第08章 塔努斯血灑疆場
關燈
小
中
大
它的肩胛把我撞開,我重重地摔倒在地上,跌到戰車的下面。
我掙紮着看見佩興斯從樹叢裡沖了出去;它以輕快的步子自由奔跑,我知道它沒受傷,然後我就開始尋找塔努斯。
他躺在離車十步遠的地方,臉朝下。
我以為他死了。
但這時他擡起頭來往四處看,看見我時,一臉的迷惑與虛弱。
我知道任何突然的動作都可能把大象吸引過去,所以我努力讓他靜靜地躺着,不敢發出一點聲音,因為被激怒的公象還站在我旁邊。
我擡頭看公象,可憐的布雷德挂在它的牙齒上,革皮缰繩套住了大象鼻子。
公象開始走動了,拖動着摔壞的戰車,它努力想甩掉挂在牙齒上的布雷德,用牙尖豁開了馬肚子,馬胃裡東西的臭味、血腥味和大象特殊的難聞味混在一起。
但我鼻子裡卻還聞到了更強烈的汗臭味,那是我自己被吓出的冷汗。
象頭仍沒有朝向我,待我确定這點後,站了起來,憂心忡忡地跑到塔努斯躺的地方。
“起來,快起來!”我用粗啞的聲音小聲說,并試着扶他站起來。
但他很沉,而且還沒完全恢複意識。
絕望中我回頭看看公象。
好在它正遠離我們,依然還拖着一堆摔壞的馬車和那匹馬。
我把塔努斯的胳膊搭在我脖子上,用盡全身力氣把他扶起來站着,他站不穩,得靠着我,他很重,壓得我腳下有些搖晃。
“抱着我!”我急切地小聲說道。
“公象随時都可能發現我們!” 我試着拖塔努斯和我一起走,但他隻走了一步就哼了一聲靠倒在我身上。
“我的腿,”他哼道,“動不了了,膝蓋脫臼了,該死的膝蓋。
” 這時,我才徹底意識到我們陷入了前所未有的困境,我被這困境吓倒了,怯懦的老毛病又犯了,我兩腿松軟,沒有了一點力氣。
“别管我,你這老傻瓜,”塔努斯在我耳邊惱怒地說,“丢下我,你快跑!” 大象擡起頭來,抖一抖腦袋。
那兩隻巨大的耳朵拍打着自己的肩胛。
布雷德的屍體從象牙上滑下來,大象輕輕地把它抛到一邊,仿佛那馬不過隻有一隻死兔子那麼重。
大象的力氣大得叫我無法相信。
如果它能這麼輕松地抛起馬和車,它又會怎樣對付我這樣虛弱的身體呢?“跑啊,看在荷魯斯的份上,快跑,你個蠢貨!”塔努斯催促我,并試圖把我推開,但有種奇怪的固執使我不能離開他,我仍撐着他的肩膀。
盡管我很害怕,卻不能扔下他。
大象聽到了塔努斯的聲音,轉過身來,兩隻耳朵張得很開,就像一艘戰艦的帆。
它目不轉睛地看着我們,離我們不到五十步遠。
我那時還不知道,後來才了解到大象的視力很不好,幾乎跟瞎子一樣。
它們主要依賴于聽覺和嗅覺。
隻有運動的物體才能吸引它的注意力。
如果我們站在那裡不動,它根本不可能看見我們。
“它看見我們了”,我喘氣道。
我拖着塔努斯,迫使他用沒受傷的腿在我旁邊蹦着走。
大象看到了運動的物體,發出了一聲尖叫,我永遠也忘不了那聲音,讓我震耳欲聾,頭暈目眩。
我們兩人都打着轉,蹒跚着差點沒一起倒下。
然後,公象向我們徑直攻來。
它邁着寬大、強勁的步子,耳朵在腦袋兩側撲打。
前額上豎着箭柄,血像眼淚一樣從臉上流下。
它每次尖叫時,肺裡的血都從鼻子裡像雲霧一樣噴出來。
那大象像懸崖一樣高,像死神一樣黑,快速向我們沖來。
我能看見它眼睛周圍有條皺紋,眼睛上長着漂亮女孩子那樣濃密的睫毛,但睫毛上閃露着狂怒,我的心因此像石頭一樣壓得我喘不過氣,叫我動彈不得。
時間似乎放慢了,我進入一種如夢般非現實的狀态。
我站着,看死神莊嚴地邁着緩慢而從容的步子向我們逼近,而我們卻不能躲開。
“泰塔!”我的腦海了響起了一個孩子的聲音。
我以為那是因恐懼而産生的幻覺。
“泰塔,我來了!” 我完全不敢相信,我回過頭來,不再看面前死亡的景象。
這時看到一輛戰車正從樹叢空地的另一頭全速直沖而來。
馬匹舒展着身軀,頭向前伸,馬耳朵向後仰着,鼻孔張得很大,露出粉紅濕潤的鼻息肉。
可是我并沒有看到缰繩處有人在駕車。
“準備好,泰塔!”直到這時,我才看見那個小腦袋,剛露出擋闆一點。
缰繩抓在兩隻小拳頭裡,指關節因用力而顯得發白。
“邁穆農,”我叫道,“回去,快轉回去!” 風把他的頭發吹了下來,吹到了腦袋後,濃濃的黑卷發在陽光的照射下泛着紅光。
他沒停,也沒減速,繼續沖過來。
“看我怎麼教訓你這個不聽話的小流氓,”塔努斯咆哮道,用一條腿蹒跚着往前疾走。
我們兩人都忘了自己的危險。
“籲!”邁穆農喊着,讓全速奔跑的馬停下來。
他把車轉個彎,轉得很急,因而裡側的輪子突然停下,輪緣在原地打轉。
他從我們兩人面前插過來,一時間把我們和進攻的公象隔開。
戰車原地打轉,刹那間停住了,停得很漂亮。
我用肩膀把塔努斯往上托,把他放到踏闆上躺着。
然後我一頭撲到他的身上。
我一上去,邁穆農就策動馬匹,我們向前突然跳去,我差點被甩出踏闆。
好在及時抓住了側闆,穩住了自己。
“跑,邁穆農,”我尖叫道,“盡你所能快跑!” “嘿,走!”邁穆農尖叫着。
“駕,駕!”戰車全速行進,公象在後面緊追,發出憤怒的叫聲,馬兒受到驚吓,撒腿如飛。
我們三個都從踏闆上向後看。
公象的頭懸在我們頭頂,我好像什麼也看不見了。
象鼻子伸過來夠我們,那鼻子離我們很近,每次公象尖叫時,鼻子裡噴出的血霧都灑在我們身上,濺我們一臉,我們看起來像是得了可怕的瘟疫。
我們沒法兒完全擺脫它的猛追,不過它也沒法超過我們。
雙方的速度相同,賽跑似的沖過林間空地。
我們蜷縮在飛奔的戰車闆上,大象那巨大的頭血淋淋地懸在我們上面。
車夫隻要有一點小差錯就可能把我們甩進坑裡,或是把車輪跑飛,撞到大樹樁上。
那麼公象立刻就可以追上我們了。
但王子拉起缰繩來像個老手,冷靜地控制着車,眼睛敏銳地挑選着樹叢中的路徑。
他讓戰車轉彎時傾倒一隻輪子,幾乎傾翻,來躲開公象瘋狂的進攻。
他一點都沒有膽怯,突然,一切都結束了。
射進公象胸膛的一支箭又往深處紮進了一些,穿破了心髒。
大象張大了嘴,一股鮮血湧出了喉嚨,它就這樣死在了追逐的途中。
它的腿從下面伸出來,重重地倒下,落地時的撞擊聲震得地面都在晃動,大象側身倒下,又彎又長的象牙伸向天空,好像是要最後擺出一副帝王的姿勢。
邁穆農拉住了馬,我和塔努斯癱倒在戰車旁,坐在一起回頭看那大山似的屍體。
塔努斯靠着車的一邊,檢查了一下受傷的腿,然後慢慢轉過來看這個孩子。
孩子還不知道他就是自己的父親。
“荷魯斯作證,我知道有些人很勇敢,但沒有一個人能比得上你,年輕人。
”他如是說道,然後便用胳膊抱起邁穆農摟在懷裡。
我沒再多看,因為眼淚不停地往下流,眼前已一片模糊。
我知道自己像個傻瓜,又犯了多愁善感的毛病,卻無法抑制住淚水。
我一直盼着看他們父子相擁的場面,這一刻我已經等得太久了。
我剛要控制住自己的感情,就聽到遠處隐約傳來的歡呼聲。
我們誰都沒注意到,從遠處的艦隊上正好能看到這場追逐的全景。
荷魯斯呼吸号靠在尼羅河岸邊。
我能看見高高的艉樓上王後那苗條的身形,即使離得這麼遠,我依然能看出她臉色蒼白,表情凝重。
英勇金鍊是對勇士的嘉獎,榮譽和威望都高于榮譽金鍊。
隻有英雄們才佩戴過。
我們這些王後的扈從和軍隊各部将領都聚集在艦船甲闆上。
象牙靠着桅杆堆放在一起,像戰利品一樣展覽示衆。
軍官一律穿着部隊的華麗制服。
有軍銜的将士都站在王後身後待命,号手吹出嘹亮的短曲,王子跪到了王後面前。
“我所熱愛的子民!”王後清晰地說,“議會中的王公貴族、軍隊中的将軍和官員,我今日召集你們,嘉獎邁穆農王子,他的成就我和在場各位都已親眼目睹。
”她像對待一個勝利的将軍那樣,低頭向這個11歲的孩子微笑。
“鑒于他的勇敢表現,我正式宣布他為藍鳄團的一員,級别為二級軍官。
我特向他頒發英勇金鍊,戴着它,是自豪和榮耀的象征。
” 金鍊是王室金匠專門為邁穆農那麼大的男孩打造的。
我親手為他雕刻了一個黃金小象墜。
每個細節我都精雕細琢,眼睛用深紅色石榴石片做成,象牙則是真的。
它挂在王子光滑而完美的胸前,看起來與他的皮膚也很般配。
看着人們為我的英俊小王子歡呼,我的眼淚又來了。
我竭力控制住了自己。
我發現我不是唯一一個沉浸在情感中的人,連克拉塔斯、萊邁姆和阿茲提斯這些軍人,雖然平常都培養了一種堅強的勇士精神,現在卻也像白癡一樣咧嘴傻笑。
我敢發誓,這些人中有很多人都雙眼濕潤。
這孩子像他的父母一樣,很能赢得人們的愛戴和忠心。
最後,藍鳄團的軍官一一上前,向王子表示祝賀,他們像擁抱戰友一樣,用手臂将他抱住。
那天傍晚,我們在夕陽下沿着尼羅河河岸一起駕車時,邁穆農突然拉住馬轉向我說,“我已經參軍了。
現在我終于是一名士兵了。
所以,你必須為我做一張我自己的弓,泰塔。
” “我會為你做一張的,做一張任何弓箭手都誇口稱贊的最好的弓。
”我允諾道。
他想了一會我的話,然後歎氣說,“謝謝你,泰塔。
我想這是我一生中最高興的一天。
”他說話的方式,好像自己已是個滿頭銀發的老人。
第二天晚上艦隊停泊後,我就去找王子,卻發現他一個人躲在河岸上一個不顯眼的地方。
他沒看見我,所以我可以觀察他一會。
他一絲不挂,頭發濕淋淋的,很明顯是剛剛在河裡遊過泳,雖然我一再警告他河裡會有暗流和鳄魚。
不過他的行為叫我困惑不解,隻見他從河灘上選了兩個大石頭,一手拿一個,舉起又放下,不停地做,很是奇怪。
“泰塔,你在監視我,”他突然喊到,頭都沒回,“你想問我什麼事情嗎?” “我想知道你拿這些石頭做什麼,你這是在朝拜某個奇怪的庫施怪神嗎?” “我要把胳膊鍛煉得強壯些,這樣就可以拉開新弓了。
我希望我的弓有很強的拉力。
你不能再拿一個玩具來哄我,泰塔,聽到沒有?” 我們在河上又遇到了一道大瀑布,這是第五道。
後來我們知道,這也是我們行程中遇到的倒數第二個瀑布。
不過這次我們不像前四次那樣大受阻礙了。
由于周圍環境的改變,我們不再受制于水路。
我們等待尼羅河再次漲水,好把艦船駛過瀑布,等待期間,我們也像以往那樣種莊稼。
不同的是,周圍是大草原,我們可以派出戰車走得更遠、更廣。
女主人派了遠征隊向南追逐象群,帶回象牙。
我們最初駛入庫施,這些成群的灰色龐然大物是那麼信任地歡迎我們,現在卻分散地跑開了。
因為無論在哪裡見到它們,我們都展開無情的獵殺。
不過這些動物很聰明,很快地吸取了教訓。
我們到達第五道大瀑布時,發現有數千頭象群在兩岸樹林裡吃草。
塔努斯命令戰車立刻行動。
我們已經改進了獵象的戰略,學會了如何避免最初那兩隻公象帶給我們的損失。
所以,剛到第五道大瀑布的第一天,我們就捕殺了一百零七頭大象,而隻損失了三輛戰車。
第二天,從船甲闆上望去,一隻象也看不見了。
戰車隻好沿着它們逃跑時在森林裡留下的痕迹追蹤象群,卻一直到五天後才趕上象群。
現在,通常是獵象隊伍出發很多星期,都發現不了一頭大象,帶不回一顆象牙,獵象隊隻好返回到我們在大瀑布腳下的營寨。
有時看起來某個地方有無窮無盡的大象,最後卻都成了幻想。
正像小王子第一天所說的那樣,獵象可不是看起來那麼簡單。
不過,這些南下的車隊并不全是空手而歸。
他們發現了對于我們來說比象牙更有價值的東西——人。
我一直在做車輪實驗,已經幾個月沒離開過營地了。
這段時間我終于找到了一個辦法,來解決一直困擾我的車輪爆裂問題。
而我的靈感來源于塔努斯及其軍隊同仁對我偶然一次設計失敗時的調侃。
最後的解決方案并不是單一的,而是很多複雜材料的綜合運用。
在這片草原上,有無限的木材類型可供選擇,我還可以結合在我們營地附近獵到的長角羚羊和野牛的角,這兩種動物與大象不同,即使經常受到我們的攻擊也不離開草原。
我發現刺槐樹的木材浸在水中後會變得很堅硬,能夠彈開最鋒利的銅斧頭刃。
我把這種木材與角層混合,用銅絲把它們全捆綁起來,和我做萊妮塔弓的方法很像。
這樣做成的輪子速度可以達到極限,而同時在任何地形上都不會損壞。
我和輝用這些新輪子做了十輛車,然後我向克拉塔斯與萊邁姆提出打賭。
他們是全軍出了名的出手重、破壞型車夫,一輛車到他們手裡,很快就能用爛。
我賭他們即使極速奔跑,車輪也不能爆裂,賭注是每車十德本金子。
這個遊戲正對兩個大頑童的胃口。
他們孩子似的興緻勃勃,參加了比賽。
好幾個星期過去了,尼羅河的樹林裡還回響着他們沙啞的叫喊聲和馬蹄的砰砰聲。
等他們體力和速度都達到極限時,輝強烈地向我抱怨,說他們已經累壞了二十套牲口。
不過,值得欣慰的是我們赢了賭注。
新車輪經受住了最嚴格的考驗。
“如果你再多給我們幾天時間,”克拉塔斯很明顯缺少體育風度,把金子遞過來時還抱怨說,“我相信我能把輪子磨爛。
”他向我們描述一個自認為有趣的假想場面,描述着車輪崩了車夫被彈出去的情景。
“你真具有小醜天賦,勇敢的克拉塔斯,不過,我還是赢了你的金子。
”我在他眼前把金币晃得嘩嘩作響。
“而你講的不過是老掉牙的笑話。
” 正在這時阿奎爾領主率領的偵察隊回來了,他是去尋找大象,沒找到,反而給我們帶來了一個天大的消息:往南很遠的地方有人居住。
我們本以為穿過第一道大瀑布就可以遇到這些外族部落。
幾百年來,庫施這片土地一直給我們提供了大量奴隸。
有的奴隸可能是在部落戰争中被自己人抓住,然後和其他貿易品,如象牙、鴕鳥羽毛、野牛角和金土等,一同帶到我們王國的邊界上。
洛斯特麗絲王後有個調皮的黑女奴,就是這片土地上的土着人,是從埃勒芬蒂尼的奴隸市場上買來的。
但是我無法解釋,為什麼此前我們一直都沒有發現這些人。
也許是有場部落戰争或搶奪奴隸的戰争,這些人被打敗了,隻好退回去了,就像被我們趕跑的象群一樣。
也可能是有饑餓或瘟疫,這些部落滅絕了也難說。
總之到目前為止,我們幾乎沒見人影。
不過,現在我們終于趕上了他們,我們一行人的興奮勁兒迅速傳播開了。
與象牙黃金相比,我們更需要奴隸。
我們的文明和生活方式都是建立在奴隸主所有制基礎上的,這種制度得到了神的庇護,由來以久,非常神聖。
我們從埃及出發時不得已必須放棄大量的奴隸,隻帶了很少一些。
現在,為了我們民族的生存和壯大,我們必須抓更多的奴隸。
塔努斯命令立刻派出全部遠征軍,他要親自率軍,因為我們還不确定河上遊會有什麼。
我們埃及人使用的奴隸,有些是戰争中的囚犯,剩下的就都是從外國的商人手中購買來的。
而這次,據我所知,這是幾個世紀以來我們第一次被迫去為自己抓奴隸。
這種活動對我們來說和獵象一樣新奇。
不過這次至少我們不會以為獵物會很順從或愚鈍。
塔努斯還是不願和我以外的車夫做搭檔。
即使克拉塔斯與萊邁姆費盡心機都不能把車輪用爆,他還是對我設計的新車沒有信心。
我們帶領着縱隊,後面第二輛車由藍鳄團中最年輕的軍官邁穆農王子駕駛。
我選了兩名最好的戰車手作為邁穆農的隊員。
每輛戰車上一般隻有一名戰車手,但他自己體重太輕了,所以戰車可以多乘一人。
并且王子的力氣還不大,遇到駛不過去的障礙時,還需要把車擡過去,而他的力氣還不能擡起戰車的一端,所以需要再派一個人來幫他。
我們從陸路穿過瀑布,走了三天後才在河岸上遇到了第一批村落。
這村落裡都是一些簡陋的草棚,特别原始,連棚屋都算不上。
塔努斯派人去偵察,然後在拂曉時我們迅速地沖過去,包圍了他們。
那些急匆匆走出簡陋小棚的人,非常茫然,沒有任何反抗,甚至都沒想着逃跑。
他們聚在一起談論,看着我們把戰車和盾牌圍在他們周圍。
“好收獲啊!”我們掃了他們一眼,塔努斯高興地說。
這些人很高很瘦,四肢很長。
他們比我們大多數人都高;我們從他們中間走過,像農民分牲畜一樣把他們分成幾群,相比之下,連塔努斯都顯得矮了。
“有些品種很好,”他興奮地說,“看那個美男。
”他挑出了一個體形出色的年輕人。
“在埃勒芬蒂尼奴隸市場上,他什麼時候都能賣十個金環。
” 他們的女人強壯健康,後背很直,牙齒潔白整齊。
每個成年女性背上都背着個嬰兒,手上還領着一個。
不過他們是我所見過的最原始的人了。
女人和男人一樣,都一絲不挂,生殖器露在外面,卻一點也不感到羞恥。
不過年輕一點的女孩腰上挂着一束鴕鳥蛋殼做成的珠子。
我一眼就看出成熟的女性都被以最野蠻的方式割除了陰蒂。
後來我了解到這種手術中用的要麼是一把石刀,要麼是一節碎竹片。
她們的下身處都留有傷疤,變成了一個坑的形狀,然後用骨頭或象牙插住。
年輕女孩還沒有遭受這樣的摧殘。
我下決心将來一定廢止這種習俗。
我肯定在這一點上女主人會支持我。
他們膚色很暗,赤裸的身體在早晨的陽光下顯出紫色,熟透的黑葡萄的那種紫色。
有些人用灰泥和白土抹在身上,然後用手指尖塗上粗陋的花樣。
他們用牛血和土混合在一起,弄成高高的、油光的頭盔,戴在頭發上,使他們本就高挑的身材顯得更高。
我立刻注意到,他們中沒有老年人。
我吃了一驚,後來才了解到,他們有一種習俗,就是用戰棍把年老的人雙腿砸斷,然後扔到河岸做鳄魚的祭品。
他們相信鳄魚是已故祖先的再生,把老人喂給鳄魚,那他們就也會再生了。
他們沒有金屬工具。
武器都是木棒和削尖的棍子。
他們還不會制陶藝術,他們的船是掏空的野生植物。
他們不種莊稼,而是用籃子捕魚,用木棒捕獵長角牛,以此為生。
長角牛是他們最有價值的财産。
他們從牛脖子上的一根血管裡放血,把血和剛擠出的熱牛奶混到一起,津津有味地喝這種稠狀混合物。
我在随後幾個月裡研究他們時,發現他們既不會讀書,也不能寫字。
他們唯一的樂器是用掏空的樹幹做成的鼓;而他們的歌就像野生動物的哼唧和刺耳叫聲一樣;他們的舞蹈是對性行為的公然模仿,跳舞時男女彼此靠近,臀部碰撞、扭動,直到相遇。
這時模仿就變成了現實,最放蕩的淫亂行為就開始了。
邁穆農王子問我,我們有什麼權利像對待牛群一樣抓住他們并占為己有?我告訴他:“他們是野蠻人,我們是文明人。
就像父親對兒子負有責任一樣,我們有責任把他們從野蠻狀态中解脫出來,讓他們看到真正的神,這是筆交易,他們要做的就是用勞動來回報我們。
” 邁穆農是個聰明的孩子,我這麼解釋以後,他就再也沒質疑過我的邏輯或道德。
在我的提議下,女主人同意她的兩名黑人女奴随遠征軍一起出發。
我與她們倆的個人關系并不怎麼愉快,但此刻她們有很大的價值。
兩個女孩都還記得童年時被抓來做女仆前的事情,還記得庫施部落的語言,有利于我們馴化俘虜時的交流。
而且,我作為一名樂師,耳朵非常靈敏,善于分辨人的聲音;此外,我還有很強的語言天賦。
幾個星期後,我就會說希盧克語了,希盧克也就是這些人的稱呼。
他們的語言與習俗、生活方式一樣原始,全部詞彙不超過五百個單詞,我把它們記在紙卷上,交給奴隸主和塔努斯委任的虜軍指揮官,塔努斯從這些俘虜中物色一些人組成步兵團,輔助戰車隊作戰。
我們的第一次進攻太順利了,因此并沒有發覺希盧克人好戰的本質。
故而對下一次侵襲另一個村莊時會遇到的反抗毫無準備。
而這時希盧克人已經警覺起來了,準備對付我們。
希盧克人趕走了牛群,藏起了婦女和兒童。
男人們赤裸着身體,用木棒作武器,以一種超乎尋常的勇氣與堅韌,成群結隊地向我們的戰車、彎弓和利劍沖來。
“呸,塞特耳洞裡的臭蠟,”在我們擊退他們的又一次進攻後,克拉塔斯興奮地罵道,“這些黑鬼天生就是做士兵的料。
” “這些希盧克人如果經過培訓,配上銅制武器,可與世界上任何步兵較量。
”塔努斯也同意,“把箭放到架子上。
我要盡量多抓活的。
” 最後,塔努斯用戰車逼他們跑得精疲力竭,将他們那超人的耐力和無畏的勇氣一一耗盡,隻有這樣,才能使他們跪下來,把繩子綁在他們身上。
塔努斯選出最好的俘虜加入步兵團,塔努斯和我一樣,很容易就學會了他們的語言。
希盧克人很快把他奉為神靈,取代了他們尊拜的鳄魚,而塔努斯也開始喜歡他們了,就像喜歡自己的馬一樣。
最後,我們就再沒有必要像抓動物一樣來抓希盧克人了。
這些又高又瘦的人自己主動從藏身的蘆葦和樹叢中走出來,找到塔努斯,請求加入他的部隊,充當長矛手。
塔努斯用銅制長矛和象皮盾牌将他們武裝起來,讓他們統一穿上野貓尾巴制成的短裙制服,頭戴鴕鳥羽毛裝飾。
塔努斯派軍官用各種經典的戰術陣勢來訓練他們,而我們也很快就學會了如何把這些步兵團和戰車隊結合起來。
并不是所有的希盧克人都被選來參軍。
有一些成了艦船上的槳手,劃起船來個個不知疲倦,還有些被派去放牧或看管馬群,非常認真負責,因為他們生來就适合放牧。
我們很快了解到,南方更遠處還有兩個部落,丁卡和曼德裡,是他們的夙敵。
這兩支部落更加原始,也不如希盧克人判斷力強。
希盧克步兵團在埃及軍官的率領下,随戰車一起奔赴南方,沒有什麼事能比攻打夙敵更讓希盧克士兵高興了。
幾千人将丁卡和曼德裡部落團團圍住。
我們用這兩個部落的奴隸去幹那些不需要技術的重活累活,他們一個個都極不情願,像當初的希盧克人一樣。
我們的艦隊一渡過第五道大瀑布,整個庫施的土地就完全展現在面前了。
我們由希盧克人帶路,艦隊駛到了上遊,而戰車隊則沿河岸四處搜尋,帶回來更多象牙和大群的奴隸。
很快我們到了一個很寬的河道,河水從東部注入尼羅河。
這條河水流很小,細流默默地淌入下面的池子裡,我們将它命名為阿特巴拉河。
不過,希盧克人告訴我們,到了漲水期,這條不愠不火的河會變成憤怒的湍流,大水洶湧,加大尼羅河每年汛水期的水量。
洛斯特麗絲王後派了一支尋金隊,由希盧克人引路,沿阿特巴拉河盡量往遠處走。
同時艦隊繼續南行,沿途不斷狩獵,襲擊和捕捉奴隸。
現在,我經常看到邁穆農王子的戰車奔跑在各路縱隊最前面。
對此我很擔心,總想找辦法制止他。
當然,他身邊有很多優秀的勇士追随他、保護他,但是,非洲叢林裡充滿了困難與危險,他隻不過是個孩子。
我覺得他應該花更多時間,和我一起待在荷魯斯呼吸号的甲闆上,學習羊皮卷書籍,而不是和克拉塔斯、萊邁姆之流駕駛戰車奔跑嬉戲。
那兩個流氓對自身安危從來不在乎,對王子的安全也一樣粗心。
他們又是打賭又是挑戰,又是誘惑又是漫無邊際地吹捧他,弄得王子很快就跟他們一樣,變得膽大妄為,什麼危險的新花樣都敢嘗試,回來後還津津有味地跟我講述他的這些惡作劇,吓得我直為他擔心。
我向塔努斯抗議,他卻隻是笑道:“他以後要登基戴上皇冠,就必須學會躲避危險,學會領導人們。
”女主人和塔努斯的看法一緻。
因此我隻好想辦法,充分珍惜王子與我有限的獨處時間。
好在還有兩個小公主陪我,她們真是神奇的尤物,給了我莫大的安慰。
特修缇與貝凱莎一天天越來越迷人,而我不隻是她們名義上的奴隸,由于我們所處的特殊環境,我與她們的親昵程度遠遠超過了她們的生身父親。
貝凱莎說的第一個單詞就是泰塔,而貝凱莎如果不先聽我講個故事就不睡覺。
每次我要離開艦隊做其他事情時,她都非常思念我,我想這是我一生中最快樂的時期。
我感到我是我們這個家庭的中心,家裡所有人都愛着我。
我們國家的時運幾乎和我此時的命運一樣好。
很快我們派出的尋金隊中,就有一名隊員從阿特巴拉河的上遊出征回來。
他跪在洛斯特麗絲王後面前,把一個小皮袋放在她腳下。
然後,按她的命令,他打開袋口,倒出一堆閃光的碎石頭。
有些很小,隻有米粒那麼大,有些大的則和大拇指一般大。
這些石頭塊塊發出那種特别的光,不會有錯。
王後召來金匠,他們用火爐和土坩鍋實驗後,宣布說這些金屬塊是純度極高的真金。
于是,塔努斯和我騎馬回到阿特巴拉上遊發現金子的地方,我幫着設計出方案,開采這些河道下面含金的碎石床。
我們讓數千名曼德裡和丁卡部落的奴隸挖出碎石,裝到籃子裡,擡到河上小山的岩石坡上,那裡,石匠已經挖出了一道人工溝渠。
我繪了一幅奴隸排着長隊幹活的畫面,帶給女主人。
奴隸們赤裸着身體,濕漉漉的皮膚在陽光中閃亮,每人頭上都頂着一個沉重的大筐,吃力地爬上山坡。
我們把礦工留下,讓他們繼續努力開采金子,然後帶着五百德本新煉取的金環,與艦隊會合,繼續南行。
南行的路上,我們又遇到了一道大瀑布,這是第六道,也是最後的湍流。
這道瀑布卻比其他幾道更容易穿越,也快得多。
我們的戰車和貨車繞過了湍流,到達了兩條神秘的大河交彙處,這兩條河彙合之後,就變成了我們無比熱愛的尼羅河。
“這就是泰塔在他的阿蒙拉迷宮幻境中見到的地方。
這是女神哈比的聖地,河流在此融為一體。
”洛斯特麗絲王後宣布說,“我們的航行到此結束。
在這裡女神會賜予我們返回埃及的力量。
我把此地命名為奎拜,北風之地,因為正是北風把我們帶到這裡來的。
” “這是吉祥之地。
女神已經賜恩于我們,賜給了我們奴隸和黃金。
”國事議會的王公貴族也都紛紛表示同意,“我們不再遠航了。
” “剩下的事就是為我的丈夫法老麥摩斯尋找墓地。
”洛斯特麗絲王後命令道,“一旦墳墓建成,法老安葬後,那麼我的誓言就完成了,我們也該回到我們的埃及了。
也隻有這件事做完,我們才能回去,把喜克索斯暴君從祖國趕出去。
” 我想,除了我之外,我們一行人中大多數都會對這個決定感到高興和輕松。
他們飽受着思鄉的煎熬,厭倦了多年的長途跋涉。
而我卻染上了一種壞毛病:渴望旅行探險。
我想看看河流下一個轉彎處會有什麼,下一座山底下又是什麼。
我想要繼續前行,一直走到世界的邊緣。
所以女主人接下來的命令很讓我高興,她派我去選擇王墓的地點,并命令邁穆農王子和他的戰車隊陪同我出行。
這樣一來,我不僅可以繼續滿足我的探險欲望,還可以再一次享受與王子單獨作伴的喜悅。
14歲的邁穆農王子已成了此次出征軍的統帥,這倒也并不罕見。
在我們埃及曆史上,曾經有法老統帥大軍作戰,當時也就這麼大。
王子極為鄭重地擔起了第一次獨自統領軍隊的責任。
戰車準備就緒,邁穆農親自檢查了每匹馬、每輛車。
我們每輛車有額外兩套馬備用,這樣馬匹可以輪流更換,保證休息。
然後我們兩人用了很長時間,思考沿哪個方向去尋找墓地最為理想。
陵墓地點應該是地勢嶙峋、無人居住的地方,這樣不易被盜墓者找到。
一定得有峭壁,墳墓和通道都建在裡面。
自踏上庫施之後,我們還沒有見到過能滿足這些條件的地方。
我們細細回想,依我們對身後這片土地的了解程度,猜測前面會有什麼。
我們現在所站的地方,奎拜是兩條河流的交彙點,也是我們整個旅程中到過的最可愛的地方。
空中所有的鳥似乎都聚到這兒來了,從寶石般的小翠鳥到藍鶴,從數量衆多、鋪天蓋地邊叫邊走的鴨群,到沿着水邊快速奔跑的千鳥和田凫,無所不有。
田凫停下來時會發出“咕咕”的哀鳴聲,像在悲傷地詢問着什麼。
在銀色的刺槐樹叢中,在大草原開闊的空地上,羚羊不計其數。
這塊女神所在的聖地,似乎成了所有生靈朝聖的地方。
兩河交彙處,往下看,油油的碧水中是成群暢遊的魚兒,而往上看,湛藍的天空裡又有白頭魚鷹在盤旋飛翔,唱着它們那奇怪的、尖聲的小調。
兩條河各自表達出不同的性格和心情,就像是一對雙胞胎的性情不盡相同一樣。
右手側的支流水流緩慢,水色發黃,水量比另一條河大,但似乎不那麼自信。
東側支流呈暗灰藍色,擺出一副憤怒、專橫的樣子,水流彙成一股洪水沖下去,流到下遊很遠的地方時,還依然污濁不清,慢慢與那條溫柔的黃色水流融在一起。
“我們沿哪條河走呢,泰塔?”邁穆農問道。
我派人去叫來希盧克向導。
“黃色的河流源于一片廣闊無邊、充滿瘟疫的沼澤。
沒人能到那裡。
那是個鳄魚、河馬與叮咬類昆蟲的世界,充滿熱疾,一個人在那兒很容易迷路,永遠走不出來。
”希盧克向導告訴我們。
“另一條河呢?”我們問。
“發暗的那條河來自天上,從高聳如雲的石壁上流下來。
沒人能攀越那些可怕的峽谷。
” “我們沿左手支流走。
”王子決定。
“去那岩石壁立的地方,我們會在那裡為我父王找到一處安息之地的。
” 于是,我們向東走,一直走到遠處地平線凸起的群山處。
山脈形成了一道天然堡壘,高聳入雲,難以逾越,我們從來沒有見過、沒有攀登過這樣高的大山。
這些大山旁邊豎立着一些小山,是我們熟知的尼羅河峽谷裡的小山,與大山相比,這些小山則如同小鳥在河岸沙灘上留下的爪痕。
随着我們一日日往前行進,沿途的山脈變得越來越高,到後來一座座山都聳入了天空,山下的世界則變得矮小了。
“沒人能到山頂的,”邁穆農王子吃了一驚,說,“那一定是衆神的住所。
” 擡頭望去,山尖雲霧缭繞,雲端處閃電搖曳,我們聽到峽谷和山澗裡傳來獅吼般的雷聲,一陣肅然,恐懼油然而生。
我們不能走得太遠,隻好停在這可怕山脈的山麓小丘上。
前面的峭壁和峽谷擋住了去路,戰車隻能回頭。
我們發現,這些山麓小丘中有一個隐蔽的峽谷,兩邊豎立着森嚴的石壁。
我和王子在這片野地探索了二十天,終于到了一面黑色的峭壁前。
邁穆農王子平靜地說:“這才是我父王肉體永遠安息的地方。
”他擡頭注視着這塊陡峭的巨石,臉上帶着夢幻般的神秘表情。
“我好像能聽到父王的聲音,他在我腦海裡說,他會很高興住在這兒的。
” 于是我仔細勘察了這塊地方,在峭壁上做了記号,把短銅樁錘進石縫裡,标明入口的方向和角度,以便随後派人來這裡施工。
待這一切都完成後,我們從迷宮一樣的山澗和咆哮的峽谷中撤了出來,回到尼羅河上的兩河交彙處,艦隊就停在那裡。
我們離開奎拜後,夜裡就駐紮在大平原上。
一天夜裡,我突然驚醒,聽到一陣陰森的哼叫聲和大群動物移動的聲音,在黑暗中,我覺得聲音似乎是從四面八方各個角落傳來的。
邁穆農命令号手吹号,喚醒軍隊,将戰車圍成一圈,保護我們。
站崗的士兵在篝火上加了木柴,我們借着跳動的火苗,向夜色中望去,看見大群大群的動物,在暗夜裡如尼羅河的洪流一樣從我們身邊流過,發出可怕的叫聲和哼唧聲,震耳欲聾,這群動物的勢頭很兇,有些撞到我們圍在外圈的戰車上,撞倒了一些戰車。
在這樣的嘈雜聲中,想睡覺是不可能了,因為整個晚上,這股洪流都一直沒有減弱。
黎明時分,我們才看清了這番驚人的景象。
舉目望去,四面八方全都是動物,整個平原如同用動物鋪了一層會動的毯子。
所有的動物都在朝一個方向行進,前進的步伐中流露出一種宿命的堅決,它們各個垂着腦袋,把頭埋在揚起的塵土中,發出一種奇怪的哀号聲。
這群動物無邊無際,時不時會有一些莫名其妙的動物揚起蹄子,亂蹦亂跳,漫無目的地追逐,如同平穩河面上偶然卷起的渦流。
然後不久,它們又安靜下來,邁着原先那種沉重的步伐,跟着前面的動物,走向迷茫的遠方。
我們一動不動,驚訝萬分。
這些動物都是同一種,一隻隻完全相同,都是暗紫色,頸部堆滿贅肉,上面長着鬃毛,頭上的角形狀如同彎月。
頭部畸形,鼻子又肥又圓,前肘高大,傾向瘦削的後臀。
最後我們套上戰車,繼續趕路,戰車成了一支艦隊,在這群動物組成的海洋中穿行。
它們閃出一條道路,讓我們通過,同時在戰車的兩側繼續前進,近得我們一伸手就能夠摸到。
它們毫不畏懼,用呆滞的目光看着我們,沒有一絲好奇。
到午飯時分,邁穆農已用箭射死了五隻動物。
我們扒了皮,切了肉,而其他動物仍然無動于衷地從我們身邊走過,距離不過一臂之遠。
盡管這種動物其貌不揚,可用篝火一烤,肉的香美卻絲毫不比我嘗過的其他野味差。
“這是神賜予我們的又一件禮物。
”邁穆農說道,“等我們一回到艦船大部隊處,就派出人馬跟随它們,我們得囤積大量的肉,來養活軍隊的士兵和奴隸。
” 從希盧克向導那裡,我們了解到,這種不可思議的大規模動物遷徙每年都有一次,這些動物從一個草場遷徙到幾百裡外的另一個草場。
希盧克人根據它們那種奇怪的叫聲,把它們叫做“胬”,就是角馬。
“這可是用之不竭的資源,每年都有。
”我告訴王子。
那時
我掙紮着看見佩興斯從樹叢裡沖了出去;它以輕快的步子自由奔跑,我知道它沒受傷,然後我就開始尋找塔努斯。
他躺在離車十步遠的地方,臉朝下。
我以為他死了。
但這時他擡起頭來往四處看,看見我時,一臉的迷惑與虛弱。
我知道任何突然的動作都可能把大象吸引過去,所以我努力讓他靜靜地躺着,不敢發出一點聲音,因為被激怒的公象還站在我旁邊。
我擡頭看公象,可憐的布雷德挂在它的牙齒上,革皮缰繩套住了大象鼻子。
公象開始走動了,拖動着摔壞的戰車,它努力想甩掉挂在牙齒上的布雷德,用牙尖豁開了馬肚子,馬胃裡東西的臭味、血腥味和大象特殊的難聞味混在一起。
但我鼻子裡卻還聞到了更強烈的汗臭味,那是我自己被吓出的冷汗。
象頭仍沒有朝向我,待我确定這點後,站了起來,憂心忡忡地跑到塔努斯躺的地方。
“起來,快起來!”我用粗啞的聲音小聲說,并試着扶他站起來。
但他很沉,而且還沒完全恢複意識。
絕望中我回頭看看公象。
好在它正遠離我們,依然還拖着一堆摔壞的馬車和那匹馬。
我把塔努斯的胳膊搭在我脖子上,用盡全身力氣把他扶起來站着,他站不穩,得靠着我,他很重,壓得我腳下有些搖晃。
“抱着我!”我急切地小聲說道。
“公象随時都可能發現我們!” 我試着拖塔努斯和我一起走,但他隻走了一步就哼了一聲靠倒在我身上。
“我的腿,”他哼道,“動不了了,膝蓋脫臼了,該死的膝蓋。
” 這時,我才徹底意識到我們陷入了前所未有的困境,我被這困境吓倒了,怯懦的老毛病又犯了,我兩腿松軟,沒有了一點力氣。
“别管我,你這老傻瓜,”塔努斯在我耳邊惱怒地說,“丢下我,你快跑!” 大象擡起頭來,抖一抖腦袋。
那兩隻巨大的耳朵拍打着自己的肩胛。
布雷德的屍體從象牙上滑下來,大象輕輕地把它抛到一邊,仿佛那馬不過隻有一隻死兔子那麼重。
大象的力氣大得叫我無法相信。
如果它能這麼輕松地抛起馬和車,它又會怎樣對付我這樣虛弱的身體呢?“跑啊,看在荷魯斯的份上,快跑,你個蠢貨!”塔努斯催促我,并試圖把我推開,但有種奇怪的固執使我不能離開他,我仍撐着他的肩膀。
盡管我很害怕,卻不能扔下他。
大象聽到了塔努斯的聲音,轉過身來,兩隻耳朵張得很開,就像一艘戰艦的帆。
它目不轉睛地看着我們,離我們不到五十步遠。
我那時還不知道,後來才了解到大象的視力很不好,幾乎跟瞎子一樣。
它們主要依賴于聽覺和嗅覺。
隻有運動的物體才能吸引它的注意力。
如果我們站在那裡不動,它根本不可能看見我們。
“它看見我們了”,我喘氣道。
我拖着塔努斯,迫使他用沒受傷的腿在我旁邊蹦着走。
大象看到了運動的物體,發出了一聲尖叫,我永遠也忘不了那聲音,讓我震耳欲聾,頭暈目眩。
我們兩人都打着轉,蹒跚着差點沒一起倒下。
然後,公象向我們徑直攻來。
它邁着寬大、強勁的步子,耳朵在腦袋兩側撲打。
前額上豎着箭柄,血像眼淚一樣從臉上流下。
它每次尖叫時,肺裡的血都從鼻子裡像雲霧一樣噴出來。
那大象像懸崖一樣高,像死神一樣黑,快速向我們沖來。
我能看見它眼睛周圍有條皺紋,眼睛上長着漂亮女孩子那樣濃密的睫毛,但睫毛上閃露着狂怒,我的心因此像石頭一樣壓得我喘不過氣,叫我動彈不得。
時間似乎放慢了,我進入一種如夢般非現實的狀态。
我站着,看死神莊嚴地邁着緩慢而從容的步子向我們逼近,而我們卻不能躲開。
“泰塔!”我的腦海了響起了一個孩子的聲音。
我以為那是因恐懼而産生的幻覺。
“泰塔,我來了!” 我完全不敢相信,我回過頭來,不再看面前死亡的景象。
這時看到一輛戰車正從樹叢空地的另一頭全速直沖而來。
馬匹舒展着身軀,頭向前伸,馬耳朵向後仰着,鼻孔張得很大,露出粉紅濕潤的鼻息肉。
可是我并沒有看到缰繩處有人在駕車。
“準備好,泰塔!”直到這時,我才看見那個小腦袋,剛露出擋闆一點。
缰繩抓在兩隻小拳頭裡,指關節因用力而顯得發白。
“邁穆農,”我叫道,“回去,快轉回去!” 風把他的頭發吹了下來,吹到了腦袋後,濃濃的黑卷發在陽光的照射下泛着紅光。
他沒停,也沒減速,繼續沖過來。
“看我怎麼教訓你這個不聽話的小流氓,”塔努斯咆哮道,用一條腿蹒跚着往前疾走。
我們兩人都忘了自己的危險。
“籲!”邁穆農喊着,讓全速奔跑的馬停下來。
他把車轉個彎,轉得很急,因而裡側的輪子突然停下,輪緣在原地打轉。
他從我們兩人面前插過來,一時間把我們和進攻的公象隔開。
戰車原地打轉,刹那間停住了,停得很漂亮。
我用肩膀把塔努斯往上托,把他放到踏闆上躺着。
然後我一頭撲到他的身上。
我一上去,邁穆農就策動馬匹,我們向前突然跳去,我差點被甩出踏闆。
好在及時抓住了側闆,穩住了自己。
“跑,邁穆農,”我尖叫道,“盡你所能快跑!” “嘿,走!”邁穆農尖叫着。
“駕,駕!”戰車全速行進,公象在後面緊追,發出憤怒的叫聲,馬兒受到驚吓,撒腿如飛。
我們三個都從踏闆上向後看。
公象的頭懸在我們頭頂,我好像什麼也看不見了。
象鼻子伸過來夠我們,那鼻子離我們很近,每次公象尖叫時,鼻子裡噴出的血霧都灑在我們身上,濺我們一臉,我們看起來像是得了可怕的瘟疫。
我們沒法兒完全擺脫它的猛追,不過它也沒法超過我們。
雙方的速度相同,賽跑似的沖過林間空地。
我們蜷縮在飛奔的戰車闆上,大象那巨大的頭血淋淋地懸在我們上面。
車夫隻要有一點小差錯就可能把我們甩進坑裡,或是把車輪跑飛,撞到大樹樁上。
那麼公象立刻就可以追上我們了。
但王子拉起缰繩來像個老手,冷靜地控制着車,眼睛敏銳地挑選着樹叢中的路徑。
他讓戰車轉彎時傾倒一隻輪子,幾乎傾翻,來躲開公象瘋狂的進攻。
他一點都沒有膽怯,突然,一切都結束了。
射進公象胸膛的一支箭又往深處紮進了一些,穿破了心髒。
大象張大了嘴,一股鮮血湧出了喉嚨,它就這樣死在了追逐的途中。
它的腿從下面伸出來,重重地倒下,落地時的撞擊聲震得地面都在晃動,大象側身倒下,又彎又長的象牙伸向天空,好像是要最後擺出一副帝王的姿勢。
邁穆農拉住了馬,我和塔努斯癱倒在戰車旁,坐在一起回頭看那大山似的屍體。
塔努斯靠着車的一邊,檢查了一下受傷的腿,然後慢慢轉過來看這個孩子。
孩子還不知道他就是自己的父親。
“荷魯斯作證,我知道有些人很勇敢,但沒有一個人能比得上你,年輕人。
”他如是說道,然後便用胳膊抱起邁穆農摟在懷裡。
我沒再多看,因為眼淚不停地往下流,眼前已一片模糊。
我知道自己像個傻瓜,又犯了多愁善感的毛病,卻無法抑制住淚水。
我一直盼着看他們父子相擁的場面,這一刻我已經等得太久了。
我剛要控制住自己的感情,就聽到遠處隐約傳來的歡呼聲。
我們誰都沒注意到,從遠處的艦隊上正好能看到這場追逐的全景。
荷魯斯呼吸号靠在尼羅河岸邊。
我能看見高高的艉樓上王後那苗條的身形,即使離得這麼遠,我依然能看出她臉色蒼白,表情凝重。
英勇金鍊是對勇士的嘉獎,榮譽和威望都高于榮譽金鍊。
隻有英雄們才佩戴過。
我們這些王後的扈從和軍隊各部将領都聚集在艦船甲闆上。
象牙靠着桅杆堆放在一起,像戰利品一樣展覽示衆。
軍官一律穿着部隊的華麗制服。
有軍銜的将士都站在王後身後待命,号手吹出嘹亮的短曲,王子跪到了王後面前。
“我所熱愛的子民!”王後清晰地說,“議會中的王公貴族、軍隊中的将軍和官員,我今日召集你們,嘉獎邁穆農王子,他的成就我和在場各位都已親眼目睹。
”她像對待一個勝利的将軍那樣,低頭向這個11歲的孩子微笑。
“鑒于他的勇敢表現,我正式宣布他為藍鳄團的一員,級别為二級軍官。
我特向他頒發英勇金鍊,戴着它,是自豪和榮耀的象征。
” 金鍊是王室金匠專門為邁穆農那麼大的男孩打造的。
我親手為他雕刻了一個黃金小象墜。
每個細節我都精雕細琢,眼睛用深紅色石榴石片做成,象牙則是真的。
它挂在王子光滑而完美的胸前,看起來與他的皮膚也很般配。
看着人們為我的英俊小王子歡呼,我的眼淚又來了。
我竭力控制住了自己。
我發現我不是唯一一個沉浸在情感中的人,連克拉塔斯、萊邁姆和阿茲提斯這些軍人,雖然平常都培養了一種堅強的勇士精神,現在卻也像白癡一樣咧嘴傻笑。
我敢發誓,這些人中有很多人都雙眼濕潤。
這孩子像他的父母一樣,很能赢得人們的愛戴和忠心。
最後,藍鳄團的軍官一一上前,向王子表示祝賀,他們像擁抱戰友一樣,用手臂将他抱住。
那天傍晚,我們在夕陽下沿着尼羅河河岸一起駕車時,邁穆農突然拉住馬轉向我說,“我已經參軍了。
現在我終于是一名士兵了。
所以,你必須為我做一張我自己的弓,泰塔。
” “我會為你做一張的,做一張任何弓箭手都誇口稱贊的最好的弓。
”我允諾道。
他想了一會我的話,然後歎氣說,“謝謝你,泰塔。
我想這是我一生中最高興的一天。
”他說話的方式,好像自己已是個滿頭銀發的老人。
第二天晚上艦隊停泊後,我就去找王子,卻發現他一個人躲在河岸上一個不顯眼的地方。
他沒看見我,所以我可以觀察他一會。
他一絲不挂,頭發濕淋淋的,很明顯是剛剛在河裡遊過泳,雖然我一再警告他河裡會有暗流和鳄魚。
不過他的行為叫我困惑不解,隻見他從河灘上選了兩個大石頭,一手拿一個,舉起又放下,不停地做,很是奇怪。
“泰塔,你在監視我,”他突然喊到,頭都沒回,“你想問我什麼事情嗎?” “我想知道你拿這些石頭做什麼,你這是在朝拜某個奇怪的庫施怪神嗎?” “我要把胳膊鍛煉得強壯些,這樣就可以拉開新弓了。
我希望我的弓有很強的拉力。
你不能再拿一個玩具來哄我,泰塔,聽到沒有?” 我們在河上又遇到了一道大瀑布,這是第五道。
後來我們知道,這也是我們行程中遇到的倒數第二個瀑布。
不過這次我們不像前四次那樣大受阻礙了。
由于周圍環境的改變,我們不再受制于水路。
我們等待尼羅河再次漲水,好把艦船駛過瀑布,等待期間,我們也像以往那樣種莊稼。
不同的是,周圍是大草原,我們可以派出戰車走得更遠、更廣。
女主人派了遠征隊向南追逐象群,帶回象牙。
我們最初駛入庫施,這些成群的灰色龐然大物是那麼信任地歡迎我們,現在卻分散地跑開了。
因為無論在哪裡見到它們,我們都展開無情的獵殺。
不過這些動物很聰明,很快地吸取了教訓。
我們到達第五道大瀑布時,發現有數千頭象群在兩岸樹林裡吃草。
塔努斯命令戰車立刻行動。
我們已經改進了獵象的戰略,學會了如何避免最初那兩隻公象帶給我們的損失。
所以,剛到第五道大瀑布的第一天,我們就捕殺了一百零七頭大象,而隻損失了三輛戰車。
第二天,從船甲闆上望去,一隻象也看不見了。
戰車隻好沿着它們逃跑時在森林裡留下的痕迹追蹤象群,卻一直到五天後才趕上象群。
現在,通常是獵象隊伍出發很多星期,都發現不了一頭大象,帶不回一顆象牙,獵象隊隻好返回到我們在大瀑布腳下的營寨。
有時看起來某個地方有無窮無盡的大象,最後卻都成了幻想。
正像小王子第一天所說的那樣,獵象可不是看起來那麼簡單。
不過,這些南下的車隊并不全是空手而歸。
他們發現了對于我們來說比象牙更有價值的東西——人。
我一直在做車輪實驗,已經幾個月沒離開過營地了。
這段時間我終于找到了一個辦法,來解決一直困擾我的車輪爆裂問題。
而我的靈感來源于塔努斯及其軍隊同仁對我偶然一次設計失敗時的調侃。
最後的解決方案并不是單一的,而是很多複雜材料的綜合運用。
在這片草原上,有無限的木材類型可供選擇,我還可以結合在我們營地附近獵到的長角羚羊和野牛的角,這兩種動物與大象不同,即使經常受到我們的攻擊也不離開草原。
我發現刺槐樹的木材浸在水中後會變得很堅硬,能夠彈開最鋒利的銅斧頭刃。
我把這種木材與角層混合,用銅絲把它們全捆綁起來,和我做萊妮塔弓的方法很像。
這樣做成的輪子速度可以達到極限,而同時在任何地形上都不會損壞。
我和輝用這些新輪子做了十輛車,然後我向克拉塔斯與萊邁姆提出打賭。
他們是全軍出了名的出手重、破壞型車夫,一輛車到他們手裡,很快就能用爛。
我賭他們即使極速奔跑,車輪也不能爆裂,賭注是每車十德本金子。
這個遊戲正對兩個大頑童的胃口。
他們孩子似的興緻勃勃,參加了比賽。
好幾個星期過去了,尼羅河的樹林裡還回響着他們沙啞的叫喊聲和馬蹄的砰砰聲。
等他們體力和速度都達到極限時,輝強烈地向我抱怨,說他們已經累壞了二十套牲口。
不過,值得欣慰的是我們赢了賭注。
新車輪經受住了最嚴格的考驗。
“如果你再多給我們幾天時間,”克拉塔斯很明顯缺少體育風度,把金子遞過來時還抱怨說,“我相信我能把輪子磨爛。
”他向我們描述一個自認為有趣的假想場面,描述着車輪崩了車夫被彈出去的情景。
“你真具有小醜天賦,勇敢的克拉塔斯,不過,我還是赢了你的金子。
”我在他眼前把金币晃得嘩嘩作響。
“而你講的不過是老掉牙的笑話。
” 正在這時阿奎爾領主率領的偵察隊回來了,他是去尋找大象,沒找到,反而給我們帶來了一個天大的消息:往南很遠的地方有人居住。
我們本以為穿過第一道大瀑布就可以遇到這些外族部落。
幾百年來,庫施這片土地一直給我們提供了大量奴隸。
有的奴隸可能是在部落戰争中被自己人抓住,然後和其他貿易品,如象牙、鴕鳥羽毛、野牛角和金土等,一同帶到我們王國的邊界上。
洛斯特麗絲王後有個調皮的黑女奴,就是這片土地上的土着人,是從埃勒芬蒂尼的奴隸市場上買來的。
但是我無法解釋,為什麼此前我們一直都沒有發現這些人。
也許是有場部落戰争或搶奪奴隸的戰争,這些人被打敗了,隻好退回去了,就像被我們趕跑的象群一樣。
也可能是有饑餓或瘟疫,這些部落滅絕了也難說。
總之到目前為止,我們幾乎沒見人影。
不過,現在我們終于趕上了他們,我們一行人的興奮勁兒迅速傳播開了。
與象牙黃金相比,我們更需要奴隸。
我們的文明和生活方式都是建立在奴隸主所有制基礎上的,這種制度得到了神的庇護,由來以久,非常神聖。
我們從埃及出發時不得已必須放棄大量的奴隸,隻帶了很少一些。
現在,為了我們民族的生存和壯大,我們必須抓更多的奴隸。
塔努斯命令立刻派出全部遠征軍,他要親自率軍,因為我們還不确定河上遊會有什麼。
我們埃及人使用的奴隸,有些是戰争中的囚犯,剩下的就都是從外國的商人手中購買來的。
而這次,據我所知,這是幾個世紀以來我們第一次被迫去為自己抓奴隸。
這種活動對我們來說和獵象一樣新奇。
不過這次至少我們不會以為獵物會很順從或愚鈍。
塔努斯還是不願和我以外的車夫做搭檔。
即使克拉塔斯與萊邁姆費盡心機都不能把車輪用爆,他還是對我設計的新車沒有信心。
我們帶領着縱隊,後面第二輛車由藍鳄團中最年輕的軍官邁穆農王子駕駛。
我選了兩名最好的戰車手作為邁穆農的隊員。
每輛戰車上一般隻有一名戰車手,但他自己體重太輕了,所以戰車可以多乘一人。
并且王子的力氣還不大,遇到駛不過去的障礙時,還需要把車擡過去,而他的力氣還不能擡起戰車的一端,所以需要再派一個人來幫他。
我們從陸路穿過瀑布,走了三天後才在河岸上遇到了第一批村落。
這村落裡都是一些簡陋的草棚,特别原始,連棚屋都算不上。
塔努斯派人去偵察,然後在拂曉時我們迅速地沖過去,包圍了他們。
那些急匆匆走出簡陋小棚的人,非常茫然,沒有任何反抗,甚至都沒想着逃跑。
他們聚在一起談論,看着我們把戰車和盾牌圍在他們周圍。
“好收獲啊!”我們掃了他們一眼,塔努斯高興地說。
這些人很高很瘦,四肢很長。
他們比我們大多數人都高;我們從他們中間走過,像農民分牲畜一樣把他們分成幾群,相比之下,連塔努斯都顯得矮了。
“有些品種很好,”他興奮地說,“看那個美男。
”他挑出了一個體形出色的年輕人。
“在埃勒芬蒂尼奴隸市場上,他什麼時候都能賣十個金環。
” 他們的女人強壯健康,後背很直,牙齒潔白整齊。
每個成年女性背上都背着個嬰兒,手上還領着一個。
不過他們是我所見過的最原始的人了。
女人和男人一樣,都一絲不挂,生殖器露在外面,卻一點也不感到羞恥。
不過年輕一點的女孩腰上挂着一束鴕鳥蛋殼做成的珠子。
我一眼就看出成熟的女性都被以最野蠻的方式割除了陰蒂。
後來我了解到這種手術中用的要麼是一把石刀,要麼是一節碎竹片。
她們的下身處都留有傷疤,變成了一個坑的形狀,然後用骨頭或象牙插住。
年輕女孩還沒有遭受這樣的摧殘。
我下決心将來一定廢止這種習俗。
我肯定在這一點上女主人會支持我。
他們膚色很暗,赤裸的身體在早晨的陽光下顯出紫色,熟透的黑葡萄的那種紫色。
有些人用灰泥和白土抹在身上,然後用手指尖塗上粗陋的花樣。
他們用牛血和土混合在一起,弄成高高的、油光的頭盔,戴在頭發上,使他們本就高挑的身材顯得更高。
我立刻注意到,他們中沒有老年人。
我吃了一驚,後來才了解到,他們有一種習俗,就是用戰棍把年老的人雙腿砸斷,然後扔到河岸做鳄魚的祭品。
他們相信鳄魚是已故祖先的再生,把老人喂給鳄魚,那他們就也會再生了。
他們沒有金屬工具。
武器都是木棒和削尖的棍子。
他們還不會制陶藝術,他們的船是掏空的野生植物。
他們不種莊稼,而是用籃子捕魚,用木棒捕獵長角牛,以此為生。
長角牛是他們最有價值的财産。
他們從牛脖子上的一根血管裡放血,把血和剛擠出的熱牛奶混到一起,津津有味地喝這種稠狀混合物。
我在随後幾個月裡研究他們時,發現他們既不會讀書,也不能寫字。
他們唯一的樂器是用掏空的樹幹做成的鼓;而他們的歌就像野生動物的哼唧和刺耳叫聲一樣;他們的舞蹈是對性行為的公然模仿,跳舞時男女彼此靠近,臀部碰撞、扭動,直到相遇。
這時模仿就變成了現實,最放蕩的淫亂行為就開始了。
邁穆農王子問我,我們有什麼權利像對待牛群一樣抓住他們并占為己有?我告訴他:“他們是野蠻人,我們是文明人。
就像父親對兒子負有責任一樣,我們有責任把他們從野蠻狀态中解脫出來,讓他們看到真正的神,這是筆交易,他們要做的就是用勞動來回報我們。
” 邁穆農是個聰明的孩子,我這麼解釋以後,他就再也沒質疑過我的邏輯或道德。
在我的提議下,女主人同意她的兩名黑人女奴随遠征軍一起出發。
我與她們倆的個人關系并不怎麼愉快,但此刻她們有很大的價值。
兩個女孩都還記得童年時被抓來做女仆前的事情,還記得庫施部落的語言,有利于我們馴化俘虜時的交流。
而且,我作為一名樂師,耳朵非常靈敏,善于分辨人的聲音;此外,我還有很強的語言天賦。
幾個星期後,我就會說希盧克語了,希盧克也就是這些人的稱呼。
他們的語言與習俗、生活方式一樣原始,全部詞彙不超過五百個單詞,我把它們記在紙卷上,交給奴隸主和塔努斯委任的虜軍指揮官,塔努斯從這些俘虜中物色一些人組成步兵團,輔助戰車隊作戰。
我們的第一次進攻太順利了,因此并沒有發覺希盧克人好戰的本質。
故而對下一次侵襲另一個村莊時會遇到的反抗毫無準備。
而這時希盧克人已經警覺起來了,準備對付我們。
希盧克人趕走了牛群,藏起了婦女和兒童。
男人們赤裸着身體,用木棒作武器,以一種超乎尋常的勇氣與堅韌,成群結隊地向我們的戰車、彎弓和利劍沖來。
“呸,塞特耳洞裡的臭蠟,”在我們擊退他們的又一次進攻後,克拉塔斯興奮地罵道,“這些黑鬼天生就是做士兵的料。
” “這些希盧克人如果經過培訓,配上銅制武器,可與世界上任何步兵較量。
”塔努斯也同意,“把箭放到架子上。
我要盡量多抓活的。
” 最後,塔努斯用戰車逼他們跑得精疲力竭,将他們那超人的耐力和無畏的勇氣一一耗盡,隻有這樣,才能使他們跪下來,把繩子綁在他們身上。
塔努斯選出最好的俘虜加入步兵團,塔努斯和我一樣,很容易就學會了他們的語言。
希盧克人很快把他奉為神靈,取代了他們尊拜的鳄魚,而塔努斯也開始喜歡他們了,就像喜歡自己的馬一樣。
最後,我們就再沒有必要像抓動物一樣來抓希盧克人了。
這些又高又瘦的人自己主動從藏身的蘆葦和樹叢中走出來,找到塔努斯,請求加入他的部隊,充當長矛手。
塔努斯用銅制長矛和象皮盾牌将他們武裝起來,讓他們統一穿上野貓尾巴制成的短裙制服,頭戴鴕鳥羽毛裝飾。
塔努斯派軍官用各種經典的戰術陣勢來訓練他們,而我們也很快就學會了如何把這些步兵團和戰車隊結合起來。
并不是所有的希盧克人都被選來參軍。
有一些成了艦船上的槳手,劃起船來個個不知疲倦,還有些被派去放牧或看管馬群,非常認真負責,因為他們生來就适合放牧。
我們很快了解到,南方更遠處還有兩個部落,丁卡和曼德裡,是他們的夙敵。
這兩支部落更加原始,也不如希盧克人判斷力強。
希盧克步兵團在埃及軍官的率領下,随戰車一起奔赴南方,沒有什麼事能比攻打夙敵更讓希盧克士兵高興了。
幾千人将丁卡和曼德裡部落團團圍住。
我們用這兩個部落的奴隸去幹那些不需要技術的重活累活,他們一個個都極不情願,像當初的希盧克人一樣。
我們的艦隊一渡過第五道大瀑布,整個庫施的土地就完全展現在面前了。
我們由希盧克人帶路,艦隊駛到了上遊,而戰車隊則沿河岸四處搜尋,帶回來更多象牙和大群的奴隸。
很快我們到了一個很寬的河道,河水從東部注入尼羅河。
這條河水流很小,細流默默地淌入下面的池子裡,我們将它命名為阿特巴拉河。
不過,希盧克人告訴我們,到了漲水期,這條不愠不火的河會變成憤怒的湍流,大水洶湧,加大尼羅河每年汛水期的水量。
洛斯特麗絲王後派了一支尋金隊,由希盧克人引路,沿阿特巴拉河盡量往遠處走。
同時艦隊繼續南行,沿途不斷狩獵,襲擊和捕捉奴隸。
現在,我經常看到邁穆農王子的戰車奔跑在各路縱隊最前面。
對此我很擔心,總想找辦法制止他。
當然,他身邊有很多優秀的勇士追随他、保護他,但是,非洲叢林裡充滿了困難與危險,他隻不過是個孩子。
我覺得他應該花更多時間,和我一起待在荷魯斯呼吸号的甲闆上,學習羊皮卷書籍,而不是和克拉塔斯、萊邁姆之流駕駛戰車奔跑嬉戲。
那兩個流氓對自身安危從來不在乎,對王子的安全也一樣粗心。
他們又是打賭又是挑戰,又是誘惑又是漫無邊際地吹捧他,弄得王子很快就跟他們一樣,變得膽大妄為,什麼危險的新花樣都敢嘗試,回來後還津津有味地跟我講述他的這些惡作劇,吓得我直為他擔心。
我向塔努斯抗議,他卻隻是笑道:“他以後要登基戴上皇冠,就必須學會躲避危險,學會領導人們。
”女主人和塔努斯的看法一緻。
因此我隻好想辦法,充分珍惜王子與我有限的獨處時間。
好在還有兩個小公主陪我,她們真是神奇的尤物,給了我莫大的安慰。
特修缇與貝凱莎一天天越來越迷人,而我不隻是她們名義上的奴隸,由于我們所處的特殊環境,我與她們的親昵程度遠遠超過了她們的生身父親。
貝凱莎說的第一個單詞就是泰塔,而貝凱莎如果不先聽我講個故事就不睡覺。
每次我要離開艦隊做其他事情時,她都非常思念我,我想這是我一生中最快樂的時期。
我感到我是我們這個家庭的中心,家裡所有人都愛着我。
我們國家的時運幾乎和我此時的命運一樣好。
很快我們派出的尋金隊中,就有一名隊員從阿特巴拉河的上遊出征回來。
他跪在洛斯特麗絲王後面前,把一個小皮袋放在她腳下。
然後,按她的命令,他打開袋口,倒出一堆閃光的碎石頭。
有些很小,隻有米粒那麼大,有些大的則和大拇指一般大。
這些石頭塊塊發出那種特别的光,不會有錯。
王後召來金匠,他們用火爐和土坩鍋實驗後,宣布說這些金屬塊是純度極高的真金。
于是,塔努斯和我騎馬回到阿特巴拉上遊發現金子的地方,我幫着設計出方案,開采這些河道下面含金的碎石床。
我們讓數千名曼德裡和丁卡部落的奴隸挖出碎石,裝到籃子裡,擡到河上小山的岩石坡上,那裡,石匠已經挖出了一道人工溝渠。
我繪了一幅奴隸排着長隊幹活的畫面,帶給女主人。
奴隸們赤裸着身體,濕漉漉的皮膚在陽光中閃亮,每人頭上都頂着一個沉重的大筐,吃力地爬上山坡。
我們把礦工留下,讓他們繼續努力開采金子,然後帶着五百德本新煉取的金環,與艦隊會合,繼續南行。
南行的路上,我們又遇到了一道大瀑布,這是第六道,也是最後的湍流。
這道瀑布卻比其他幾道更容易穿越,也快得多。
我們的戰車和貨車繞過了湍流,到達了兩條神秘的大河交彙處,這兩條河彙合之後,就變成了我們無比熱愛的尼羅河。
“這就是泰塔在他的阿蒙拉迷宮幻境中見到的地方。
這是女神哈比的聖地,河流在此融為一體。
”洛斯特麗絲王後宣布說,“我們的航行到此結束。
在這裡女神會賜予我們返回埃及的力量。
我把此地命名為奎拜,北風之地,因為正是北風把我們帶到這裡來的。
” “這是吉祥之地。
女神已經賜恩于我們,賜給了我們奴隸和黃金。
”國事議會的王公貴族也都紛紛表示同意,“我們不再遠航了。
” “剩下的事就是為我的丈夫法老麥摩斯尋找墓地。
”洛斯特麗絲王後命令道,“一旦墳墓建成,法老安葬後,那麼我的誓言就完成了,我們也該回到我們的埃及了。
也隻有這件事做完,我們才能回去,把喜克索斯暴君從祖國趕出去。
” 我想,除了我之外,我們一行人中大多數都會對這個決定感到高興和輕松。
他們飽受着思鄉的煎熬,厭倦了多年的長途跋涉。
而我卻染上了一種壞毛病:渴望旅行探險。
我想看看河流下一個轉彎處會有什麼,下一座山底下又是什麼。
我想要繼續前行,一直走到世界的邊緣。
所以女主人接下來的命令很讓我高興,她派我去選擇王墓的地點,并命令邁穆農王子和他的戰車隊陪同我出行。
這樣一來,我不僅可以繼續滿足我的探險欲望,還可以再一次享受與王子單獨作伴的喜悅。
14歲的邁穆農王子已成了此次出征軍的統帥,這倒也并不罕見。
在我們埃及曆史上,曾經有法老統帥大軍作戰,當時也就這麼大。
王子極為鄭重地擔起了第一次獨自統領軍隊的責任。
戰車準備就緒,邁穆農親自檢查了每匹馬、每輛車。
我們每輛車有額外兩套馬備用,這樣馬匹可以輪流更換,保證休息。
然後我們兩人用了很長時間,思考沿哪個方向去尋找墓地最為理想。
陵墓地點應該是地勢嶙峋、無人居住的地方,這樣不易被盜墓者找到。
一定得有峭壁,墳墓和通道都建在裡面。
自踏上庫施之後,我們還沒有見到過能滿足這些條件的地方。
我們細細回想,依我們對身後這片土地的了解程度,猜測前面會有什麼。
我們現在所站的地方,奎拜是兩條河流的交彙點,也是我們整個旅程中到過的最可愛的地方。
空中所有的鳥似乎都聚到這兒來了,從寶石般的小翠鳥到藍鶴,從數量衆多、鋪天蓋地邊叫邊走的鴨群,到沿着水邊快速奔跑的千鳥和田凫,無所不有。
田凫停下來時會發出“咕咕”的哀鳴聲,像在悲傷地詢問着什麼。
在銀色的刺槐樹叢中,在大草原開闊的空地上,羚羊不計其數。
這塊女神所在的聖地,似乎成了所有生靈朝聖的地方。
兩河交彙處,往下看,油油的碧水中是成群暢遊的魚兒,而往上看,湛藍的天空裡又有白頭魚鷹在盤旋飛翔,唱着它們那奇怪的、尖聲的小調。
兩條河各自表達出不同的性格和心情,就像是一對雙胞胎的性情不盡相同一樣。
右手側的支流水流緩慢,水色發黃,水量比另一條河大,但似乎不那麼自信。
東側支流呈暗灰藍色,擺出一副憤怒、專橫的樣子,水流彙成一股洪水沖下去,流到下遊很遠的地方時,還依然污濁不清,慢慢與那條溫柔的黃色水流融在一起。
“我們沿哪條河走呢,泰塔?”邁穆農問道。
我派人去叫來希盧克向導。
“黃色的河流源于一片廣闊無邊、充滿瘟疫的沼澤。
沒人能到那裡。
那是個鳄魚、河馬與叮咬類昆蟲的世界,充滿熱疾,一個人在那兒很容易迷路,永遠走不出來。
”希盧克向導告訴我們。
“另一條河呢?”我們問。
“發暗的那條河來自天上,從高聳如雲的石壁上流下來。
沒人能攀越那些可怕的峽谷。
” “我們沿左手支流走。
”王子決定。
“去那岩石壁立的地方,我們會在那裡為我父王找到一處安息之地的。
” 于是,我們向東走,一直走到遠處地平線凸起的群山處。
山脈形成了一道天然堡壘,高聳入雲,難以逾越,我們從來沒有見過、沒有攀登過這樣高的大山。
這些大山旁邊豎立着一些小山,是我們熟知的尼羅河峽谷裡的小山,與大山相比,這些小山則如同小鳥在河岸沙灘上留下的爪痕。
随着我們一日日往前行進,沿途的山脈變得越來越高,到後來一座座山都聳入了天空,山下的世界則變得矮小了。
“沒人能到山頂的,”邁穆農王子吃了一驚,說,“那一定是衆神的住所。
” 擡頭望去,山尖雲霧缭繞,雲端處閃電搖曳,我們聽到峽谷和山澗裡傳來獅吼般的雷聲,一陣肅然,恐懼油然而生。
我們不能走得太遠,隻好停在這可怕山脈的山麓小丘上。
前面的峭壁和峽谷擋住了去路,戰車隻能回頭。
我們發現,這些山麓小丘中有一個隐蔽的峽谷,兩邊豎立着森嚴的石壁。
我和王子在這片野地探索了二十天,終于到了一面黑色的峭壁前。
邁穆農王子平靜地說:“這才是我父王肉體永遠安息的地方。
”他擡頭注視着這塊陡峭的巨石,臉上帶着夢幻般的神秘表情。
“我好像能聽到父王的聲音,他在我腦海裡說,他會很高興住在這兒的。
” 于是我仔細勘察了這塊地方,在峭壁上做了記号,把短銅樁錘進石縫裡,标明入口的方向和角度,以便随後派人來這裡施工。
待這一切都完成後,我們從迷宮一樣的山澗和咆哮的峽谷中撤了出來,回到尼羅河上的兩河交彙處,艦隊就停在那裡。
我們離開奎拜後,夜裡就駐紮在大平原上。
一天夜裡,我突然驚醒,聽到一陣陰森的哼叫聲和大群動物移動的聲音,在黑暗中,我覺得聲音似乎是從四面八方各個角落傳來的。
邁穆農命令号手吹号,喚醒軍隊,将戰車圍成一圈,保護我們。
站崗的士兵在篝火上加了木柴,我們借着跳動的火苗,向夜色中望去,看見大群大群的動物,在暗夜裡如尼羅河的洪流一樣從我們身邊流過,發出可怕的叫聲和哼唧聲,震耳欲聾,這群動物的勢頭很兇,有些撞到我們圍在外圈的戰車上,撞倒了一些戰車。
在這樣的嘈雜聲中,想睡覺是不可能了,因為整個晚上,這股洪流都一直沒有減弱。
黎明時分,我們才看清了這番驚人的景象。
舉目望去,四面八方全都是動物,整個平原如同用動物鋪了一層會動的毯子。
所有的動物都在朝一個方向行進,前進的步伐中流露出一種宿命的堅決,它們各個垂着腦袋,把頭埋在揚起的塵土中,發出一種奇怪的哀号聲。
這群動物無邊無際,時不時會有一些莫名其妙的動物揚起蹄子,亂蹦亂跳,漫無目的地追逐,如同平穩河面上偶然卷起的渦流。
然後不久,它們又安靜下來,邁着原先那種沉重的步伐,跟着前面的動物,走向迷茫的遠方。
我們一動不動,驚訝萬分。
這些動物都是同一種,一隻隻完全相同,都是暗紫色,頸部堆滿贅肉,上面長着鬃毛,頭上的角形狀如同彎月。
頭部畸形,鼻子又肥又圓,前肘高大,傾向瘦削的後臀。
最後我們套上戰車,繼續趕路,戰車成了一支艦隊,在這群動物組成的海洋中穿行。
它們閃出一條道路,讓我們通過,同時在戰車的兩側繼續前進,近得我們一伸手就能夠摸到。
它們毫不畏懼,用呆滞的目光看着我們,沒有一絲好奇。
到午飯時分,邁穆農已用箭射死了五隻動物。
我們扒了皮,切了肉,而其他動物仍然無動于衷地從我們身邊走過,距離不過一臂之遠。
盡管這種動物其貌不揚,可用篝火一烤,肉的香美卻絲毫不比我嘗過的其他野味差。
“這是神賜予我們的又一件禮物。
”邁穆農說道,“等我們一回到艦船大部隊處,就派出人馬跟随它們,我們得囤積大量的肉,來養活軍隊的士兵和奴隸。
” 從希盧克向導那裡,我們了解到,這種不可思議的大規模動物遷徙每年都有一次,這些動物從一個草場遷徙到幾百裡外的另一個草場。
希盧克人根據它們那種奇怪的叫聲,把它們叫做“胬”,就是角馬。
“這可是用之不竭的資源,每年都有。
”我告訴王子。
那時