第08章 伊斯梅利亞之戰
關燈
小
中
大
磨他會怎麼去告訴尼弗爾。
告訴他我們在高級女祭司的保護之下,被安全地鎖在了神廟裡。
我希望他那麼講。
” 天空上挂着半輪圓月,他們駛出了狹窄的航路,漸漸感覺到腳下的船甲闆在公海的波濤中上升。
從船隻一離開河岸,船體下的水就很深了,船長将舵調向了東方,船隻貼近海岸航行了一整夜。
天明的時候,敏苔卡和梅麗卡拉站在船頭,蜷縮在披肩裡取暖。
她們眺望着南方右岸的那低矮、荒涼的沙漠。
“想想尼弗爾就在隻有幾裡格遠的地方。
”敏苔卡輕聲說道。
“我感覺到好像我伸出手就能夠碰到他。
” “麥倫也在那裡,隻是在東邊遠了一點兒。
如果他們會知道我們離得這麼近,他們會多麼驚訝啊。
” “我的心裡想着尼弗爾。
我每時每刻都向荷魯斯和哈托爾祈禱,願神保佑他的平安。
” “那麼,你不再恨他了?”梅麗卡拉問道。
“我從來沒有恨過他。
”敏苔卡強烈地否認道,接着有些猶豫不決。
“嗯,或許就那麼一會兒,隻有那麼一點點。
” “我知道你真實的感覺,”梅麗卡拉向她保證道。
“有時候,他們是那麼的頑固,那麼剛愎自用……”她搜腸刮肚地想找到一個确切的詞來描述它,“……太男人了。
” “是的!”敏苔卡贊同道。
“千真萬确。
像個孩子一樣。
我想我們一定得原諒他們,因為他們控制不住自己。
” 那天白天和接着到來的黑夜,他們沿着海岸向東航行。
通過提納灣,沿着一連串圍着浩瀚的拜爾代維勒瀉湖的島嶼和沙洲。
第二天清晨,大三角帆船在朝向阿裡什的海濱徐徐駛入。
在海水齊腰深的時候,兩位衛兵,洛克和洛卡,就把女孩們背上岸,接着趟水回到船上去取行李。
他們一行人站在岸邊,注視着船上的全體人員劃着船離開了,他們揚起船帆,掉頭返回大海,駛向了返回到埃及和三角洲的航程。
“啊,我們已經成功了嗎?”梅麗卡拉拿不準地問道。
盡管有敏苔卡的陪伴,她仍然感到脆弱和無助。
“但是我們現在怎麼辦呢?”她的聲音聽起來快要哭了。
“我會派洛克為我們去找一個交通工具,”敏苔卡說道,接下來,為了給梅麗卡拉一些安慰和一點兒信心,她繼續對她解釋道,“尼弗爾可能阻止我們向南穿過大沙漠去找到我的唐卡叔叔,但是我們已經勝他一次了。
”她笑得比她所表現出來的情緒還要開心,因為她比梅麗卡拉更真切地意識到她們左右為難的處境。
“隻要想想如果尼弗爾和麥倫知道了的話,他們會多麼狂怒啊!”她們一起大笑起來。
敏苔卡接着說道,“我們到了納加先頭部隊的後衛了。
貝爾謝巴和伊斯梅利亞之間的大路就在我們南面隻有幾裡格遠了。
當洛克給我們找到一輛輕便馬車或載重的大車以後,我們就混在納加軍隊的辎重車隊裡,藏到随軍雜役之中,直到我們到達唐卡叔叔的指揮部。
” 找車可不像敏苔卡所說的那麼容易。
納加部隊的軍需官已經在他們的前面了,他們從當地百姓那裡除了搶奪食品和糧食外,也搶奪車輛和馬匹。
最後,他們不得不牽來了五匹一串的騾子來應付。
她們為此付出了昂貴的代價,用兩個沉甸甸的大金環和兩個銀環來換取。
這些騾子甚至連兩個女孩都載不動,更别提她們的衛兵了,因此他們向南走過了大部分崎岖不平的小路。
直到他們登岸後的第三天,他們才登上了一個山坡,看到了他們下方的山谷裡法老納加隊伍的末尾。
這支大軍的人馬遍布了由東向西的大道,兩頭不見首尾,他們揚起的灰塵就像一場森林大火中的煙霧一樣污染着天空。
他們走下去加入了隊伍的行列,發現他們是在辎重車隊裡。
他們混在了長長的載重車隊和馱隊的馬匹之間。
敏苔卡和梅麗卡拉一直遮住她們的頭和臉,穿着她們那髒兮兮的弄滿泥污的衣服,一點都不引人注目。
洛克和洛卡在近旁陪伴着她們,以阻擋住其他行軍者的關注。
前進的速度慢得不得了,因此即使是騎在那麼差的騾子身上,他們也比隊伍中其餘的車隊快一點。
就像大河上漂浮着的一片零碎什物,他們向前緩緩地移動着。
他們前行的時候,從各種狀況的人面前擦肩而過:乞丐、妓女、商人、運水兵、理發匠、銅匠、木匠、行吟詩人和玩雜耍的藝人。
軍官們戴着明晃晃的純金的勇士勳章,駕馭着他們的戰車飛快地從人群中穿過,用他們的皮鞭将那些拄着拐杖的瘸子從他們的路上打到一邊去。
懷裡抱着私生子的随軍女人,在行軍的路上給孩子喂奶,剛會走路的孩子拉着她們的裙子嚎叫着。
敏苔卡和梅麗卡拉使她們那可憐的騾子盡其全力地保持着最快的速度,那第一天的晚上她們就在星光下露營,周圍燃起了篝火,四周充斥着龐大人群發出的噪雜聲和熏天的臭氣。
第二天清晨天剛亮,當晨曦的光線亮到剛剛能夠看見地面上的路時,他們就又開始出發了。
在中午之前,他們已經趕上了主力大軍的後衛部隊:正在行進中的持矛士兵隊、帶着未上弦的弓箭手們的隊列,使用投石環索的投石手的隊伍,所有的士兵都用西部島嶼那不合規範的鄙俗方言唱着他們的進行曲。
接下來他們通過了新配備的馬匹分隊的長長的隊列。
二十匹馬聯成一組,由載着草料的大馬車和水車在後面牽引着。
敏苔卡不禁贊歎這些馬匹的數量:在整個埃及有那麼多的馬匹似乎是不可想象的事。
士兵們看着兩個女孩,從他們極具洞悉力的目光裡,不管是她們那劣質的服飾,還是那纏裹在頭上那盤繞着的披肩,都沒能隐藏住她們的青春和風姿。
當他們從她們的身邊經過的時候,喊出色情挑逗性的贊美之辭,以及粗俗下流的引誘,但是他們的軍紀和洛克和洛卡的嚴厲的神态,使得他們不再有進一步的非分之舉。
當晚,主力部隊已經宿營之後,他們又繼續他們的行程,在日落以後,他們遇到了路邊一個用木樁和多刺高灌叢圍成的大型防禦栅。
這個防禦栅建造在一個容易防守的低矮山丘的狹徑處。
入口防衛森嚴,那周圍川流不舍,哨兵們正在交接換崗,仆人們和勤務兵們穿梭般奔忙,紅色軍裝的軍官們駕馭的戰車來來往往。
圍場大門的上方旌旗飄蕩。
敏苔卡立刻認出了這面旗幟。
旗幟上描繪的是一隻被切開的野豬頭,它的舌頭從它那露出獠牙的下颚伸了出來。
“這就是我們正要找的人。
”敏苔卡悄悄地對梅麗卡拉說道。
“但是我們怎麼進去見到他呢?”梅麗卡拉看着那些哨兵,懷疑地問道。
她們在路邊稍遠處建起了自己簡陋的營房,但是能夠看到将軍軍團指揮部的大門。
将軍是納加紅色軍團的一位百人隊長,是法老大軍中的後衛部隊的指揮官。
敏苔卡從一個皮鞍囊裡取出了那盞寶貴的油燈。
在燈光下,她在一片紙莎草的仿羊皮紙上寫了一封短信。
信中開首的稱呼是“敬啟者大熊叔叔”,落款是“敬秉者你的小蟋蟀”。
然後兩個女孩洗去她們臉上的灰塵,相互梳理頭發,脫掉了她們的短袍。
接下來,手挽手相互鼓勵着,向圍場的大門走去。
值班的警衛隊長看見她們過來,就走到她們的前面将她們擋住。
“來了,你們這兩個誘惑男人的鮮嫩小妞。
你們不至于糊塗到來這附近招搖你們那讓男人快活的小陰道。
滾開!” “你看起來像一個善良優秀的士兵,”敏苔卡一本正經地告訴他,“你會允許任何一個惡棍對你自己的女兒用那樣滿口的污言穢語來講話嗎?” 警衛隊長停下來,呆頭呆腦地盯着她。
她說的是喜克索斯語,用的是很有教養的語調和隻有貴族才有的口音。
他舉起燈籠朝她們照了照。
她們的衣服很普通,但是她們的相貌令他倒吸了一口冷氣。
再明顯不過是這兩位少女是上流的顯貴。
事實上,她們的面容熟悉得讓他深感驚恐不安,盡管他不能夠馬上确認她們究竟是誰。
“寬恕我吧,女士們,”他口齒不清地說道,“誤認你們為……”他忽然停住不說了,敏苔卡寬厚地笑了。
“當然了,你已經得到原諒了。
你能為我們給百人隊隊長傳一個信兒嗎?”她說着遞上了那卷着的仿羊皮紙。
警衛隊長在接過來之前猶豫了一下。
“對不起,但是在得到指示之前,我還不得不讓你們在這稍等片刻。
” 不到一會兒的工夫,他匆匆地趕回來。
“小姐,讓你們久等待了,我很不安。
請跟我來。
” 他把她們領到圍場中間一個彩色亞麻布的大帳篷裡,當他對負責入口處的下級軍官耳語時,又拖延了一小會兒。
接着她們被領進了帳篷。
裡面幾乎空蕩蕩的,地面上鋪着獸皮,有羚羊皮、斑馬皮和豹子皮。
在那些毛皮上,一個人正盤腿坐着,他的周圍攤放着地圖和卷軸。
大腿上放着一個木頭大淺盤,裡面裝着烤排骨和一塊高粱面餅。
女孩們進來的時候,他擡起頭來,面容憔悴,雙頰凹陷,連胡須裡的絲緞帶也不能夠遮蓋他的胡須灰白而不黑了的事實。
一塊皮眼罩遮住一隻眼睛。
他皺着眉頭看着她們。
“唐卡叔叔!”敏苔卡向前走到燈光下,甩掉她頭上的披巾。
這個人慢慢地站起來,盯着她。
接着他突然咧嘴笑了,他的那一隻眼睛亮起來。
“我認為這簡直不可能!”他擁抱着她,把她舉得雙腳離開了地面。
“我聽說你已經抛棄了我們,到敵人那邊去了。
” 他把她放下來,她已經從這種愛的流露之中恢複過來。
她喘息着,“這正是我來要對您說的事,唐卡叔叔。
” “和你一起的這位是誰?”他看了一眼梅麗卡拉,接着眨了眨他那隻好眼睛。
“以惡神塞特的生命發誓,我認識你。
” “她是梅麗卡拉公主。
”敏苔卡告訴他。
“納加逃跑的妻子。
他将很高興讓你回來。
”輕聲地笑道。
“你們兩個吃過飯了嗎?”接下來,沒等她們回答,他就對仆人大聲喊道,多帶些肉、高粱面餅和葡萄酒來。
當食品端上來時,兩位女孩又遮住她們的臉,但是仆人一離開,敏苔卡便靠近了,坐在了他那隻沒有毛病的耳朵這一側,将她的聲音降低,以免他們的談話被帳篷屏障外的人聽到。
他靜靜地聽她把話說完。
然而當她詳細地描述在拜萊斯富拉河上着火的大帆船上,她的父親和兄弟們死去的那個可怕的夜晚發生的事件時,他的表情變化了。
敏苔卡覺得當她繼續講下去的時候,她看到了他眼角裡閃動的淚花,但是她知道在一位紅色軍團的百人隊隊長的身上,有如此脆弱的表現是不可能的。
他把臉轉了過去,回過頭來看她的時候,眼淚已經不見了,她知道是她弄錯了。
當她終于結束了她講的經曆後,簡單地說道:“我愛你的父親,差不多就像愛你一樣,小蟋蟀,但你的解釋是叛國的。
”他沉默了一會兒,接着他歎了口氣,“所有這些我都會記住的。
但是與此同時,你不能從哪裡來又回到哪裡去了。
那是太危險了。
你必須在我的保護下留下來,你們倆,直到這一事件解決為止。
” 她們抗議的時候,他不理睬她們,“這不是要求,這是命令。
”他想了一會兒,“我會把你們倆裝扮一對我漂亮的男孩。
那将不會引起指責,因為我所有的士兵都知道,我喜歡男孩屁股蛋兒那嫩嫩的肌膚,幾乎就如同其他男人喜歡女孩豐滿的乳房那樣發狂。
” “我至少可以給尼弗爾·塞提送個信吧?”,敏苔卡懇求道。
“那也是一個極大的風險。
耐心一些。
那不會很久的。
納加正在哈塔米亞高地上蓄勢待發。
在幾天之内,他将開始發動向伊斯梅利亞的攻擊。
在奧西裡斯開始下弦月之前,戰争将會出現定局。
”他的聲音放低到低聲地怒吼。
“而我将會被迫做出抉擇。
” 麥倫從遠處注視着法老納加的大隊人馬沿着陡坡下來,從哈塔米亞隘口到達了幹旱的地帶,接着他放出了一對泰塔給他的鴿子。
兩隻鴿子,如果一隻被鷹或其他獵食者捕到,那麼另一隻仍可以成功。
兩隻鳥都各有一縷紅繩纏繞在一隻腿上,這是進攻已經開始的信号。
麥倫跟蹤着敵人的軍團緩慢而莊嚴地穿過沙漠,并且在夜裡悄悄地爬到離敵營軍更近的地方,觀察到他們從貯藏的罐子裡飲水,并偷聽在篝火周圍高聲的談話。
到了第五天晚上,納加的全部軍隊被調往到岔路口,他的先遣分隊已經通過了哈塔米亞和伊斯梅利亞之間的中途的标志。
麥倫能夠插入到後衛部隊的後面,仔細地察看留在他們後面的被舍棄的儲水罐。
他發現那幾乎完全用光了,或者已經被帶走了。
納加對他的勝利是那樣的自信,以至于他沒有為可能的撤退留下應急儲備。
麥倫從他發現的那些沒有動過的壇子裡,把自己的皮水袋重新加滿,他的水袋幾乎都快用光了。
然後他打碎了僅剩下的不幾個水罐。
現在他騎馬與納加的行軍路線平行地向後走,遠遠地背離了南方,并超出了偵查分隊的視線範圍,接着他又環繞着出來,出現在了那支負擔沉重、行動緩慢的大部隊的前面。
他又回到了原來他留下來的主力部隊藏身的地方。
它們是配備着訓練有素的五十輛戰車,并用來駕車的是尼弗爾全軍中最精良的馬匹。
他僅僅在給馬匹飲水的時候才停下來,然後将他戰車上飄動的三角旗由藍旗改換為納加軍隊的紅旗。
他以這是戰争中的合法騙術來寬慰自己。
接下來,在他的隊伍前頭,他縮減了他安排在納加後衛部隊的兵力,然後沿着他預定的進軍路線疾馳而去。
從他們所期待着的戰友到來的方向,被留下來保護水儲備的士兵們看到了正在臨近的戰車。
他們辨認出了在戰車的上方飄動着的僞旗的時候,他們放松了警惕。
麥倫沒有給他們留下一點改變主意的時間,而是全速地向他們撲去,殺死任何一位試圖抵抗的士兵。
幸存者隻給他們一種選擇:死亡或倒戈。
多數人都選擇了後者,投奔了尼弗爾·塞提。
一木槌就足以擊碎每一個陶罐,那珍貴的貯水流入到了沙漠裡。
麥倫的隊伍再次登程,向下一個儲水站繼續進軍。
當他們終于看到了伊斯梅利亞,尼弗爾騎馬出來迎接他們,當他聽到麥倫已經完成了指派的任務時,他緊緊地擁抱着麥倫。
現在納加在曠野裡沒有水了。
“你此時已經赢得了你的第一枚勇氣金質獎章,”他告訴麥倫,“你被晉升為最佳萬人團的軍階。
”他很寬慰地看到,麥倫身上的傷好像已經康複了,他現在瘦削、精力旺盛、皮膚被沙漠的太陽曬得黝黑。
“在我們面臨的戰役中,我打算命你指揮右翼。
” “法老,如果我已經令你滿意,我祈求您的恩澤。
” “當然,老朋友。
隻要在我的控制之下,你一定會得到它。
” “我的合适的位置就是在您的身邊。
我們一起驅車戰鬥在紅路的賽場,讓我們共同堅持到這場戰鬥的結束。
讓我作為你的持矛衛士,再一次與你并肩作戰。
這就是我所尋求的全部榮譽。
” 尼弗爾緊握着他的臂膀,用力地捏着。
“你應該再次駕馭我的戰車。
這正是我将為之感到榮幸之事。
”他放下了他的手。
“但是我們不再有時間聊了。
納加在你的後面将不會有多遠。
當他一發現你對他的水進行的破壞,他就會被迫全速進軍。
” 他們倆都本能地向後面的曠野回望着,敵人肯定從那裡來,但是熱天的霧氣灰蒙蒙地渾濁不清,在那令人感到恐怖的平原上,他們什麼也看不到。
不管怎樣,他們不會等很久的。
法老納加勒住了他的戰車,凝視着他的水供給站的廢墟。
盡管偵察兵已經對他報告過了,但他還是被毀損的程度所震驚。
他慢慢地下了戰車,大步跨到亂七八糟的地裡。
罐子散落的碎片在他的涼鞋下發出嘎吱嘎吱的響聲,突然他通常的冷峻無法自持了。
他狂怒并沮喪地踢了一個破碎了的罐子,接着将他的手攥成了緊緊的拳頭拤在了腰間,面對着西方怒目而視。
他漸漸地重新控制住自己的情緒,他的呼吸慢下來。
他轉過身,朝部下等候着他的地方走回去。
“您會命令原路返回麼?”他的一個軍官膽怯地問道。
納加轉過身冷漠地看着他,“下一個提出如此建議的懦夫,我将會使他脫光衣服,然後先把他赤條條地綁到我戰車後面。
我将把他拖回到埃及。
”他們都垂下眼睛,在沙地上尴尬地來回倒換着腳。
他的持矛衛士遞給他一塊亞麻方巾,納加從他的頭上拿下了那藍色的戰冠,他擦掉了光頭上的汗。
把王冠夾在了腋下,他發出了新的命令。
“将整個軍隊中所有的水袋收集在一起。
從現在開始,水的供給由我直接控制。
未經我的允許,任何人或任何一匹馬都不得飲水。
不許返回,不許撤退。
所有的戰車都要在隊伍的前面行駛,連普雷恩的後衛部隊的那些戰車也是如此。
其他的交通工具和步兵必須承擔風險,盡他們的最大努力跟上部隊。
我将在前面率領騎兵奪取在伊斯梅利亞的水井……” 赫瑟蕾缇從帳篷的入口處探出了頭,對她的衛隊長叫道,“出什麼事了嗎,小夥子?這是王室神聖的圍場,那麼在我的圍場,那些搗蛋鬼要幹什麼呢?”她指着那些士兵們,他們正在她帳篷旁邊停着的一輛她個人的行李車上取皮水袋。
“對他們正在搞的鬼名堂,他們是怎麼想的呢?他們怎麼敢動我的水?我還沒有洗澡呢。
告訴他們立即把那些皮水袋放回去。
” “這是法老,您至高無上的丈夫的命令,陛下,”衛隊長解釋道,不過他也被在這可怕的沙漠裡陷于沒有水的困境而焦慮不安和驚恐。
“他們說全部的水都要滿足前進中的騎兵隊的需求。
” “這樣的命令不适用于我,我是
告訴他我們在高級女祭司的保護之下,被安全地鎖在了神廟裡。
我希望他那麼講。
” 天空上挂着半輪圓月,他們駛出了狹窄的航路,漸漸感覺到腳下的船甲闆在公海的波濤中上升。
從船隻一離開河岸,船體下的水就很深了,船長将舵調向了東方,船隻貼近海岸航行了一整夜。
天明的時候,敏苔卡和梅麗卡拉站在船頭,蜷縮在披肩裡取暖。
她們眺望着南方右岸的那低矮、荒涼的沙漠。
“想想尼弗爾就在隻有幾裡格遠的地方。
”敏苔卡輕聲說道。
“我感覺到好像我伸出手就能夠碰到他。
” “麥倫也在那裡,隻是在東邊遠了一點兒。
如果他們會知道我們離得這麼近,他們會多麼驚訝啊。
” “我的心裡想着尼弗爾。
我每時每刻都向荷魯斯和哈托爾祈禱,願神保佑他的平安。
” “那麼,你不再恨他了?”梅麗卡拉問道。
“我從來沒有恨過他。
”敏苔卡強烈地否認道,接着有些猶豫不決。
“嗯,或許就那麼一會兒,隻有那麼一點點。
” “我知道你真實的感覺,”梅麗卡拉向她保證道。
“有時候,他們是那麼的頑固,那麼剛愎自用……”她搜腸刮肚地想找到一個确切的詞來描述它,“……太男人了。
” “是的!”敏苔卡贊同道。
“千真萬确。
像個孩子一樣。
我想我們一定得原諒他們,因為他們控制不住自己。
” 那天白天和接着到來的黑夜,他們沿着海岸向東航行。
通過提納灣,沿着一連串圍着浩瀚的拜爾代維勒瀉湖的島嶼和沙洲。
第二天清晨,大三角帆船在朝向阿裡什的海濱徐徐駛入。
在海水齊腰深的時候,兩位衛兵,洛克和洛卡,就把女孩們背上岸,接着趟水回到船上去取行李。
他們一行人站在岸邊,注視着船上的全體人員劃着船離開了,他們揚起船帆,掉頭返回大海,駛向了返回到埃及和三角洲的航程。
“啊,我們已經成功了嗎?”梅麗卡拉拿不準地問道。
盡管有敏苔卡的陪伴,她仍然感到脆弱和無助。
“但是我們現在怎麼辦呢?”她的聲音聽起來快要哭了。
“我會派洛克為我們去找一個交通工具,”敏苔卡說道,接下來,為了給梅麗卡拉一些安慰和一點兒信心,她繼續對她解釋道,“尼弗爾可能阻止我們向南穿過大沙漠去找到我的唐卡叔叔,但是我們已經勝他一次了。
”她笑得比她所表現出來的情緒還要開心,因為她比梅麗卡拉更真切地意識到她們左右為難的處境。
“隻要想想如果尼弗爾和麥倫知道了的話,他們會多麼狂怒啊!”她們一起大笑起來。
敏苔卡接着說道,“我們到了納加先頭部隊的後衛了。
貝爾謝巴和伊斯梅利亞之間的大路就在我們南面隻有幾裡格遠了。
當洛克給我們找到一輛輕便馬車或載重的大車以後,我們就混在納加軍隊的辎重車隊裡,藏到随軍雜役之中,直到我們到達唐卡叔叔的指揮部。
” 找車可不像敏苔卡所說的那麼容易。
納加部隊的軍需官已經在他們的前面了,他們從當地百姓那裡除了搶奪食品和糧食外,也搶奪車輛和馬匹。
最後,他們不得不牽來了五匹一串的騾子來應付。
她們為此付出了昂貴的代價,用兩個沉甸甸的大金環和兩個銀環來換取。
這些騾子甚至連兩個女孩都載不動,更别提她們的衛兵了,因此他們向南走過了大部分崎岖不平的小路。
直到他們登岸後的第三天,他們才登上了一個山坡,看到了他們下方的山谷裡法老納加隊伍的末尾。
這支大軍的人馬遍布了由東向西的大道,兩頭不見首尾,他們揚起的灰塵就像一場森林大火中的煙霧一樣污染着天空。
他們走下去加入了隊伍的行列,發現他們是在辎重車隊裡。
他們混在了長長的載重車隊和馱隊的馬匹之間。
敏苔卡和梅麗卡拉一直遮住她們的頭和臉,穿着她們那髒兮兮的弄滿泥污的衣服,一點都不引人注目。
洛克和洛卡在近旁陪伴着她們,以阻擋住其他行軍者的關注。
前進的速度慢得不得了,因此即使是騎在那麼差的騾子身上,他們也比隊伍中其餘的車隊快一點。
就像大河上漂浮着的一片零碎什物,他們向前緩緩地移動着。
他們前行的時候,從各種狀況的人面前擦肩而過:乞丐、妓女、商人、運水兵、理發匠、銅匠、木匠、行吟詩人和玩雜耍的藝人。
軍官們戴着明晃晃的純金的勇士勳章,駕馭着他們的戰車飛快地從人群中穿過,用他們的皮鞭将那些拄着拐杖的瘸子從他們的路上打到一邊去。
懷裡抱着私生子的随軍女人,在行軍的路上給孩子喂奶,剛會走路的孩子拉着她們的裙子嚎叫着。
敏苔卡和梅麗卡拉使她們那可憐的騾子盡其全力地保持着最快的速度,那第一天的晚上她們就在星光下露營,周圍燃起了篝火,四周充斥着龐大人群發出的噪雜聲和熏天的臭氣。
第二天清晨天剛亮,當晨曦的光線亮到剛剛能夠看見地面上的路時,他們就又開始出發了。
在中午之前,他們已經趕上了主力大軍的後衛部隊:正在行進中的持矛士兵隊、帶着未上弦的弓箭手們的隊列,使用投石環索的投石手的隊伍,所有的士兵都用西部島嶼那不合規範的鄙俗方言唱着他們的進行曲。
接下來他們通過了新配備的馬匹分隊的長長的隊列。
二十匹馬聯成一組,由載着草料的大馬車和水車在後面牽引着。
敏苔卡不禁贊歎這些馬匹的數量:在整個埃及有那麼多的馬匹似乎是不可想象的事。
士兵們看着兩個女孩,從他們極具洞悉力的目光裡,不管是她們那劣質的服飾,還是那纏裹在頭上那盤繞着的披肩,都沒能隐藏住她們的青春和風姿。
當他們從她們的身邊經過的時候,喊出色情挑逗性的贊美之辭,以及粗俗下流的引誘,但是他們的軍紀和洛克和洛卡的嚴厲的神态,使得他們不再有進一步的非分之舉。
當晚,主力部隊已經宿營之後,他們又繼續他們的行程,在日落以後,他們遇到了路邊一個用木樁和多刺高灌叢圍成的大型防禦栅。
這個防禦栅建造在一個容易防守的低矮山丘的狹徑處。
入口防衛森嚴,那周圍川流不舍,哨兵們正在交接換崗,仆人們和勤務兵們穿梭般奔忙,紅色軍裝的軍官們駕馭的戰車來來往往。
圍場大門的上方旌旗飄蕩。
敏苔卡立刻認出了這面旗幟。
旗幟上描繪的是一隻被切開的野豬頭,它的舌頭從它那露出獠牙的下颚伸了出來。
“這就是我們正要找的人。
”敏苔卡悄悄地對梅麗卡拉說道。
“但是我們怎麼進去見到他呢?”梅麗卡拉看着那些哨兵,懷疑地問道。
她們在路邊稍遠處建起了自己簡陋的營房,但是能夠看到将軍軍團指揮部的大門。
将軍是納加紅色軍團的一位百人隊長,是法老大軍中的後衛部隊的指揮官。
敏苔卡從一個皮鞍囊裡取出了那盞寶貴的油燈。
在燈光下,她在一片紙莎草的仿羊皮紙上寫了一封短信。
信中開首的稱呼是“敬啟者大熊叔叔”,落款是“敬秉者你的小蟋蟀”。
然後兩個女孩洗去她們臉上的灰塵,相互梳理頭發,脫掉了她們的短袍。
接下來,手挽手相互鼓勵着,向圍場的大門走去。
值班的警衛隊長看見她們過來,就走到她們的前面将她們擋住。
“來了,你們這兩個誘惑男人的鮮嫩小妞。
你們不至于糊塗到來這附近招搖你們那讓男人快活的小陰道。
滾開!” “你看起來像一個善良優秀的士兵,”敏苔卡一本正經地告訴他,“你會允許任何一個惡棍對你自己的女兒用那樣滿口的污言穢語來講話嗎?” 警衛隊長停下來,呆頭呆腦地盯着她。
她說的是喜克索斯語,用的是很有教養的語調和隻有貴族才有的口音。
他舉起燈籠朝她們照了照。
她們的衣服很普通,但是她們的相貌令他倒吸了一口冷氣。
再明顯不過是這兩位少女是上流的顯貴。
事實上,她們的面容熟悉得讓他深感驚恐不安,盡管他不能夠馬上确認她們究竟是誰。
“寬恕我吧,女士們,”他口齒不清地說道,“誤認你們為……”他忽然停住不說了,敏苔卡寬厚地笑了。
“當然了,你已經得到原諒了。
你能為我們給百人隊隊長傳一個信兒嗎?”她說着遞上了那卷着的仿羊皮紙。
警衛隊長在接過來之前猶豫了一下。
“對不起,但是在得到指示之前,我還不得不讓你們在這稍等片刻。
” 不到一會兒的工夫,他匆匆地趕回來。
“小姐,讓你們久等待了,我很不安。
請跟我來。
” 他把她們領到圍場中間一個彩色亞麻布的大帳篷裡,當他對負責入口處的下級軍官耳語時,又拖延了一小會兒。
接着她們被領進了帳篷。
裡面幾乎空蕩蕩的,地面上鋪着獸皮,有羚羊皮、斑馬皮和豹子皮。
在那些毛皮上,一個人正盤腿坐着,他的周圍攤放着地圖和卷軸。
大腿上放着一個木頭大淺盤,裡面裝着烤排骨和一塊高粱面餅。
女孩們進來的時候,他擡起頭來,面容憔悴,雙頰凹陷,連胡須裡的絲緞帶也不能夠遮蓋他的胡須灰白而不黑了的事實。
一塊皮眼罩遮住一隻眼睛。
他皺着眉頭看着她們。
“唐卡叔叔!”敏苔卡向前走到燈光下,甩掉她頭上的披巾。
這個人慢慢地站起來,盯着她。
接着他突然咧嘴笑了,他的那一隻眼睛亮起來。
“我認為這簡直不可能!”他擁抱着她,把她舉得雙腳離開了地面。
“我聽說你已經抛棄了我們,到敵人那邊去了。
” 他把她放下來,她已經從這種愛的流露之中恢複過來。
她喘息着,“這正是我來要對您說的事,唐卡叔叔。
” “和你一起的這位是誰?”他看了一眼梅麗卡拉,接着眨了眨他那隻好眼睛。
“以惡神塞特的生命發誓,我認識你。
” “她是梅麗卡拉公主。
”敏苔卡告訴他。
“納加逃跑的妻子。
他将很高興讓你回來。
”輕聲地笑道。
“你們兩個吃過飯了嗎?”接下來,沒等她們回答,他就對仆人大聲喊道,多帶些肉、高粱面餅和葡萄酒來。
當食品端上來時,兩位女孩又遮住她們的臉,但是仆人一離開,敏苔卡便靠近了,坐在了他那隻沒有毛病的耳朵這一側,将她的聲音降低,以免他們的談話被帳篷屏障外的人聽到。
他靜靜地聽她把話說完。
然而當她詳細地描述在拜萊斯富拉河上着火的大帆船上,她的父親和兄弟們死去的那個可怕的夜晚發生的事件時,他的表情變化了。
敏苔卡覺得當她繼續講下去的時候,她看到了他眼角裡閃動的淚花,但是她知道在一位紅色軍團的百人隊隊長的身上,有如此脆弱的表現是不可能的。
他把臉轉了過去,回過頭來看她的時候,眼淚已經不見了,她知道是她弄錯了。
當她終于結束了她講的經曆後,簡單地說道:“我愛你的父親,差不多就像愛你一樣,小蟋蟀,但你的解釋是叛國的。
”他沉默了一會兒,接着他歎了口氣,“所有這些我都會記住的。
但是與此同時,你不能從哪裡來又回到哪裡去了。
那是太危險了。
你必須在我的保護下留下來,你們倆,直到這一事件解決為止。
” 她們抗議的時候,他不理睬她們,“這不是要求,這是命令。
”他想了一會兒,“我會把你們倆裝扮一對我漂亮的男孩。
那将不會引起指責,因為我所有的士兵都知道,我喜歡男孩屁股蛋兒那嫩嫩的肌膚,幾乎就如同其他男人喜歡女孩豐滿的乳房那樣發狂。
” “我至少可以給尼弗爾·塞提送個信吧?”,敏苔卡懇求道。
“那也是一個極大的風險。
耐心一些。
那不會很久的。
納加正在哈塔米亞高地上蓄勢待發。
在幾天之内,他将開始發動向伊斯梅利亞的攻擊。
在奧西裡斯開始下弦月之前,戰争将會出現定局。
”他的聲音放低到低聲地怒吼。
“而我将會被迫做出抉擇。
” 麥倫從遠處注視着法老納加的大隊人馬沿着陡坡下來,從哈塔米亞隘口到達了幹旱的地帶,接着他放出了一對泰塔給他的鴿子。
兩隻鴿子,如果一隻被鷹或其他獵食者捕到,那麼另一隻仍可以成功。
兩隻鳥都各有一縷紅繩纏繞在一隻腿上,這是進攻已經開始的信号。
麥倫跟蹤着敵人的軍團緩慢而莊嚴地穿過沙漠,并且在夜裡悄悄地爬到離敵營軍更近的地方,觀察到他們從貯藏的罐子裡飲水,并偷聽在篝火周圍高聲的談話。
到了第五天晚上,納加的全部軍隊被調往到岔路口,他的先遣分隊已經通過了哈塔米亞和伊斯梅利亞之間的中途的标志。
麥倫能夠插入到後衛部隊的後面,仔細地察看留在他們後面的被舍棄的儲水罐。
他發現那幾乎完全用光了,或者已經被帶走了。
納加對他的勝利是那樣的自信,以至于他沒有為可能的撤退留下應急儲備。
麥倫從他發現的那些沒有動過的壇子裡,把自己的皮水袋重新加滿,他的水袋幾乎都快用光了。
然後他打碎了僅剩下的不幾個水罐。
現在他騎馬與納加的行軍路線平行地向後走,遠遠地背離了南方,并超出了偵查分隊的視線範圍,接着他又環繞着出來,出現在了那支負擔沉重、行動緩慢的大部隊的前面。
他又回到了原來他留下來的主力部隊藏身的地方。
它們是配備着訓練有素的五十輛戰車,并用來駕車的是尼弗爾全軍中最精良的馬匹。
他僅僅在給馬匹飲水的時候才停下來,然後将他戰車上飄動的三角旗由藍旗改換為納加軍隊的紅旗。
他以這是戰争中的合法騙術來寬慰自己。
接下來,在他的隊伍前頭,他縮減了他安排在納加後衛部隊的兵力,然後沿着他預定的進軍路線疾馳而去。
從他們所期待着的戰友到來的方向,被留下來保護水儲備的士兵們看到了正在臨近的戰車。
他們辨認出了在戰車的上方飄動着的僞旗的時候,他們放松了警惕。
麥倫沒有給他們留下一點改變主意的時間,而是全速地向他們撲去,殺死任何一位試圖抵抗的士兵。
幸存者隻給他們一種選擇:死亡或倒戈。
多數人都選擇了後者,投奔了尼弗爾·塞提。
一木槌就足以擊碎每一個陶罐,那珍貴的貯水流入到了沙漠裡。
麥倫的隊伍再次登程,向下一個儲水站繼續進軍。
當他們終于看到了伊斯梅利亞,尼弗爾騎馬出來迎接他們,當他聽到麥倫已經完成了指派的任務時,他緊緊地擁抱着麥倫。
現在納加在曠野裡沒有水了。
“你此時已經赢得了你的第一枚勇氣金質獎章,”他告訴麥倫,“你被晉升為最佳萬人團的軍階。
”他很寬慰地看到,麥倫身上的傷好像已經康複了,他現在瘦削、精力旺盛、皮膚被沙漠的太陽曬得黝黑。
“在我們面臨的戰役中,我打算命你指揮右翼。
” “法老,如果我已經令你滿意,我祈求您的恩澤。
” “當然,老朋友。
隻要在我的控制之下,你一定會得到它。
” “我的合适的位置就是在您的身邊。
我們一起驅車戰鬥在紅路的賽場,讓我們共同堅持到這場戰鬥的結束。
讓我作為你的持矛衛士,再一次與你并肩作戰。
這就是我所尋求的全部榮譽。
” 尼弗爾緊握着他的臂膀,用力地捏着。
“你應該再次駕馭我的戰車。
這正是我将為之感到榮幸之事。
”他放下了他的手。
“但是我們不再有時間聊了。
納加在你的後面将不會有多遠。
當他一發現你對他的水進行的破壞,他就會被迫全速進軍。
” 他們倆都本能地向後面的曠野回望着,敵人肯定從那裡來,但是熱天的霧氣灰蒙蒙地渾濁不清,在那令人感到恐怖的平原上,他們什麼也看不到。
不管怎樣,他們不會等很久的。
法老納加勒住了他的戰車,凝視着他的水供給站的廢墟。
盡管偵察兵已經對他報告過了,但他還是被毀損的程度所震驚。
他慢慢地下了戰車,大步跨到亂七八糟的地裡。
罐子散落的碎片在他的涼鞋下發出嘎吱嘎吱的響聲,突然他通常的冷峻無法自持了。
他狂怒并沮喪地踢了一個破碎了的罐子,接着将他的手攥成了緊緊的拳頭拤在了腰間,面對着西方怒目而視。
他漸漸地重新控制住自己的情緒,他的呼吸慢下來。
他轉過身,朝部下等候着他的地方走回去。
“您會命令原路返回麼?”他的一個軍官膽怯地問道。
納加轉過身冷漠地看着他,“下一個提出如此建議的懦夫,我将會使他脫光衣服,然後先把他赤條條地綁到我戰車後面。
我将把他拖回到埃及。
”他們都垂下眼睛,在沙地上尴尬地來回倒換着腳。
他的持矛衛士遞給他一塊亞麻方巾,納加從他的頭上拿下了那藍色的戰冠,他擦掉了光頭上的汗。
把王冠夾在了腋下,他發出了新的命令。
“将整個軍隊中所有的水袋收集在一起。
從現在開始,水的供給由我直接控制。
未經我的允許,任何人或任何一匹馬都不得飲水。
不許返回,不許撤退。
所有的戰車都要在隊伍的前面行駛,連普雷恩的後衛部隊的那些戰車也是如此。
其他的交通工具和步兵必須承擔風險,盡他們的最大努力跟上部隊。
我将在前面率領騎兵奪取在伊斯梅利亞的水井……” 赫瑟蕾缇從帳篷的入口處探出了頭,對她的衛隊長叫道,“出什麼事了嗎,小夥子?這是王室神聖的圍場,那麼在我的圍場,那些搗蛋鬼要幹什麼呢?”她指着那些士兵們,他們正在她帳篷旁邊停着的一輛她個人的行李車上取皮水袋。
“對他們正在搞的鬼名堂,他們是怎麼想的呢?他們怎麼敢動我的水?我還沒有洗澡呢。
告訴他們立即把那些皮水袋放回去。
” “這是法老,您至高無上的丈夫的命令,陛下,”衛隊長解釋道,不過他也被在這可怕的沙漠裡陷于沒有水的困境而焦慮不安和驚恐。
“他們說全部的水都要滿足前進中的騎兵隊的需求。
” “這樣的命令不适用于我,我是