吐物的氣味,已經令人無法忍受。

     可是她依然是院長所關心的中心人物,他坐在她身旁,撫摸她赤裸的手臂,還用阿姆哈拉語斷章取義地背誦着《聖經》經文,苔茜已經好長時間不再為她翻譯了,羅蘭隻得以求助的目光望着尼古拉斯。

    可他卻木然地坐在一旁,好像對周圍的情景視而不見一般,她知道他在想那院長冠冕上的陶瓷印章,因為尼古拉斯的目光一直若有所思地盯着那個東西。

     她迫切地想和他單獨在一起,讨論一番這個意外的發現,她的興奮使她負擔過重的胃部的不适變得更為嚴重了,她自己感到臉頰已經又紅又熱,她每看一眼老人的冠冕,她的心就狂跳不已,她不得不克制住自己,以免伸出手去把那個發着光亮的藍色印章從冠冕上抓下來,仔細地看個夠。

     她知道自己目不轉睛地盯着那塊小瓷片是很不明智的,當她向人群對面望去時,她看到鮑裡斯已經除了手裡的卡迪卡拉酒瓶之外,什麼知覺也沒有了。

    到最後還是鮑裡斯給了她一個借口,使她得以脫身。

    因為鮑裡斯想要站起來,可是他的腿已經軟得像一攤泥。

    他的身體向前優雅地傾斜着,頭已經垂到了盛着油污的英吉拉餅的盤子裡,可照樣鼾聲如雷。

    苔茜隻得求助地望着尼古拉斯。

     “尼古拉斯先生,我怎麼辦才好呢?” 尼古拉斯端詳着這個被烈酒征服了的獵手,面餅和牛肉的殘渣黏糊糊地粘在他的黃色短褂上。

     “我很懷疑我們的迷人王子今天夜裡是否已經喝得夠多了。

    ” 他蹲在鮑裡斯身邊,猛地一拉,把他扶得坐了起來,接着又讓他站起身來,把他搭在自己肩上,像一個消防隊員攙扶傷者一樣。

     “晚安,各位。

    ”他對那些修道士們說,他們中很少有人還有力氣回答他的祝福,于是他攙着鮑裡斯向外走去,鮑裡斯的頭疲軟地搭在他的肩上,兩腳搖擺不定,兩個女人連忙快步跟上尼古拉斯,随他快步走上平台,朝石頭台階的山路走去。

     “真看不出來尼古拉斯先生這麼有力氣。

    ”苔茜氣喘籲籲地說,陡峭的台階,加上步幅很大,使她走起來很吃力。

     “我也沒想到。

    ”羅蘭承認。

    她心裡奇妙地感受到一種為他的體力所産生的驕傲。

    在回營地的路上,她一直在黑暗中洋溢着暗笑。

    “别犯傻了,”她警告着自己,“他可不是你拿來吹噓的對象。

    ” 尼古拉斯把他的負擔卸倒在茅草屋裡,鮑裡斯自己的床上,然後伸直了腰,喘着粗氣,汗珠也從他的臉上滾了下來。

     “這真是治療心髒病的好方子。

    ”他喘着氣說。

     鮑裡斯哼哼着,翻了個身,猛地朝着他的枕頭和床單上吐出了一大攤髒物。

     “我得祝你在這個好聞的氣味裡晚安并做個好夢了。

    ”尼古拉斯對苔茜說,接着便走出茅草屋,走到了悶熱的非洲夜色裡。

     他如釋重負地呼吸着樹林和河水的氣味,同時發覺羅蘭抓住了他的手臂。

     “你看見……”她急迫地說,但他把自己的手指放到她的嘴唇上阻止她,還朝鮑裡斯所在的草房使了個警覺的眼色,然後便把她引到自己的草房去了。

     “你看到那東西了嗎?”她問道,口氣裡透出遏制不住的迫切心情,“你能讀懂嗎?” “我統率一萬戰車。

    ”他複述道。

     “我是泰塔,王室騎兵的指揮官。

    ”她重複了一遍,“他到過這兒,啊,尼克,他到過這兒,泰塔來這裡了,這就是我們要找的證據,現在我們知道了我們沒有荒廢時間。

    ” 她猛地坐到行軍床上,抱緊雙臂,熱切地問:“你認為院長能讓我們仔細看看那個印章嗎?” 他搖了搖頭:“我想不會,那冠冕是修道院的财富,即使他對你很有好感,我認為他也不會那樣做,無論如何還是先不要暴露我們的興趣為好。

    亞裡·霍拉顯然并不了解它的價值,除此之外我們也不該驚動鮑裡斯。

    ” “我想你說得對,”她在床上挪出個地方,對他說,“坐吧。

    ” 他挨着她坐下,她問道:“你想他是從哪兒得到那印章的,誰找到它的,在哪兒,什麼時候?” “親愛的,你一句話問了四個問題,我連一個也答不上。

    ” “猜呀,”她催促道,“好好想想,總該有些思路啊。

    ” “那好,”他點頭道,“那印章是在香港制造的,那兒有個小工廠,造了成千上萬這種東西,亞裡·霍拉上個月去埃及度假時,從盧克索神廟買了這件紀念品。

    ” 她捶了一下他的肩膀,“正經點兒!”她命令道。

     “那麼我聽聽你有什麼高見。

    ”他揉着肩膀請求她說。

     “那好,我是這樣想的,泰塔在建造法老陵墓時,把這枚印章掉到了河谷裡,三千年後,一位老修道士,也就是最早定居在這所修道院的人們之一拾到了它,他讀不懂上面的象形文字,于是就拿給了院長,院長聲稱這是聖福門舒的遺物,便把它嵌在了冠冕上。

    ” “而且從此他們就過上了幸福的生活。

    ”尼古拉斯點着頭應和道,“不錯的想法。

    ” “你覺得有什麼毛病嗎?”她問道。

    他搖了搖頭。

    “那麼你也同意泰塔的确來過這裡,我們的想法是正确的嗎?” “的确這個詞用得太強了,我們隻能說這枚印章提供了線索。

    ”他糾正道。

     羅蘭在床上扭過身子,正面對着他,“啊,尼克,我太激動了,我敢說,今天夜裡我一點覺也睡不着了,我恨不得現在就是明天早晨,立刻出發,再去搜索。

    ” 她的眼睛放出明亮的光彩,她的臉頰也因激動而泛起了玫瑰般的紅色,她的嘴唇微微翕動,他可以看到她兩唇間的舌尖,這次他再也不能克制自己了,他慢慢地朝她俯下身去,輕柔地抱住她,給了她充分的機會。

    如果她不願接受擁抱,完全可以逃避開他,但她沒有動,激動的表情慢慢地變為溫柔的體貼,她望着他的眼睛,仿佛想要從中找到什麼,也許是某種承諾吧,當他們的嘴唇靠得很近時,尼古拉斯突然止住了,最後還是她主動地靠了上去,使兩個人吻在了一起。

     最初他們吻得很輕柔,隻是呼吸的交接,後來就轉為有力些了,直到急不可待,他們兩人好長時間都全身心地投入到對方當中去,她的嘴像成熟的水果,溫柔而甜蜜,可是忽然她嗚咽了一聲,用極大的力氣掙脫了他的擁抱,他們相互看着對方,不約而同地戰抖着。

     “不,”她哽咽地說,“現在先别,我還沒有準備好。

    ” 他拿起她的手,把它翻轉過來,然後輕輕地吻着她的手指尖,吮吸着上面的味道,品嘗着她的體味。

     “明天早晨再見吧,”他放下她的手站了起來,“早一點,準備好。

    ”說罷,他鑽出了小草屋的門。

     第二天早晨,他穿衣服時聽到她自己在草房裡走動。

    當他在她的門口輕輕地吹了聲口哨時,她走了出來,已穿着停當,準備出發了。

     “鮑裡斯還沒睡醒。

    ”苔茜在給他們端來早飯時,對他們說。

     “這可讓我有點感到驚訝。

    ”尼古拉斯說。

    他隻顧吃着,并不擡頭。

    他和羅蘭都為再次見面感到有些尴尬,他們還記得前一天夜裡兩人分手時的光景。

    不過,當尼古拉斯背上獵槍和背包,兩人一道向山谷裡走去時,他們的心情便重又回到了期待的狀态。

     他們行進了一個小時的時候,尼古拉斯突然瞥了一下身後,皺着眉,警告她說:“我們被跟蹤了。

    ” 他抓住了她的手腕,把她拉到了一塊砂岩後面,緊貼着岩石,示意她也像自己這麼做。

    接着,他做好了準備,突然猛地跳出去,抓住了一個身穿阿拉伯長袍的瘦小的人。

    他正沿着山谷,輕輕地尾随着他們。

    随着一聲哭叫,那人雙膝跪在了地上,口裡恐慌地哇哇亂叫着。

     尼古拉斯把他拉起來,“塔穆爾,你跟着我們幹什麼?誰派你來的?”他用阿拉伯語問到。

     那男孩把目光轉向羅蘭,“先生,請别傷害我,我沒有惡意。

    ” “放開那孩子,尼克。

    你會誘發他的癫痫的。

    ”羅蘭幹預道。

    塔穆爾躲到她的身後,抓住她的手,尋求保護,并從她的身後望着尼古拉斯,好像自己的生命處在危險中一樣。

     “沒事,塔穆爾。

    ”尼古拉斯安撫他說,“我不會傷害你,除非你對我撒謊。

    如果你撒謊,我就把你打個皮開肉綻。

    誰派你來跟着我們的?” “我自己來的,沒人派我來。

    ”那男孩哭道,“我來,是告訴你們,我在哪兒看到那隻施洗約翰的手指印按到它身上的神聖動物。

    ” 尼古拉斯盯着他看了一會兒,然後溫和地笑了起來,“我敢說這孩子肯定相信他見到過我那位了不起的祖父所說的迪克—迪克小羚羊。

    ”他皺着眉,警告說:“你得記住,如果你撒謊,會帶來什麼後果。

    ” “那是真的,先生。

    ”塔穆爾抽噎着說。

     “别折磨他了,他是無辜的。

    放過那可憐的孩子吧。

    ” “好吧,塔穆爾,那我就給你個機會,把我們帶到你看到神聖動物的地方去。

    ” 塔穆爾卻并不想放開羅蘭的手,他拉着那隻手,就像在她身邊跳舞一樣,領着她在身邊走。

    但沒走多遠,他的恐懼就消退了。

    他一邊笑,一邊在她身邊腼腆地咯咯笑着。

     他在一個小時的時間裡,領着他們朝遠離丹德拉河的方向走,越過了一處高懸于河谷之上的平地,便進入了一片茂密的灌木叢中,又爬上一座由石灰岩沖刷而成的山脊。

    灌木叢的枝葉越來越密,以至于看不到空隙可以通行,不過塔穆爾卻帶領他們找到了一條彎曲幽暗的小路。

    那小路狹窄得隻夠人們躲開身體兩邊尖利的荊棘刺。

    後來,他突然站住了,他把羅蘭拉到身邊,向下指着,幾乎就在她的腳邊。

     “那條河。

    ”他提醒道。

    這時,尼古拉斯也趕到他們身邊,驚訝的輕輕地吹了聲口哨。

    原來,塔穆爾帶領他們走了一個很大的弧形,向西邊迂回,然後又把他們帶回到丹德拉河邊,因而才看到這條河在很深的山崖下面流淌着。

     現在,他們就站在河谷的邊緣,他立刻看出,雖然河谷的跨度還不到一百英尺,但河谷的下部卻變得越來越開闊。

    從下面很深的水面,再向上岩石的兩壁就呈現向裡凹去的曲線。

    那形狀很像裝泰吉酒的細頸瓶。

    越向上兩岸的石壁便越接近,直到他們站立的地方。

     “我是在那邊看到神聖動物的。

    ”塔穆爾用手指着遠處的對岸說道。

     隻見有一條很小的支流從茂密的灌木叢中蜿蜒流出來。

    那些受到河水滋潤的綠色苔藓閃着亮光,像綠色的絲帶一樣,懸挂在向裡面凹陷的岩石表面上。

    河水從他們下面向下一直落入二百英尺深的河床。

     “既然你在河的那邊看到的,為什麼把我們帶到河的這一邊呢?”尼古拉斯問道。

     塔穆爾顯得很委屈,含着眼淚說:“這一邊更好走,那一邊的灌木叢根本沒有路,那些尖刺會紮傷羅蘭女士的。

    ” “别欺負小孩。

    ”羅蘭對他說,同時用手臂挽住了男孩的肩膀。

     尼古拉斯聳了聳肩,“看來你們兩個勾結起來對付我。

    好吧,既然我們已經走到這了,那我們就找個地方坐一會兒,瞧瞧我祖父那頭迪克—迪克小羚羊是不是真的會出現。

    ” 他在河谷向外伸出的一塊岩石上生長着的扭曲的大樹的陰涼下找了一個位置,又把帽子摘下來,把地上的落葉打掃幹淨,直到可以安頓他們坐下。

    他背靠着那棵灌木的樹幹,盤腿而坐,又把步槍放在自己的膝蓋上。

     這時,已是下午,天氣熱得令人窒息。

    他把水瓶遞給羅蘭,在她喝水的當口,他瞟了一眼塔穆爾,又用英語對羅蘭說:“如果這孩子知道什麼,這倒是個好機會,可以了解一下關于泰塔冠冕上面的小瓷片的情況。

    他挺迷戀你,會把你想知道的一切都告訴你的,問問他吧。

    ” 羅蘭開始用聊天的溫柔的口吻和這個男孩談起來,還不時地拍拍他的頭,仿佛他是一頭小動物。

    她和他說起了前一天的宴會,以及地下洞穴的壯觀,也說到了那些壁畫和挂毯的美麗,最後她提到了院長的那頂冠冕。

     “是的,是的,那是聖人的寶石。

    ”他很肯定地說,“是聖福門舒的藍寶石。

    ” “它是從哪兒得到的?”她問到,“你知道嗎?” 那男孩顯得很茫然,“我不知道,那東西很古老,也許和我們的救世主一樣古老。

    這是牧師們說的。

    ” “你不知道是在哪裡發現的嗎?”塔穆爾搖了搖頭,接着,又急于讨好她,便猜測說,“也許是從天堂掉下來的。

    ” “也許吧。

    ”羅蘭瞧了一眼尼古拉斯。

    隻見他向上翻了翻眼睛,接着把帽子一拉,遮住了臉。

     “說不定是聖福門舒在臨死前把它送給了第一任院長。

    ”塔穆爾想說得盡量可信些,“說不定是他死的時候,和他一塊放到棺材裡的。

    ” “所有這一切都是可能的,塔穆爾,”羅蘭點頭稱是,“你見過聖福門舒的墳墓嗎?” 他有些内疚的四處看了看,“隻有那些有特權的牧師才可以進入至聖所。

    ”他垂下頭,輕聲地說道。

     “你見過它,塔穆爾。

    ”她溫和地指責他說,同時拍了拍他的頭。

    因為她看出了男孩的負罪感,“你可以告訴我,我不會對牧師說的。

    ” “隻看過一次。

    ”塔穆爾承認,“都怪那些侍祭們。

    他們派我去摸那塊墓碑,如果我不去,他們就要打死我。

    所有新來的侍祭都被要求這麼做。

    ”他快速而含糊不清地說着,想起了自己入會儀式上那種恐懼的情形,“我很孤獨,我怕極了。

    當時是後半夜,教士們都睡着了。

    到處都是漆黑一團。

    至聖所是有聖人的靈魂出入的地方。

    他們對我說,如果我不合格的話,聖人會用閃電把我打倒在地的。

    ” 尼古拉斯把帽子從臉上移開,慢慢地坐了起來,“我說得沒錯,童言無詐嘛。

    ”他輕聲說道,“他去過至聖所。

    ”說罷,他瞧了瞧羅蘭,“繼續問他,也許他會對我們說些有用的東西。

    問問他關于聖福門舒墳墓的事情。

    ” “你見過聖徒的墳墓?”她問到。

    那男孩用力地點點頭。

    “你進到那墓穴裡了嗎?”這次,他又搖了搖頭。

     “沒有。

    入口的門口有木栅欄,隻有院長可以走進墓穴,還得是在聖徒生日的時候。

    ” “你從那些栅欄向裡望了嗎?” “我望過,但裡面很黑,我看到了聖徒的棺材,是木頭做的,上面還畫了畫。

    畫的是聖徒的臉。

    ” “那是個黑人嗎?” “不,是個白人,但長着紅胡子。

    那個畫已經很舊了,而且已經褪色了。

    棺材的木頭也爛了,顯得很破。

    ” “那棺材放在墓穴的地上嗎?” 塔穆爾皺着眉,想了想,仿佛深思熟慮似的,搖了搖頭,“不,它是放在靠牆的一個石頭座上。

    ” “對那個聖徒的墓穴,你還記得别的什麼嗎?”羅蘭試圖誘導他再回憶,但塔穆爾搖了搖頭。

     “當時太黑,那道木栅欄門又很小。

    ”他有些遺憾地說。

     “沒關系。

    那個墓穴是在至聖所的最裡面嗎?” “是的,在祭壇的後面。

    在那個石碑後面。

    ” “那個祭壇是什麼造的?石頭嗎?” “不,那是木頭的。

    是用雪松木造的。

    裡面還有蠟燭,一個大十字架,還有許多院長的冠冕,還有聖餐用的杯子和其他東西。

    ” “祭壇上有圖畫嗎?” “沒有,隻是刻着圖案,但他們和聖徒墓穴裡的其他畫面不一樣。

    ” “怎麼不一樣?告訴我,塔穆爾。

    ” “我不知道,那些臉怪裡怪氣的。

    他們穿着不同的服裝,而且還有馬。

    ”他顯得有些困惑不解,“他們是不一樣的。

    ” 羅蘭幾次想讓他描繪得更清楚些,但他卻越來越茫然。

    越是誘導,他說得越是前後矛盾。

    因此,她不得不換個話題。

     “能說說那座墓碑嗎?”她提議說。

    但尼古拉斯打斷了她。

     “還是由你來為我講講那墓碑吧。

    ”尼古拉斯對她說。

    “它和猶太人的聖龛差不多嗎?” 她轉向他說:“是的,至少在埃及的教堂裡是如此。

    它通常總是保管在鑲嵌着珠寶的盒子裡,用金絲繡成的布遮蓋着。

    唯一的區别是猶太人的聖龛是刻着十誡,而我們教堂裡則是保存它的某個教堂所題的獻辭。

    它是教堂活的靈魂。

    ” “那麼什麼是神龛石?”尼古拉斯專注地皺着眉說。

     “我不知道,”她承認道,“我們的教堂沒有什麼神龛石。

    ” “問問他。

    ” “塔穆爾,告訴我,神龛石是怎麼回事?” “它有這麼高,這麼寬。

    ”他比畫了一個比他肩膀稍微高的一個高度,并張開兩手表示它的寬度。

     “那個墓碑就立在那塊石頭上嗎?”羅蘭猜想到。

    塔穆爾點了點頭。

     “為什麼他們要讓你去摸那塊神龛石,而不是神龛呢?”尼古拉斯問道。

     但羅蘭搖了搖頭,示意他不要多說,“讓我來和他談,你的問題太魯莽。

    ”她轉而對男孩說,“為什麼是那塊石頭,而不是約櫃本身立在那塊石頭上呢?” 塔穆爾無可奈何地聳了聳肩,“我不知道,它們就是那樣的。

    ” “那塊石頭是什麼模樣?上面也有圖畫嗎?” “我不知道,”塔穆爾為不能滿足她的問話而感到有些沮喪。

    他隻想着盡量讓她高興。

    “我不知道,因為石頭上罩着一塊布。

    ” 尼古拉斯和羅蘭吃驚地對視了一下。

    接着,羅蘭又轉向男孩,“罩着一塊布?”她靠近男孩身邊問道,“那塊石頭被罩着?” “他們說,那塊石頭隻有在聖福門舒生日的時候才可以露出來。

    ” 尼古拉斯和羅蘭又交換了一下眼色,接着,他若有所思地笑了,“我倒很想看看那位聖徒的墓穴還有那塊神龛石,就是它沒有被遮蓋的模樣。

    ” “那你得等聖徒生日的時候。

    ”羅蘭說,“而且你還得被授予特權,因為隻有牧師——”她停住話頭,再一次看了看他,“你并不想,不,你不會,是嗎?” “誰?我?”他咧嘴笑了笑。

     “死了心吧。

    如果他們在至聖所抓到你,會把你撕成碎片的。

    ” “所以答案就是不可能讓他們抓到我。

    ” “如果你去,我就和你一塊兒去。

    我們怎麼才能進去?” “得了,親愛的,這個想法剛産生幾秒鐘。

    即使是我腦子最好使的時候,也至少需要十分鐘才能想出一個漂亮的行動計劃啊。

    ” 他們都默默地望着河谷對面,直到羅蘭輕輕地說道:“被覆蓋的石頭,是泰塔的石頭遺言嗎?” “不要太大聲。

    ”他懇求她說,接着作了一個防止邪惡之眼的手勢,“甚至,别太想這個事,魔鬼在偷聽。

    ” 他們又一次沉默了,都在思索着。

    後來還是羅蘭打破了沉默:“尼克,如果,不,那不會發生的。

    ”她又一次皺起眉頭,默不作聲了。

     塔穆爾用一聲歡快的低聲尖叫打破了沉默,“它在那兒!瞧!” 他們兩人都被這一聲尖叫吓了一跳。

    “怎麼回事?”羅蘭問他。

     塔穆爾抓着她的手臂,搖着,激動地渾身顫抖,“它在那兒!我對你說過!”用另一隻手指向河對岸,“就在那一片灌木叢的邊上,你能看見嗎?” “那是什麼?你看見了什麼?” “是施洗約翰的動物,有神聖指紋的動物。

    ” 羅蘭順着他手指的方向望去,終于分辨出一個灰褐色的緩慢移動的影子出現在遠處對岸的灌木叢邊上。

    “我看不清,太遠了。

    ” 尼古拉斯抓過背包,拿出他的望遠鏡。

    他把望遠鏡拿到眼前,調整着焦距。

    接着,笑了起來。

     “上帝呀,老祖宗的名聲終于保住了。

    ”他把望遠鏡遞給羅蘭。

    她調了調焦距,終于看清了那頭小動物。

    雖然距離有三百碼遠,但通過十倍的透鏡,她能夠清楚地看見它身體的每一部分。

     它隻有前一天看到的那一頭迪克—迪克小羚羊一半那麼大,但身上的條紋卻不是那單調的灰色,而是色彩豐富的紅褐色。

    不過,它最大的特點卻是交叉在肩部和背部的巧克力一樣的黑條紋。

    它們一共有五條,看上去的确像是五個手指印在上面。

     “也是東非小羚羊屬,一點不錯。

    ”尼古拉斯對她低聲說,“可惜啊,曾祖父,人們還一直懷疑你呢。

    ” 那隻迪克—迪克小羚羊站在樹影下,一邊在空氣中嗅着,一邊抽動着鼻子。

    它的頭擡得很高,保持着警覺。

    微風吹過他們和那隻動物之間的空間,但每一點氣流的輕微變化,都使它感覺到一絲人類的氣味,這使它産生了某種警覺。

     羅蘭聽到了尼古拉斯拉開槍栓,填裝子彈的聲音,她急忙放下望遠鏡,盯住他,“你不會想射殺它吧?”她問道。

     “不,不會在這麼遠的距離開槍的。

    三百多碼遠,又是這麼個小目标。

    我會等它走得更近些。

    ” “你怎麼會放任自己做這種事?” “我為什麼不會做?這是我此來的目的,至少是目的之一。

    ” “那個小羚羊多漂亮啊!” “我看到了,不過,如果它長得很醜,我射殺它就有道理了嗎?” 她沒有做聲,重又舉起望遠鏡。

    微風一定又轉變了方向,因為那頭小羚羊低下了頭,吃起了地上的嫩草。

    接着,又擡起了頭,向灌木叢中的一塊空地走去,步态很優雅。

    沒走幾步,便停下來,吃點草。

     “快回去。

    ”羅蘭在心裡希望它得到安全,但它還在繼續走,慢慢地接近了峽谷的邊緣。

     尼古拉斯翻了個身,使自己胸膛朝下,在樹根後面擺好了姿勢。

    他把帽子折起來,變成了一個柔軟的墊子,托着步槍。

     “二百碼。

    ”他自言自語道,“完全可以射擊了,不用再近些了。

    ”說着,便把步槍在扭曲的樹根上放好。

    他從瞄準鏡裡跟蹤着目标。

    然而,他突然又擡起了頭,等着讓那目标進入有效射程。

     就在這時,那隻迪克—迪克小羚羊也突然擡起了頭,停住了腳步,緊張地擺動着身體,它對有些東西起疑心了。

     “它發現了一些不放心的東西。

    該死的,風向一定又變了。

    ”尼古拉斯抱怨說。

    話音未落,那隻小羚羊已驚慌逃竄。

    它越過空地,從來的路跑過去,消失在灌木叢裡了。

     “快跑,迪克—迪克,快跑!”羅蘭得意地說道。

     尼古拉斯坐了起來,嘴裡不滿地嘟囔着,“我真不明白,是什麼使它吓着了?”這時,他的表情突然一變。

    他歪着頭,仔細聽了聽,空中有一種異常的聲音,逐漸在增大。

    一種沉悶,越來越響亮的馬達聲,像一種哀号,有時又很尖厲。

     “直升機!怎麼回事?”尼古拉斯立刻分辨出了那種聲音。

    他拿起羅蘭手裡的望遠鏡,向天空望去,掃視着峽谷上方一絲雲也沒有的空闊天空。

     “它在那兒!”他冷酷地說,“是貝爾噴氣式巡邏機。

    ”當他認出飛機輪廓時說道,“看來,它正朝這邊飛。

    沒必要把我們自己暴露給他們,讓我們藏起來。

    ” 他把羅蘭和男孩在灌木叢下面安頓好。

    “靠近坐着。

    ”他對她說,“在樹枝下面,他們是看不到我們的。

    ” 他繼續用望遠鏡觀察着直升飛機,“好像是埃塞俄比亞空軍的飛機。

    ”他輕輕說道,“好像是反恐巡邏機。

    鮑裡斯和諾戈上校都警告過我們,在河谷這裡,有許多叛亂分子和盜匪。

    ”可突然,他停住話頭,“快看,那不是軍用飛機,那是紅綠顔色的機身,還帶着紅色的馬的圖案。

    倒很像你那個老朋友,飛馬勘探公司的标志。

    ” 馬達的轟鳴來到了頭頂上。

    現在,羅蘭能用肉眼看見直升機機身上那隻飛馬的标志了。

    因為那飛機就在眼前,也許隻有半英裡距離。

    它正向尼羅河俯沖下來。

    他們倆都沒有注意到,塔穆爾緊緊貼在羅蘭身後,試圖把自己完全遮蔽住。

    他的牙齒在打顫,因為恐怖,眼睛也向上翻,眼白也露了出來。

     “看來我們的朋友傑克·漢姆向上面打了一個很有趣的報告。

    如果飛馬公司和謀殺杜雷德的人,以及試圖殺害你的人有瓜葛的話,那麼我們可以料到他們從現在開始,就會嚴密關注我們的行蹤的。

    現在,他們正處在俯瞰我們行動的位置上。

    ”尼古拉斯繼續觀察着直升飛機。

     “當你的敵人在天上的時候,你隻能感到一種無可奈何的感覺。

    ”羅蘭本能地靠近他,向天空望着。

     綠色和紅色相間的飛機在河谷隘路上方的那片天空中消失了,它飛向了修道院的方向。

     “如果它不是飛着玩的話,那麼就應該是在尋找我們的營地。

    ”尼古拉斯推測道,“在某些幕後人物的指使下,正在搜尋我們的蹤迹。

    ” “那個幕後人物不難找到我們。

    鮑裡斯并沒有把草房建在隐秘處。

    ”羅蘭不安地說,“我們還是離開這吧。

    ”她站了起來。

     “好的。

    ”尼古拉斯也想和她一塊兒離去,可是,忽然他抓住她的手,把她拉得坐下來,“等等,他們又從原路回來了。

    ” 飛機的馬達聲再次響起,他們從灌木叢的樹枝間已經可以看到直升機的影子了。

     “現在,它是沿着河床飛來了,正在尋找什麼東西。

    ” “尋找我們?”羅蘭緊張地問道。

     “如果他們是在執行某個人的指令,大概就會如此。

    ”尼古拉斯同意說。

    轉眼間,飛機已經飛得很近。

    馬達的轟鳴聲變得極為刺耳了。

     這時,塔穆爾的神經緊張得無法控制。

    他哭叫着喊出心中的恐怖,“那是魔鬼來抓我了,快救我!救世主,耶稣基督,快救救我吧!” 尼古拉斯伸出手去,阻攔他。

    但他晚了一步。

    塔穆爾已經撒腿跑開,他口裡嚎叫着,抗拒地獄裡的烈火和恐怖景象,沿着小路,一直跑進了灌木叢。

    他的長袍在細弱的兩腿間鼓動,油光光的黑臉不時地扭回頭,望着接近的直升機。

     直升機駕駛員立刻發現了他,機頭轉向他們所在的方向,一直向下俯沖下來,仿佛要紮到峽谷的山崖上。

    他們可以看到駕駛艙玻璃後面兩個人的頭部,但它已經降低了飛行速度,盤旋在河谷上空。

    直升機的水平旋翼在空中形成了一個旋轉的轉盤。

    而羅蘭和尼古拉斯則緊靠在樹叢下,試圖躲避他們的偵查。

     “那是勘探公司駐地的那個美國人。

    ”羅蘭認出了傑克·漢姆,即使他戴着大号的無線電耳機和黑色的反光眼鏡。

    他和身邊的黑人駕駛員都伸長了脖子,在了望河岸。

     “他們還沒有發現我們。

    ”可尼古拉斯話音未落,傑克·漢姆便透過灌木叢的縫隙看到了他們。

    盡管他的表情沒有變化,但他卻拍了拍駕駛員的肩膀,用手指着他們的位置。

     駕駛員讓直升飛機繼續降低些,逼近河谷的邊緣,幾乎和他們藏身的地方同一水平了。

    現在,直升機和他們隻有一百英尺的距離了,躲藏是沒有效果的。

    尼古拉斯向後靠在灌木的樹幹上。

    他拿起巴拿馬帽,向眼前伸出,對傑克·漢姆搖了搖。

     那個工頭對他的招呼沒有做出任何反應,隻是用淡漠的、冷酷的盯視回敬了他。

    接着劃着了一根火柴,點燃了夾在嘴裡的雪茄煙。

    他熄滅了火柴,吐出一口煙霧,噴到尼古拉斯所在的方向。

    但他臉上的表情沒變,他對駕駛員說了什麼,他們隻能看見他的嘴角翕動了幾下。

     直升機立刻垂直向上飛去。

    一直向北飛,飛到峽谷對面的山崖那邊,然後,轉向他們的基地而去。

     “使命完成了,他發現了他要找的東西。

    ”羅蘭坐起身來。

    “那就是我們。

    ” “他們一定也發現了營地。

    他已經知道在哪裡再次找到我們了。

    ”尼古拉斯同意她的看法。

     羅蘭不由戰抖了一下,抱住了自己的兩個肩頭。

    “那個家夥讓我直惡心,像個癞蛤蟆。

    ” “噢,走吧!”尼古拉斯責備她說,“你根據什麼讨厭癞蛤蟆呢?”他站起來,“我看今天是再也見不到迪克—迪克小羚羊了。

    它是讓直升飛機徹底吓着了,我隻有明天再來碰碰運氣了。

    ” “我們應該去找找塔穆爾,他可能又舊病複發了呢,可憐的小家夥。

    ” 她顯出很擔心的神情。

    他們在路邊發現了那個男孩,他還在發抖,并且在哭泣,但他的癫痫沒有發作。

    他在羅蘭的安撫下很快就平靜了下來,跟着他們朝營地走去。

    不過,在接近一片小樹林時,他卻悄悄朝修道院的方向溜走了。

     當天晚上,天還沒有完全黑下來的時候,尼古拉斯和羅蘭便回到了修道院。

     “我感到那個犯罪團夥把在這個地區進行勘探當成了在他自己領地上的活動。

    ”他判斷道。

    說着他們走進了岩石教堂的入口,淹沒在外廳語聲嘈雜的人群裡。

     “根據塔穆爾說的,新來的侍祭們總是趁着牧師們在當班時打瞌睡才潛入進去。

    ”羅蘭小聲對他說。

    他們停住腳步,向中殿的門裡望去。

     “我們對那裡的情況還不太了解。

    ”尼古拉斯提醒她。

     當他們向中殿裡望去時,有些牧師從那邊的幾道門裡進進出出地走過。

     “看上去他們好像沒有什麼特殊的程序。

    ”尼古拉斯注意到,“既沒有口令,也沒有儀式,他們就走進去了。

    ” “不過,他們在門口總會和守門的牧師打招呼,還會提到他們的名字。

    這裡畢竟是個小群體,他們每個人都會和大家很熟悉。

    ” “看來,我們沒有機會打扮成一個修道士若無其事地走進去了。

    ”尼古拉斯同意說。

    “我倒很想知道他們對闖進至聖所的人會怎麼處置?” “從平台那邊扔到河谷裡去喂鳄魚。

    ”她恐吓他。

    “無論如何,你不準抛棄我,單獨進去。

    ” 尼古拉斯想,現在還不是争論的時候。

    于是他試圖向至聖所裡面盡量多觀察到一些東西。

    中殿的規模看上去比他們自己所在的外廳要小得多,他可以分辨出那裡的牆上覆蓋着模糊不清的壁畫。

    在正對面的山牆上,開有另外一個門。

    根據塔穆爾的描述,他确定這就是通往至聖所的入口。

    那道門用粗重的黑色圓木栅欄作為隔斷,木門上還有當地的鐵匠打造的角鐵,予以加固的十字架鑲嵌其中,更加固了木門的牢固程度。

     從岩石棚頂到地面兩側的山牆上懸挂着錦繡挂毯,上面描繪的是聖福門舒一生的事迹。

    其中有他拿着聖經,向一群跪着的人們布道的畫面。

    也有他為一位皇帝施洗的場面,那位皇帝和亞裡·霍拉一樣的很高的金冠冕。

    聖徒的頭被光環包圍着,他的臉很白,而皇帝則是一位黑人。

     “莫非是政治的修正?”尼古拉斯笑着自問自答。

     “你又看到什麼有趣的東西了?”羅蘭問他,“你想出進去的辦法了嗎?” “沒有,我正在考慮晚飯。

    我們走吧。

    ” 吃飯時,鮑裡斯絲毫沒有表現出昨天夜裡放任口腹的影響。

    白天時,他用自己的獵槍打了一些綠鸠回來。

    苔茜用調味品将它們腌制好,在炭火上烤熟。

     “告訴我,英國人,今天打獵怎麼樣?可曾遭到那隻帶着花紋的迪克—迪克小羚羊的攻擊?嘿嘿!”他笑道。

     “你那些哄趕獵物的人有什麼收獲嗎?” “當然,當然,他們看到了非洲大羚羊,還有南非林羚和野牛。

    他們甚至也見過迪克—迪克小羚羊,可是沒有條紋啊。

    很抱歉,沒有條紋。

    ” 羅蘭向前探着身子,想要插話,但尼古拉斯輕輕搖了搖頭,阻止了她。

    她隻得閉了嘴,看着自己的盤子,割下一小塊鴿子肉。

     “明天我們不再需要公司裡的人了。

    ”尼古拉斯用阿拉伯語對羅蘭解釋道,“如果他知道我們的目的,他就會執意跟着我們。

    ” “你媽媽沒教過你不要失禮嗎,英國人。

    用别人聽不懂的語言談話,是很粗魯的。

    快喝伏特加!” “你把我那份也喝了吧。

    ”尼古拉斯回答道,“當我表現得不夠體面時,是有理由的。

    ” 在餘下的吃飯時間裡,每當羅蘭試圖引誘苔茜說話時,她總是用很低的聲音說一兩個字。

    她看上去很沮喪,甚至有些悲戚,也不看她的丈夫。

    即使在他高聲叫嚷或極度狂放的時候,她也不理睬。

    尼古拉斯和羅蘭用過餐後,便離開了她,還有鮑裡斯,他面前的桌子上又擺上了一瓶伏特加。

     “看看他灌酒的模樣!我好像又得在半夜裡被叫起來去救人了。

    ”尼古拉斯在他們兩人向草房走去時說道。

     “今天苔茜和他在帳篷裡呆了很長時間,他們兩人又起沖突了。

    她告訴我,隻要一回到亞的斯亞貝巴,她就準備離開他,她再也忍受不了這種生活了。

    ” “唯一讓我感到驚奇的是,她怎麼會和這樣一個畜牲一般的人呆在一起?是什麼時候開始的?她是個可愛的女人,完全可以挑選一個适合自己的伴侶。

    ” “有些女人偏偏就會落入畜牲的手掌。

    ”羅蘭聳了聳肩說,“我估計是出于恐懼。

    你聽我說,苔茜問過我,明天她可不可以和我們一起行動。

    她再也不能單獨和鮑裡斯呆在帳篷裡了。

    我想她現在的确很畏懼他。

    她說過,她先前從未看過他如此酗酒。

    ” “讓她明天跟我們一塊走吧。

    ”尼古拉斯歎息地說道,“我們人越多就越快樂,我們的塊頭加在一起,說不定能把迪克—迪克小羚羊吓死呢!那我可就省了彈藥了。

    ” 第二天早晨,當他們一行三人離開帳篷時,天還沒有放亮,鮑裡斯還沒有起身。

    當尼古拉斯問起他時,苔茜簡單地說道:“昨晚,你們就寝後,他把那瓶酒也喝光了。

    中午之前他是走不出他的草房的,也不會想起我。

    ” 尼古拉斯手裡拿着裡格比步槍,領着她們登上了風化的石灰岩小山,沿着前一天塔穆爾引導他們走過的山路向前行進。

    他們一邊走,尼古拉斯一邊聽着身後兩個女人的談話。

    羅蘭在向苔茜講述他們如何見到了帶條紋的迪克—迪克小羚羊,以及他們如何計劃捕獵它。

     當他們重新回到峽谷凸出的岩石上,那片灌木叢下時,太陽已經升得很高了。

    他們就坐在灌木叢下,等待着獵物。

     “如果你打中了那個可憐的小動物,怎麼拿到它的屍體呢?”羅蘭問到。

     “我在離開帳篷之前,就想好了這個問題。

    我對領頭哄趕獵物的那個人說過,一旦他聽到槍聲,就要帶着繩索來幫我上到對面的懸崖上。

    ” “我可不願意越過峽谷到那邊去。

    ”苔茜望着他們腳下的溝壑說。

     “在軍隊裡,除了那些廢話,他們也教了我一些有用的東西。

    ”尼古拉斯答道。

    他把槍放在膝蓋上,背靠着灌木的樹幹,讓自己坐得很舒服。

     兩個女人在他身邊躺着,低聲說着話。

    她們的說話聲低的不會傳到峽谷對面。

    尼古拉斯想到這裡也不去阻止她們。

     他料想,如果一切正常,迪克—迪克小羚羊不會出現得太晚。

    但是,他錯了。

    直到中午小羚羊也沒有現出身影。

    峽谷裡由于當午的日頭而變得熱氣蒸騰。

    對面的山崖遮掩在淡藍色的熱氣裡,看上去很像是參差不齊的藍色玻璃。

    霧氣中的幻景,在兩側山崖間搖曳,仿佛是茂密的灌木叢上空一片閃光的湖水。

     此時,兩個女人已不再聊天,她們在熱浪中微微打着瞌睡。

    周圍的世界一片靜谧,包裹在熱浪中。

    隻有一隻野鴿子的低聲鳴叫打破了周圍的甯靜。

    “我的妻子死了,我的孩子們也死了。

    啊,隻有我,我的一切。

    啊,隻有我。

    ”尼古拉斯感到自己的眼皮變得沉重起來,他的頭不由自主地向下垂去。

    為了保持直立坐着的姿勢,他不時地猛得抖動一下,強迫自己把頭擡起。

     正當他昏昏欲睡的當兒,他聽到身後的灌木叢裡有一絲響動。

    那聲音很細微,但他卻很熟悉,仿佛一根皮鞭抽在他的神經末梢上,猛得将他驚醒過來。

    他的脈搏在加速,他的喉嚨仿佛嘗到了一種含銅的恐怖氣味,因為那是一把AK?47突擊步槍的保險拴拉到開火位置時發出的金屬聲響。

     他以一種極輕捷的動作,把步槍從膝蓋上拿起,接着打了兩個滾,把身體壓在兩個女人身上,同時已經把裡格比步槍頂住肩膀,槍口對準了傳出聲響的灌木叢。

     他輕聲對兩個女人說:“趴下,把頭放低。

    ” 他的手指摳動扳機,盡管他的槍和卡拉什尼科夫發明的槍比起來,隻是一具小火器而已,但他已經做好了還擊的準備。

    他很快便捕捉到目标,并轉動着槍口。

     那個人在二十步遠的地方蹲伏着,手裡的步槍正對準尼古拉斯的臉。

    他是個黑人,穿着一件已經很舊還很邋遢的迷彩服,頭戴一頂同樣布料做的軟帽。

    他身上披挂着叢林砍刀,手榴彈,水壺還有其他遊擊戰士所具備的一切裝備。

     “恐怖分子。

    ”尼古拉斯想道,“真是個專業的家夥,千萬不可掉以輕心。

    ”這時他發現,如果那人想殺死他,現在他已經被打死了。

     他把裡格比步槍向對方的槍口上一英寸的地方瞄準,直對着槍口後面恐怖分子那隻充滿血絲的右眼。

    那個人眯縫起眼睛,用阿拉伯語向自己周圍的人發出了命令。

     “薩利姆,瞄準那兩個女人。

    隻要他離開,就打死她們。

    ” 尼古拉斯聽到側面有人走動,便朝那個方向斜視過去,但仍用眼睛的餘光盯着先前的恐怖分子。

     這時,另一名遊擊戰士從灌木叢中走出來,他穿着同樣的服裝,拿着一隻舒适輕型機槍。

    那槍的槍筒已經截短,以适應叢林戰鬥。

    他的脖子上挂着一條子彈袋,隻見他小心翼翼地向前走着,輕機槍的槍口直指着兩個女人。

    尼古拉斯了解那件武器,他知道,隻要兩個手指輕輕一動,那人便會把她們打成肉泥。

     這時,在周圍的灌木叢裡又響起了輕微的動靜。

    尼古拉斯發現這兩個人還不是僅有的對手,這是一個很大的戰鬥群體。

    他自己可以靠裡格比步槍逃得性命,但羅蘭和苔茜就活不成了。

    他自己說不定也會死于非命。

     想到這,他慢慢地、小心翼翼地放低了步槍的槍口,直到槍口指着地面。

    然後,他放下武器,舉起了雙手。

     “把你們的手也舉起來。

    ”他對兩個女人說,“照我說的做。

    ” 那個遊擊隊頭目見他投降了,便提高嗓音,對他手下的人發出阿拉伯語命令:“把他的槍和背包拿過來。

    ” “我們是英國公民。

    ”尼古拉斯對他大聲說道。

     那人顯然對他說出的阿拉伯語顯得很驚訝。

    “我們隻是旅行者,不是軍事人員,也不是政府官員。

    ” “安靜點,閉上你的嘴。

    ”他命令道。

    這時,其他遊擊戰士也走出了隐藏處所。

    尼古拉斯一共看到有五個人,但他知道也許還有其他的人沒有朝這邊趕來。

    這些人在包圍目标時,已經顯示出自己的專業水準。

    他們每個人都不會出現在其他人的射擊範圍裡,同時又不給對方以逃跑的機會。

    他們迅速搜索了對手是否藏有其他武器,然後,便圍着他們,驅趕他們沿山路走去。

     “你們把我們帶到哪裡去?”尼古拉斯問道。

     “不要提問。

    ”有人用AK?47步槍的槍托在他肩胛骨之間的地方砸了一下,險些把他打倒。

     “别那麼兇,夥計。

    ”他用英語溫和地說,“我又沒有要求什麼。

    ” 他們被迫在下午的溫熱天氣裡不斷趕路。

    尼古拉斯根據太陽的位置不斷推測,根據遠處懸崖上的石壁判斷,他發現他們正向西走,同尼羅河朝着蘇丹邊界的流向相平行。

    時光已是下午很晚的時候,尼古拉斯估計他們幾經走了十英裡。

    這時,他們來到了一個很開闊的山谷裡。

    山谷兩側的山坡上樹木茂密。

    他們一行三個俘虜被押往樹林中的一個地方。

     他們還沒有意識到自己身在何處,就被押進了一處遊擊營地。

    由于僞裝得巧妙,這個營地隻包括幾個簡陋掩體和一系列排成圓陣的武器庫。

    營地裡的哨兵布置得很嚴密。

    所以散兵坑裡的輕機槍都有士兵守衛着。

     他們被帶往營地中心的一處掩體,那裡有三個人正圍着一張營地桌上的地圖,蹲坐着。

    他們顯然是軍官,其中一人則毫無疑義是核心人物。

    押解他們的巡邏隊頭目,走到那人面前,用手指着他的俘虜們,向那人敬了個禮,接着便對他急切地說起了什麼。

     那位指揮官從桌子邊站了起來,走到掩體外面的林地裡。

    他中等身材,但由于充滿一種權威氣概,而顯得略微高一點。

    他的肩很寬,身材矮胖結實,腰上圍着标志其尊貴地位的飾帶。

    他有一副打卷的剪得很短的胡子,而且有些灰白。

    整個面部經過修飾顯得挺好看。

    他的皮膚泛着琥珀黃色和青銅顔色的混雜的光澤。

    一雙黑眼睛透着機智,不斷地盯視着周圍的一切。

     “我的人對我說,你會說阿拉伯語。

    ”他對尼古拉斯說。

     “比你說得好,邁克·尼馬。

    ”尼古拉斯告訴他,“這麼說你成了一群土匪和綁架者的頭了。

    我一直對你說,你永遠都上不了天堂,你這個老壞蛋。

    ” 邁克·尼馬驚訝地盯視着他,接着便笑了起來。

    “尼古拉斯,我真的沒認出你,你老了。

    瞧瞧頭上這些灰頭發。

    ” 他張開雙臂,緊緊地擁抱住尼古拉斯。

     “尼古拉斯,尼古拉斯!”邁克·尼馬在尼古拉斯兩頰上分别吻了一下,用兩手抓着尼古拉斯的胳膊,臉卻轉向驚呆在一旁的婦女,“他曾經救過我的命。

    ”他對她們說道。

     “你别讓我難堪了,邁克。

    ” 邁克又吻了他一下,“他兩次救過我的命。

    ” “是一次。

    ”尼古拉斯反對道,“第二次是個錯誤,我應該讓他們打死你。

    ” 邁克高興地笑起來,“那是多久以前的事了,尼古拉斯?” “簡直不敢想象啊。

    ” “至少也有十五年了。

    你還在英國軍隊供職嗎?什麼軍階?你現在一定是一位将軍了。

    ” “我隻具有預備役資格了。

    ”尼古拉斯搖着頭,“很久以前我就退回到平民的位置了。

    ” 邁克·尼馬依舊抱着尼古拉斯,好奇地望着兩個女人,“尼古拉斯曾經教給我做一個軍人的大部分知識。

    ”他告訴她們。

    他的目光從羅蘭掃視到苔茜,停留在這個埃塞俄比亞女人黝黑迷人的臉龐上。

     “我認識你。

    ”邁克·尼馬說,“我在亞的斯亞貝巴見過你,很多年以前。

    那時你還是一個年輕的姑娘,你父親是澤曼先生,是個很好的老人,被暴君門格斯圖謀殺了。

    ” “我也認識你,邁克先生。

    我父親對你一直評價很高。

    我們很多人都認為你應該成為埃塞俄比亞的總統,取代當政那個人。

    ”她對他微微行了個鞠躬禮,臉上帶着羞澀的表情,洋溢着對他的高度尊敬。

     “你對我過獎了。

    ”邁克·尼馬拉住她的手,讓她直起身來。

    然後又轉過身,對尼古拉斯說:“以這樣粗魯的方式接待你們,太抱歉了。

    我的部下,有些人太情緒化了。

    我也知道,有些外來人在修道院裡問了一些問題。

    不過,好了,你們現在是和朋友們在一起。

    我對你們正式表示歡迎。

    ” 邁克·尼馬帶他們進到掩體裡,他的一個部下從火塘上取下一隻被熏黑的鐵壺,把濃濃的咖啡倒進他們每一個人的大杯子裡。

     他和尼古拉斯立刻沉浸到國内戰争時期他們并肩戰鬥的人生回憶裡。

    那時,尼古拉斯是一個秘密的軍事顧問。

    邁克則是一個門格斯圖暴君統治下的年輕的自由戰士。

     “可是現在戰争結束了,邁克。

    ”尼古拉斯最後不無疑惑地說,“戰争勝利了。

    為什麼你還帶着一幫人呆在叢林裡呢?你為什麼不在亞的斯亞貝多賺些錢,當個闊佬,像其他人一樣呢?” “在亞的斯亞貝巴的過渡政府裡,有一些我的敵人。

    那些人就像門格斯圖一樣。

    等趕走了他們之後,我再走出叢林。

    ” 他和尼古拉斯又轉而談起了非洲的政治。

    他的談話不僅熱切,而且深入而複雜。

    羅蘭對他們談到的人物所知很少,對他們談到的宗教、部落成見,缺乏容忍等持續了上千年之久的問題,她也無法辨别其中的微妙之處。

    不過,她還是為尼古拉斯的淵博學識和對社會形勢的了解程度感到驚訝。

    她沒想到,像邁克·尼馬這樣的人也會熱切地聽取他的忠告。

     最後,尼古拉斯問他:“你現在是把戰争延伸到了埃塞俄比亞境外的地方了?你在蘇丹境内活動,是吧?” “蘇丹境内的戰争不斷升級,已經有二十年了。

    ”邁克承認道。

     “我聽說過這些,邁克,可那不是在埃塞俄比亞發生的,它不是你的戰争啊。

    ” “可他們是基督徒。

    他們在蒙受不公,而我是一個戰士,也是一個基督徒。

    當然,它就是我的戰争。

    ”邁克說話時,苔茜貪婪地聽着每一個字。

    她對這番話,不住地點頭,表示贊同,眼睛裡充滿了對英雄的崇拜之情。

     “邁克先生是耶稣基督和維護平民權力的十字軍戰士。

    ”苔茜充滿敬意的對尼古拉斯說。

     “而且,他還往死裡喜歡打漂亮仗。

    ”尼古拉斯笑了,充滿友誼地打了他肩膀一拳。

    這種親昵的舉動,在别人也許看做是一種冒犯,但邁克卻心領神會地表示接受,而且報以微笑。

     “你們在這做什麼?尼古拉斯,你不是已經不再當戰士了嗎?過去有段時間,你也是喜歡打漂亮仗的。

    ” “我已經徹頭徹尾改變了,再也沒有成為戰士。

    我是來這裡的阿巴依河谷,捕獵迪克—迪克小羚羊的。

    ” “迪克—迪克小羚羊?”邁克·尼馬帶着狐疑看着他,接着,便迸發一陣大笑,“我可不信這一套,那不是你的所為,也沒有什麼迪克—迪克小羚羊的,你是來尋找什麼東西的。

    ” “我說的是真的。

    ” “你在撒謊,尼古拉斯。

    你從來不會騙過我。

    我對你太了解了。

    你是來找什麼東西的。

    當你需要我的援助時,自然會告訴我的。

    ” “這麼說,你還是會給我援助了?” “當然,你兩次救過我的命啊。

    ” “一次。

    ”尼古拉斯說。

     “一次也夠了。

    ”邁克·尼馬說道。

     随着他們談話時間的延長,太陽也日薄西山了。

     “今天夜裡,你們就在我這兒作客。

    ”邁克·尼馬正式對他們說,“明天早晨,我會派人護送你們去聖福門舒修道院的營地的。

    我也正要到那邊去。

    我和我的人正準備去那裡慶祝主顯節。

    那位亞裡·霍拉修道院長是我的朋友和盟友。

    ” “而那個修道院很可能就是你的秘密基地吧,你利用那個修道院和修道士為自己提供補給和情報。

    我說得對嗎?” 邁克·尼馬搖着頭說道:“我的大部分知識都是你教給我的,尼古拉斯。

    所以,你怎麼會猜不到我的策略呢?那座修道院是我軍事行動的可靠基地,它離邊境很近。

    ”他忽然打住了,微笑道,“但現在沒必要把所有的人都對你做個介紹。

    ” 他讓手下人為尼古拉斯和羅蘭各造了一座過夜的掩體,并為他們預備了睡覺用的鋪草。

    他們兩人緊挨着躺在草草搭就的草棚下面。

    夜晚仍舊很熱,所以他們也不用蓋什麼東西。

    尼古拉斯在他的背包裡備有一件蚊帳,他們靠它把蚊子屏蔽在外。

     他們在草墊上躺下來,頭離得很近,完全可以輕聲談話。

    尼古拉斯扭過頭去,便看見邁克·尼馬和苔茜仍舊靠得很近地坐在火邊的身影。

     “埃塞俄比亞的女孩和阿拉伯女孩不一樣,和非洲其他的婦女也不一樣。

    ”羅蘭也在看着那一對兒,她說道,“阿拉伯姑娘從來不敢單獨和一個男人像那樣呆在一起,特别是她如果要是結了婚的話。

    ” “不管怎樣,你不用多說,他們已經結成了挺好的一對兒。

    ”他發表自己的看法說,“祝他們好運吧。

    ” “苔茜沒過過什麼好日子,這對她來說來得太晚了。

    ”她轉回他的頭,看着他的臉。

     “你怎麼辦呢?羅蘭。

    你打算怎麼做?想做一個循規蹈矩的、逆來順受的阿拉伯女人,還是一個自由獨立的、自作主張的西方姑娘?” “這兩個選擇對我來說回答起來都有點早,或者說太晚了。

    ”她告訴他,同時也把頭轉過去,給了他一個後背。

     “咳,我們今天晚上真是太守禮節了,晚安,羅蘭女士。

    ” “晚安,尼古拉斯先生。

    ”她答道,卻并不把臉轉過來。

    因而他也無法看到她正在竊笑。

     第二天早晨,遊擊戰士的行列在黎明前便出發了。

    他們以标準的戰鬥隊形前進。

    哨兵走在前面,側翼的士兵則走在道路兩邊。

     “我們的隊伍很少下到河谷裡去,但是當他們下到河谷裡去時,我們随時都會保護他們。

    ”邁克·尼馬解釋說,“我們彼此之間肝膽相照。

    ” 尼馬說話時,苔茜在一旁觀看着。

    的确,她很少把眼睛從他身上移開。

    她對羅蘭輕聲說:“他真是個了不起的男人,他可以統一我們的國土,實現一千年來沒有人達到的目标。

    在他面前,我感到很自卑,可是又感到自己重新回到做姑娘的時代,心裡充滿了歡樂、希望。

    ” 隊伍行進了一上午才來到修道院。

    當他們可以看到丹德拉河時,邁克·尼馬把他的部下召集到了茂密的灌木叢中,隻留下一個哨兵在外面守候。

    等了一小時後,一隊侍祭從修道院的方向走來了,每個人都在頭上頂着一個大包袱。

     他們滿懷敬意地和邁克打招呼,并且把包袱交給他的部下,然後才朝阿巴依河谷的方向走去。

     包袱裡裝的都是阿拉伯長袍,頭帕和涼鞋。

    邁克的人紛紛脫下迷彩服,換上了這些長袍。

    這些長袍都很舊,也沒有漿洗,為的是看上去更真實些。

    然後他們隻在長袍裡帶上長武器。

    其他的武器裝備則藏在了石灰岩下面的一個山洞裡,并且留下一個小分隊的士兵守候着。

     現在他們喬裝成修道士的模樣,踏上了去修道院的最後幾英裡路程,前去接受那裡的教會群體對他們的熱烈歡迎。

    尼古拉斯和兩個女人在這裡和邁克分了手。

    他們沿着陡峭的山路鑽進了野生的無花果樹林。

    此時,鮑裡斯此刻正等着他們,在帳篷裡來回踱步,心裡滿是氣憤和沮喪。

     “你死到哪兒去了,女人?”他朝苔茜吼道,“整整一宿,你都在外面放蕩,是不是?” “昨天晚上我們迷了路。

    ”尼古拉斯用事先和邁克·尼馬商定的說法告訴他,隐去了真實經曆。

    鮑裡斯不是一個輕信的人。

    “今天早晨我們才遇到一隊修道士,他們把我們帶了回來。

    ” “你不是一個狩獵和追逐獵物的老手嗎?”鮑裡斯嘲諷地說,“你不需要我來給你帶路吧,嗯?結果你迷了路,英國人?現在我才知道,你為什麼要捕獵迪克—迪克小羚羊了。

    ”他咬牙切齒地說道,口氣裡全無幽默感,還用一雙死魚般的眼睛盯着苔茜,“過後我再跟你說,女人。

    現在先去拿點吃的。

    ” 盡管天氣很熱,尼古拉斯和羅蘭卻都感到很餓。

    時間不長,苔茜便把美味的冷盤午餐布置在無花果樹的樹蔭下。

    尼古拉斯拒絕了鮑裡斯遞過來的酒。

     “今天下午我還準備去打獵,我已經浪費了一整天。

    ” “這次你需要我給你帶路嗎?英國人,你能保證不再迷路嗎?” “謝謝,老夥計。

    但我想沒有你也行。

    ” 吃飯時,尼古拉斯靠近羅蘭,并對她說:“你的崇拜者來了。

    ” 尼古拉斯朝身材瘦消、形容憔悴的塔穆爾點了點。

    塔穆爾正偷偷地走進來,坐在沖着廚房的草房前。

    羅蘭看他時,他立刻報之以傻乎乎的微笑,并且點着頭,露出一種怪異的羞赧。

     “今天下午我不能跟着你去了。

    ”羅蘭對尼古拉斯低聲說,以免鮑裡斯聽到,“我覺得鮑裡斯和苔茜之間要起沖突。

    我想留在這陪她,你帶着塔穆爾去吧。

    ” “想得也對。

    多麼誘人的改變啊。

    我的一生都在等着這個時刻呢。

    ”他拿起槍和背包,然後向男孩使了個眼色,讓他跟自己走。

    塔穆爾急切地張望羅蘭,但是她已經回到自己的草屋裡去了。

    最後,他隻得滿不情願地随着尼古拉斯向山谷走去。

     “把我帶到河對岸去。

    ”他告訴男孩,“告訴我,怎樣才能找到那隻神聖動物出沒的地方。

    ”塔穆爾昂起頭向前望了望,立刻搖搖晃晃地帶着尼古拉斯走上了山谷。

     他們沿着山路走了一個小時左右。

    山路越來越窄,最後,在一片嚴重風蝕的山嶺中消失了蹤迹。

    但塔穆爾并不猶疑,很快便鑽進了叢林中。

    又過了兩個小時,他們越過了一道山脊,又穿越了密林叢生的幾道山谷。

     “我現在才明白,你為什麼不帶羅蘭到這邊來了。

    ”尼古拉斯抱怨說。

    他赤裸的胳膊上滿是荊棘的劃痕。

    腿上的褲子也被撕成了很多條,但他還是努力記住走過的路線,确保自己能夠毫無困難地按原路返回。

     最後,他們又登上一座山脊。

    塔穆爾才停住腳步,用手指着遠處的溝壑,尼古拉斯此時已經看到峽谷的懸崖還有一條迪克—迪克小羚羊曾在那裡喝水的溪流。

    他甚至能夠分辨出丹德拉河荊棘叢生的對岸,他們曾在那裡遭受到邁克的士兵的驚吓。

     他歇息了片刻,喝了口水,又把水壺遞給塔穆爾。

    “他是個獻身上帝的侍祭。

    ”他在心裡安慰自己,“這小鬼頭,總不至于有什麼艾滋病吧。

    ”不過,當塔穆爾把水壺還給他時,他還是把瓶口擦了擦。

     在向山坡下走去時,他把裡格比槍又檢查了一遍,吹掉了瞄準鏡上的塵土。

    他用槍瞄了瞄陡坡下面一塊迪克—迪克小羚羊大小的岩石。

    同時他把瞄準鏡的放大倍數也調到了最小。

    現在他随時可以近距離射擊。

    準備停當好,他才裝上一發子彈,把槍栓打在安全位置,然後,站起身來。

     “跟着我。

    ”他告訴男孩,“照我的樣子做。

    ” 他沿着山坡向下走,腳步輕慢,并不時地停下來搜索前方的灌木叢,以及道路兩側。

    當他走到泉水發端處時,地面變得很潮濕而柔軟了。

    許多動物和鳥類都曾在這裡喝水,因而他可以分辨出大羚羊和林羚的蹤迹。

    但在這些蹤迹中,也有很小的心形的迪克—迪克小羚羊的蹤迹。

     他繼續悄悄前進,在灌木叢的邊緣發現了一小堆糞便。

    那是迪克—迪克小羚羊用來标志自己領域的記号。

    大型子彈大小的糞便堆,在每次小羚羊經過時都會被加上一點糞便,因為它要再次在同一地點排糞。

     這時,尼古拉斯完全沉浸在狩獵的快感中了,前些日子的失敗更加激起了他的興緻。

    他那種專緻的勁頭仿佛是在捕獵一頭獅子。

    他每次隻向前潛行一步,每次落腳之前一定要仔細觀察每一個幹枯的樹枝或落葉。

    他的眼睛轉動的可比兩腳快得多,盡力找出枝葉茂密的灌木叢中每一處移動過的痕迹和色彩的改變。

     任何一點微小的動靜都可能驚走這頭小動物。

    它就站在陰影裡,與暗紅的表皮和枯枝殘葉構成的背景混雜在一起。

    它的身體仿佛是用紅木雕刻而成的,隻有它的極微小的動作才會顯得它是一個動物。

    尼古拉斯已經和它靠得很近,他能看到它的一隻眼睛光滑的像瑪瑙石一樣閃着光澤。

    顯得很長的鼻子在頻繁的蠕動着。

    它已經察覺到有些危險,但還不能确定這危險是從何處來的。

     尼古拉斯把裡格比步槍一點點地移到了肩上,他從瞄準鏡裡已經清晰地看到它直立的耳朵和黑色的小羊角之間每一絲皮毛的變化。

    他把淩亂的發絲捋到脖子後面,以免影響視線,同時盡力挑選适當的射擊點,以便使後期的标本制作更為适宜而容易。

     “它是神聖動物,求上帝和施洗約翰保佑它。

    ”塔穆爾雙膝跪地,雙手合十,在他身邊高聲尖叫起來。

     那頭迪克—迪克小羚羊猶如一陣褐色的旋風,從瞄準鏡裡一晃便消失了。

    灌木叢裡隻傳出一陣輕柔的微風。

    尼古拉斯慢慢地放下獵槍,瞧着他身邊的男孩。

    他依舊跪着,嘴裡在喃喃地祈禱和贊美。

     “好樣的,我想羅蘭女士一定會付給你錢的。

    ”他用英語說道。

    他伸出手,把他拉了起來,然後用阿拉伯語說道,“你就站在這,不要動,也不要說話,就連喘氣也要非常非常輕,等我回來接你。

    在我回來之前,如果你再嘟囔一句祈禱文,我就把你送上聖彼得所在的天堂之門。

    聽懂了嗎?” 說罷,他一個人向前走去。

    可是那頭小羚羊已經徹底被吓壞了。

    尼古拉斯有兩次看到它的身影閃過,消失在灌木叢的海洋裡。

    他站在那裡,聽着小羚羊逃跑時蹄子踏在山石上的響聲,向那個侍祭男孩發出刻毒的詛咒。

    那頭小羚羊已經跑向叢林深處了,因而他隻得放棄了當天的狩獵。

     他和塔穆爾回到營地時,天已經黑下來了。

    尼古拉斯剛一走進篝火邊的人群,羅蘭便上來迎接他了。

     “怎麼了?”她問道,“看到迪克—迪克小羚羊了嗎?” “别問我,問你的随從。

    他把它吓跑了,可能現在還在跑呢。

    ” “塔穆爾,你是個好小夥子。

    我真為你感到驕傲。

    ”她對塔穆爾說。

     那男孩扭動着身子,像一隻小動物。

    他一邊連跑帶颠地順着山路向修道院方向趕去,一邊因為得到她的贊許而發出咯咯的笑聲和尖叫聲。

     羅蘭對狩獵的結果感到滿意極了。

    她親自為尼古拉斯斟滿一杯威士忌酒。

    在他疲憊地跌坐在火堆旁時,她把酒送到他的眼前。

     他喝了一口,立刻身體一抖,“永遠也不要讓一個禁酒者給你斟酒,這麼大杯的酒你也能拿動?真該去參加蘇格蘭的扔木頭比賽或者去打鐵。

    ”他雖然抱怨着,但依舊又勇敢地喝了一口。

     她挨着他坐下,因為興奮而有些躁動不安。

    但當他發覺她的激動心态後,他很快便鎮定下來了。

     “什麼事?你怎麼像被狗咬了似的!” 她朝篝火對面的鮑裡斯小心地掃了一眼,然後放低聲音,靠近他,用阿拉伯語說道:“今天下午,我和苔茜到修道院裡去看邁克·尼馬了。

    苔茜請我和她一塊兒去,以免鮑裡斯……嗨,你知道我的意思。

    ” “我有點明白了,你當了一回陪護女伴。

    ”尼古拉斯又喝了一口威士忌,并吐着舌頭,把酒的辣氣噴出去。

    他的話語已變得嘶啞了,“後來呢?”他問道。

     “第一階段,也就是我離開他們單獨相處之前,我們談的都是主顯節的慶典。

    在節期的第五天,修道院長要把約櫃帶到阿巴依河谷裡去。

    邁克告訴我們,有一條山路,從懸崖一直走下去,可以抵達水邊。

    ” “不錯,我們也知道那條路。

    ” “這就到最有意思的部分了。

    你不了解,屆時,每個人都要加入到前往河邊的隊伍裡。

    每一個人:修道院長,所有的牧師們,全部侍祭,還有每個真正的信徒,包括邁克和他的部下在内。

    他們全都會下到河邊,并會在那裡過夜。

    這就是說整個修道院在一天一夜間,空無一人。

    ” 他透過酒杯邊緣凝視着她,接着慢慢笑起來。

    “這麼說,果然是很有意思。

    ”他承認道。

     “别忘了,我要和你一起去。

    ”她嚴肅地對他說,“千萬别有什麼把我撇下的念頭。

    ” 晚飯後,尼古拉斯再次走進了她的草房。

    這是他們在營地裡可以單獨相處的唯一場所,也是他們能找到的唯一安全的地方。

    不過,這次他可沒有犯錯誤,去坐她的床。

    當她在床頭斜倚的時候,他搬了把椅子坐在她對面。

     “在我們計劃這件事以前,我先問你一個問題。

    你想沒想過,可能發生的後果。

    ” “你的意思是如果修道士們把我們抓住會怎麼樣?”羅蘭問道。

     “至少我們可以料想到,他們可能把我們趕出山谷。

    那個修道院長手裡掌握着巨大的權力,在最糟的情況下,我們會遭到人身攻擊。

    ”尼古拉斯告訴她。

    “那個至聖所是他們宗教生活中最神聖的地方,我們絕不能低估這個事實,這件事裡包含巨大的危險。

    具體做起來,又可能像兩肋插刀或者像食物裡發現了髒東西。

    ” “我們還得和苔茜保持距離,她是個極為虔誠的女人。

    ”羅蘭補充說。

     “更重要的是,我們很可能會因此觸怒邁克·尼馬。

    ”尼古拉斯想到這裡,神情有些沮喪,“我不知道他會怎麼做,但我認為,我們之間的友誼經受不住這種考驗。

    ” 他們都沉默了片刻,考慮着他們可能會付出的代價。

    最後,還是尼古拉斯打破了沉默。

     “還有,你考慮過你自己的位置嗎?無論如何,我們将要冒犯的畢竟是你所屬的教會啊!你畢竟是一個受約束的基督徒,你能在心裡說服自己嗎?” “我已經想過這一點了。

    ”她承認,“我對這樣做,也感到很不安。

    但是,這并不是我所屬的教派,它隻是科普特教派不同的分支罷了。

    ” “我們在剖析細微的區别,是嗎?” “埃及教會從不反對任何人進入教會内部,哪怕是最神聖的處所。

    我不認為自己應該受到修道院長禁令的限制。

    我覺得作為一個基督徒,我有權力進入天主教會的任何一個場所,隻要我願意。

    ” 他輕輕吹了聲口哨,“隻有你才說過我應當做個律師。

    ” “别開玩笑,尼克,這不是你可以開玩笑的事情。

    我所知道的是,不論發生什麼,我都要進到那裡去,即使我為此會傷害到苔茜、邁克,和所有的教會人士,我也必須去做。

    ” “你可以讓我為你做。

    ”他提議道,“說到底,我畢竟是一個老異教徒了,這種事不會影響到我的得救,因為我根本就不會得救。

    ” “不行。

    ”她堅定地搖着頭說,“如果裡面有某種碑銘和類似的東西,我必須看一看。

    你認識很多象形文字,但畢竟水平不如我。

    你也不了解古埃及的祭司們用象形文字書寫的符号和手迹。

    我畢竟是專業出身,而你隻是個有天分的業餘愛好者。

    所以,你需要我,我将和你一塊兒到那裡去。

    ” “好吧,就這麼辦。

    ”他總結說,“讓我們開始計劃吧。

    我們應該把自己需要的東西列個清單:手電,刀子,寶麗來一次成像照相機,備用的膠卷。

    ” “還有用于拓寫碑銘的厚彩紙和軟鉛筆。

    ”她補充道。

     “該死!”他自責地打了一個響指,“我竟然沒想到帶這些東西。

    ” “明白我的意思了吧。

    業餘愛好者,我說過。

    ” 他們一直談到很晚。

    最後,尼古拉斯看了一眼手表,站起身來。

     “已經下半夜了,我的腦子已經快變成南瓜了。

    晚安。

    ” “還要過兩天才到那個将約櫃帶到河邊的日子。

    這兩天之内我們沒有什麼重要的事,你有什麼計劃嗎?” “明天我還想去搜索那頭小家夥,它已經捉弄我兩次了。

    ” “那麼,我和你一起去。

    ”她堅定地說。

     這句話可給他帶來了非同尋常的歡喜,“但是,你得把塔穆爾留在家裡。

    ”當他鑽出草屋的小門時,回頭提醒她。

     小羚羊從灌木叢的濃重陰影中慢慢走出來。

    早晨的太陽,照在它絲綢般光滑的皮毛上,它步态緩慢地走過了狹小的開闊地。

     尼古拉斯從瞄準鏡裡盯着它。

    由于興奮,而呼吸得越來越快。

    捕獵這樣一隻小動物竟讓他緊張不已,似乎有些荒唐,但他先前的失敗卻不斷激發他的期待。

    除此之外,他也迫切地想得到這件珍貴的收藏品。

    自從羅莎琳和女兒們去世後,他把全部的精力都投入到了昆頓莊園的收藏事業上。

    眼下,這個時刻,為他的博物館獲取這件标本已經成了他腦子裡頭等重要的事情。

     他的食指輕輕地搭在獵槍扳機上。

    迪克—迪克小羚羊如果不站定在某個地方,他是不會開槍的。

    因為它的行走給射擊帶來了一些不确定的因素。

    他必須毫厘不爽地射出子彈,有效地盡快殺死獵物。

    同時又要對獵物的皮毛損傷最小。

     為了這個目的,他給裡格比步槍填上了全金屬包裹的子彈。

    他們不會在撞擊中發生爆裂并造成寬大的傷口,也不會在穿出獵物表皮時撕開很大的窟窿。

    這種固體子彈會在獵物身上留下鉛筆粗細的傷口,而标本剖制師則會把他們修複得肉眼無法看到。

     他覺得自己的神經已經繃緊了,因為他發現迪克—迪克小羚羊并沒有在開闊地上停留的意思。

    它正朝着開闊地邊緣上一片茂密的灌木叢穩穩地走去,這将是他射擊的最後機會。

    他極力克制住自己想要朝移動目标射擊的欲望,要讓自己的手指從扳機上再次挪開是需要很大毅力的。

     這時小羚羊已經走到灌木叢的邊緣。

    它在鑽進灌木叢之前,忽然停住了腳步,把它很小的頭探進低矮的灌木叢中,嗅着什麼。

    它把側面暴露給了尼古拉斯,開始一點點地吃在灰綠色的草叢上新生長出的綠葉。

    由于它的頭埋藏在草叢裡,所以他不得不放棄立即射擊的企圖。

    好在它的肩部還暴露在外,他可以分辨出閃動着紅褐色光澤的皮毛下,肩胛骨的清晰輪廓。

    這時,迪克—迪克小羚羊稍稍側了側身子,使他有了射中它的心髒的絕好機會。

    那位置,就在它的肩部以下。

     他慢慢地把瞄準鏡的标線移到精确的位置,然後,扣動了扳機。

     槍聲在悶熱的峽谷間炸響開來。

    小羚羊高高地跳起,越出很遠,又落到地上。

    那顆固體子彈,有如一隻長劍而不是短小的匕首,穿過小羚羊的身體,因而并沒有産生強大的沖擊力使它倒地而死。

    隻見它頭朝下彎,以強烈的反應跳越出去,這是典型的被射中心髒的表現。

    它雖然已經死了,但它血液中的剩餘氧氣卻以最後的能量推動它盲目地向前沖擊。

     “哦,不!不要那樣!”尼古拉斯也從地上跳起來叫道。

    他看到那頭小動物正朝懸崖的邊緣沖去,轉瞬間它已跳向空中,直向近兩百英尺深的丹德拉河河谷跌下去,一路翻着跟鬥從他們的視野中消失了。

     “我怎麼這麼不走運。

    ”尼古拉斯從隐藏着的灌木叢中跳出來,一直跑向峽谷的山崖邊緣。

    羅蘭跟在他的身後,兩人一同向幽深的懸崖下望去。

     “它在那!”她指點着說。

    “是的,”他點點頭,“我能看見它。

    ” 小羚羊的屍體正躺在他們的下方,它落到了河流中央小島上的岩石上。

     “你打算怎麼辦?”她問道。

     “我必須下去,拿到它。

    ”他站直身子,從懸崖邊向回走去。

    “幸好現在天色還早。

    天黑之前我們還來得及采取補救措施。

    我得趕回營地,去取繩索,并且找些幫手。

    ” 當他們再次回到懸崖邊時,時間已是下午了。

    一同趕來的還有鮑裡斯、他的兩個轟趕動物的手下以及兩個剖制獸皮的人。

    他們帶了四卷尼龍繩前來。

     尼古拉斯俯身向懸崖下面望去,帶着寬慰的心情說道:“還好,屍體還在下面。

    我一直擔心它被水流沖走呢。

    ”他讓那兩個轟趕動物的人把尼龍繩索打開,鋪展在叢林間的空地上。

     “我們需要兩卷繩索才能夠到達峽谷底部。

    ”他估計道,然後親自把兩條繩索用心地結在一起,并檢查繩結是否牢固。

    接着,他把繩索向山崖下面投去。

    讓繩索的一端一直向下,一直垂到懸崖下面的水面上。

    接着,他又把繩索拉回來,用自己的手臂丈量繩索的長度。

     “三十英尋,一百八十英尺,這麼高的距離我是無法自己爬上來的。

    ”他對鮑裡斯說,“你和你的人必須把我拉上來。

    ” 他把繩索的一端在叢林中一棵粗壯結實的樹木的樹幹上打了個死結,然後又細心地檢查了一遍。

    他讓兩個驅趕動物的人和剖制獸皮的人把他們的重量加到一起來拉住自己。

     “看來沒問題。

    ”他一邊把自己脫得隻剩下襯衫和卡其布短褲,一邊說道。

    最後他又脫下了高幫皮馬靴。

    在懸崖的邊上,他把繩索繞過肩膀,又從兩腿間穿過,形成了經典的登山姿勢。

    然後從懸崖邊緣向後仰着墜下去。

     “讓我飛吧。

    上帝保佑!”他說。

    臉向後仰去,後背朝下,向溝底墜去。

    他用繞過肩膀的繩索調節向下的節奏,用繞過臀部的繩索控制速度。

    他在空中像鐘擺似的搖動着。

    每當臨近懸崖表面,便用雙腳把自己蹬開。

    他輕盈地向下,一直滑到水面。

    飛奔的激流把他沖擊得在繩子一端不停地旋轉。

    那頭死去的迪克—迪克小羚羊所在的河中小島離他隻有幾碼遠,但他無法不讓自己墜落在河水裡。

    他用牙咬住繩索的一端,用盡全身力氣遊過僅有的一點距離,奮力搏擊把他猛烈沖向下遊的激流。

     最後,他終于登上了小島。

    還沒顧上觀察那頭被他殺死的小動物,他便大口地喘息起來。

    他撫摸着它閃光的皮毛,檢視它長着長鼻子的完好的頭部,心裡生出一種往日曾經有過的傷感和愧疚。

    不過,現在沒有時間反省自己,也沒有時間尋找自己作為狩獵者的殺生理由。

     他把迪克—迪克小羚羊的四條腿用繩索安全地綁好,然後向後退了幾步,向上望去。

    他可以看到鮑裡斯向下俯視他的臉。

     “把它拉上去。

    ”他喊道。

    然後按事先約好的信号猛地拉了三下繩索。

    他看不到那些驅趕獵物者,但繩索卻立刻被拉直了,接着迪克—迪克小羚羊便離開了地面,沿着河谷的懸崖表面向上升去。

    尼古拉斯關切地望着。

    有一陣繩索似乎被卡在距離崖頂還有1?3高度的地方,但是過了一會兒,它又自由地向上蜿蜒而去,直達崖頂。

     最後,迪克—迪克小羚羊終于從他的視線中消失了。

    過了半晌,繩索的一端才從懸崖上面一直降下來。

    鮑裡斯很有經驗,他在繩子一端綁縛了一塊人頭大小的石頭,然後他從懸崖頂部探出身子,看着繩子向下墜落,并對他的手下發出指令,以控制繩索的墜落速度。

     當繩索靠重力下墜到湍急的河水表面時,尼古拉斯卻沒有辦法抓到它。

    懸崖之上的鮑裡斯看到這種情形,便讓人搖動繩索,直到繩索的一端擺動到尼古拉斯可以抓到的地方。

    尼古拉斯把抓到手裡的繩索在一端
0.440146s