第08章 塔努斯血灑疆場
關燈
小
中
大
我們誰都沒有預料到,這些笨拙的角馬會帶來怎樣的災難。
本來,從它們耷拉的腦袋和無緣由的哼唧中,我應該有所警惕的,或者也應該從它們鼻孔淌出的黏液看出些預兆的。
但是當時我沒有多想,以為它們不過是溫順無害的動物,以為會給我們帶來巨大的收獲。
我們一到兩河處,就向洛斯特麗絲王後禀報了角馬遷徙一事。
她也贊同邁穆農王子的提議。
于是,她命克拉塔斯和萊邁姆輔助王子,命王子帶上一支縱隊,由二百輛戰車、若幹貨車和幾千名希盧克士兵組成,前去獵殺角馬,越多越好,将角馬切開熏腌,以充軍饷。
我沒有陪同出行,因為我不喜歡做屠夫的助手。
不過,我很快就看到草原上燃起的濃煙了。
煙火将肉熏黑,儲存起來。
又過了幾天,貨車回來了,每輛車上都載滿了熏黑的肉片。
那天正好是我們第一次見到角馬群後的第二十天,我坐在尼羅河河岸的樹蔭下,與親密的老朋友阿頓下巴奧棋玩。
出于放松和對老朋友的尊敬,我打開了一壇從埃及帶來的上好的酒。
我和阿頓一邊讨價還價,玩個不休,一邊心滿意足地品嘗着美酒。
我們一點也不知道,一場毀滅性的災難正要降臨到所有人的頭上。
相反,我還有充分的理由得意一番。
前一天我剛繪制好了法老陵墓的圖紙,完成了設計工作,我精心設計了好幾處機關,以防止盜墓者的破壞。
洛斯特麗絲已經批準了這些設計并委托一名石匠監督建造工作。
她告訴我,我可以動用一切奴隸和設備修建陵墓。
我的女主人态度堅決,她要履行對已逝丈夫的承諾,要我發揮我的最大才能,為他設計出最好的陵墓。
我已經一連赢了阿頓三盤棋,又拿出一壇美酒正欲倒出,這時我聽見了馬蹄聲,擡起頭來,隻見一人騎馬而來,從戰車的方向向我全速跑過來。
他離我尚有一段距離,不過我已認出了是輝,因為很少有人敢騎馬,當然更沒有誰能騎得這麼快了。
他跑到近處時,我被他臉上的表情吓了一跳,于是一下子站了起來,酒灑了出來,弄髒了棋盤。
“泰塔!”他在一百碼外就向我尖叫,“馬!可愛的伊西斯女神發發慈悲救救我們吧!馬!” 他放低了坐騎,我縱身跨到後面,抱住他的腰。
“别費時間說了,”我在他耳邊喊,“快騎,夥計,快騎!” 馬匹有一半已經倒下了,但我先跑去看佩興斯,它是我的最愛。
這匹母馬側躺在地,肚子鼓着。
它現在老了,灰白的毛像霜一樣挂在嘴邊。
自從布雷德被公象殺掉以後,我就沒用它拉過套。
盡管它不拉車了,可仍是最好的母馬。
它的小馬駒全都繼承了它的勇敢和智慧。
最近它還剛剛生了一隻漂亮的小公馬,此刻正站在它身邊,焦急地看着。
我跪下來蹲在它身邊,“怎麼了,我勇敢的心肝?”我溫柔地問。
它聽出了我的聲音,睜開了眼睛。
隻見馬的眼睑上粘滿了黏液。
我被眼前的景象吓壞了。
它的脖子和喉嚨都腫到了平時的兩倍。
一股惡臭難聞的黃膿正從嘴和鼻孔淌出。
它在發燒,渾身燙得很厲害,身上散發出來的熱量像堆篝火一樣炙熱。
我撫摸它的脖子時,它掙紮着想站起來,但太虛弱了,又倒了回去。
它喉嚨像是卡住了,大口喘着想換口氣,鼻孔裡湧出濃濃的油狀膿液,正好堵住了喉嚨,每次呼吸都需要掙紮。
它看着我,眼神裡充滿了哀求,充滿了對人類的信任。
這種悲哀和無助深深地征服了我,我痛苦極了,是一種生平從來都沒經曆過的痛苦。
我撕下肩上雪白的紗巾,為它擦拭鼻孔裡淌出的膿,但無濟于事。
我剛一擦掉,新的膿又淌了出來。
“泰塔!”輝對我說,“每匹馬都感染這種瘟疫了。
”這話分散了我的注意力,我離開了佩興斯,快步奔到其他馬匹那裡。
一半馬已經倒下了,那些沒有倒下的馬,大多數也都在蹒跚搖晃,有些開始從嘴裡淌黃膿。
“我們該怎麼辦?”輝和其他車夫都在向我求助。
他們的信任讓我覺得沉重。
他們以為我自己一人就能挽救災難,而我卻沒有這種能力。
我不知道有什麼良方,甚至連最笨、最極端的療法也一個都想不出來。
我跌跌絆絆地回到佩興斯身邊,擦掉剛淌出來的臭膿。
我眼睜睜看着它飛快地衰竭,每呼吸一次都要經過拼命的掙紮。
我極度悲傷,虛弱無助,我知道我的淚水會很快湧出來,我知道無論對人還是對馬,我都不再有任何用處。
有人在我身旁跪下,我擡頭看是希盧克馬夫哈巴尼,他是我交的一個朋友,為人熱情友善。
他把我看作是他的主人。
“是角馬的病。
”他用簡單的語言說,“很多會死。
” 我看着他,想着他的話,混亂的腦子裡開始有了頭緒。
我想起了那群闆岩色的動物,它們的哼唧聲,它們流出的黏液,想起了那群動物漫山遍野、昏天黑地洪水般流動的情景。
我們竟還以為那是神的恩賜。
“角馬來時,疾病害死了我們的牲畜。
那些沒死的就安全了,不再生病。
” “我們怎樣救它們呢,哈巴尼?”我問,但他搖搖頭。
“沒辦法。
” 佩興斯死時,我抱着它的頭,它因為窒息抖了一下身子,蹬了一下腿,然後全身松懈下來。
我悲痛地發出一聲低沉的呻吟,感覺要跌進絕望的深淵中。
擡頭時,我透過淚水看見佩興斯的小公駒也倒下了,膿液正從喉嚨裡湧出來。
那一刻,我的絕望變成了憤怒。
我跑到馬駒身邊,叫哈巴尼拎桶熱水來。
我用亞麻布浸上熱水擦拭小馬駒的喉嚨,試着為它降溫消去脖子的腫脹,但沒有作用。
膿液還是從鼻孔裡流出來,脖子發熱,肉皮脹得像充氣的氣囊。
“它要死了。
”哈巴尼搖着頭,“很多會死。
” “我不會讓它死。
”我嚴肅地發誓,然後讓輝跑到戰艦上取我的藥箱。
他回來了,但晚了,馬駒已奄奄一息。
它憋得透不過氣來,我用手瘋狂地抓住它,我能感覺到它的力氣正在消失。
我摸到它的喉嚨下突起的氣管。
我輕輕割破一層皮,露出了白色的氣管,然後按住刀,用刀尖穿透堅硬的鞘,空氣立刻從窄孔中進去,馬駒的肺部開始充氣,胸部随之鼓了起來。
它又開始了平穩規則的呼吸,不過很快氣孔就被血和黏液堵上了。
我慌忙從最近的戰車上砍下一節竹子,切出一段空管,插進傷口裡。
竹管撐開了傷口,空氣可以自由地進出,小馬駒不用再掙紮着呼吸了。
“輝!”我喊他,“我教你救它們的方法。
” 趕在夜色降臨前,我已經教會了一百多名戰車手和車夫來做這個原始但有效的手術。
借着顫動的油燈,我們整個晚上都在忙碌。
此時皇家馬隊裡有一萬三千匹馬。
盡管我們努力了,但也救不了全部。
我們一直不停地忙,血從割裂的喉嚨裡流出來,凝成黑塊,沾滿了我們的胳膊,實在是累得筋疲力盡了,我們才倒在草捆上躺一個小時,然後又趕緊蹒跚着爬起來繼續工作。
我把這種瘟疫叫作黃死病。
這次瘟疫中,有些馬并沒受到太大的影響。
它們對這種瘟疫似乎有一種内在的抵抗力,鼻孔裡排出的膿物和角馬群的一樣少,它們中很多一直沒倒下,沒幾天就康複了。
可是卻有許多馬,還沒等我們割開氣管就死了,甚至還有些馬,我們雖然成功做了手術,卻由于手術傷口的潰爛和病變而死去。
當然,還有很多馬正在草原上出征,我幫不上忙。
邁穆農王子的戰馬死了三分之二,不得不放棄戰車,走回到奎拜兩河處。
最終我們損失了一多半馬,七千匹。
活過來的都很虛弱,幾個月後才強壯起來能拉戰車。
佩興斯的馬駒活了過來,取代了它老娘,成了我的最愛。
它負責拉我戰車右側的缰繩,這馬又強壯又可靠,我叫它洛克。
“這場瘟疫對我們快速返回埃及的希望有多大影響?”女主人問我。
“讓我們倒退了很多年,”我跟她說時,看到了她眼中的痛苦,“我們損失了佩興斯那批訓練最精良的老馬,我們得再重新養一批馬,訓練年輕的馬拉戰車。
” 第二年,我恐懼不安地等着角馬遷徙。
不過,當它們又一次漫山遍野、昏天黑地湧過來時,哈巴尼的話應驗了。
這次隻有很少的馬感染了黃死病,而且症狀很輕,沒過幾個星期就得到了恢複,可以重新拉戰車了。
讓我覺得驚訝和奇怪的是,那些在瘟疫第一次襲來之後出生的新一批小馬駒,從未接觸過黃死病的病菌,但卻像鬧了場大病的母馬一樣具有免疫力。
似乎是母馬通過乳汁把免疫力傳給了小馬駒,我這才确信再也不用承受瘟疫的毀滅性打擊了。
我現在的主要任務,就是受女主人委托,負責在山中建造法老的陵墓。
這樣一來,我就必須在那片可怕的荒野中度過很長的時間了,于是慢慢迷上了這些山。
這群山如同美麗的神秘女子一樣變幻莫測。
有時群山似乎遙不可及,藏在厚厚的流雲裡,流雲忽而被閃電穿透,忽而被雷聲劈開,群山于是随之若隐若現;有時又似乎可愛誘人,向我招手示好,引誘我前去揭開它神秘的面紗,體驗那種驚險的興奮。
我用了八千名奴隸來修建陵墓,還有許多最好的工匠也在不遺餘力地幫我,盡管如此,整個工程仍然進展很慢。
我知道,若要建成女主人要求的精緻墓穴,若要陵墓中的裝飾符合上下埃及王國國王的身份,需要很多年。
實際上也沒必要那麼匆忙地工作,因為重建皇家馬隊,培訓希盧克士兵,使他們能有朝一日戰勝喜克索斯軍隊,也需要很多年。
除了在山上修建陵墓,其他時間我都在奎拜度過,那裡有無數不同的任務和樂趣等着我,包括教育兩位小公主,以及與塔努斯領主和王子一起為軍隊設計新的作戰戰術等。
此時一切已經明朗,邁穆農有一天必将統領所有戰車隊,而塔努斯卻從未克服他一開始就對馬産生的不信任。
他骨子裡是一名海軍、步兵,随着年齡的增長,他日趨保守,對這支新的希盧克軍隊的作戰方式,态度更為傳統了。
王子則成長為一名勇敢而富于創新的戰車手。
每年他都向我講述十幾個新點子,有些不着邊際,有些則相當不錯。
我們把點子都試了一遍,包括我認為不可行的那些,當洛斯特麗絲王後提升他為萬人統帥時,他才16歲。
現在塔努斯很少與我共駕,我慢慢擔任起了邁穆農王子主駕員的角色,我們之間産生了一種本能的和諧與默契,這種默契也慢慢延伸到我們最喜歡的一組馬——洛克和錢恩身上。
我們行進時,邁穆農還是喜歡駕駛,我則站在他後面的踏闆上。
不過,一旦有所行動,他就立馬把缰繩扔給我,一把從架子上拿起弓或摘下長矛。
我則把戰車駛向戰場,按我們事先設定的方式前進。
随着邁穆農日益成熟,力氣不斷增加,我們開始在戶外活動和軍事比賽中獲獎。
這些活動是我們在奎拜生活中的一大特色。
開始,我們在平原賽跑中獲勝,洛克和錢恩速度很快;後來我們開始赢得射擊和标槍比賽。
再後來,我們就成了常勝戰車,誰要想從洛斯特麗絲王後那裡拿到冠軍绶帶,得先打敗我們。
我記得我們的戰車飛過賽道終點時人群響起的歡呼聲,記得我拉着缰繩,邁穆農站在踏闆上左右投擲标槍,射中沿途上我們經過的兩個稻草人,然後我們瘋狂地往前沖,王子像惡魔一樣狂吼,長辮子被風吹得豎在腦後,像進攻中的獅子尾巴。
很快,王子又有其他機會顯露身手了,絲毫不用我的幫助。
他胸前挂着閃着金光的英勇金鍊,辮子裡編着冠軍绶帶,每當他這幅模樣大跨步從年輕女孩面前走過時,這些女孩就咯咯地笑,臉上洋溢着紅色光澤,斜着眼睛看他。
有一次,我有重要消息要禀告他,待匆忙沖進他的帳篷後卻尴尬極了,因為王子正伏身趴在一個少女柔軟的胴體和漂亮的臉蛋上。
我悄悄退了出來,有點傷感,為他逝去的童真時代。
當然,所有這些樂事中,都沒有哪件能比得上我與女主人一起度過的時光了。
她此時33歲,卻是風華正茂。
她的成熟睿智、優雅風韻,更憑添了幾分迷人和魅力。
她實際上已成了女王,沒有人能比得上她。
所有的子民都熱愛她,但沒人能比我愛得深。
我對她的愛和奉獻,連塔努斯都超越不了。
我感到無比地自豪,因為她還一如既往地需要我、信賴我、相信我的判斷、尊重我的忠告。
盡管我的生命中還有其他人叫我寵愛,但她永遠是我生命中的最愛。
我本應該滿意,應該知足,但我本性裡有一種不安分,這種不安分加上渴望探險的沖動,成了我心中揮之不去的困擾。
在修建法老陵墓的間隙中,一有片刻的空閑,我就着迷地看着那群山,它們仿佛在向我招手。
于是我開始跋涉探險,走進那些寂寞的峽谷,有時我是一個人,有時也和輝或其他人一起。
那次和輝一起登上山頂高聳的懸崖,我們第一次發現那裡有無數成群的野山羊。
這裡的野山羊品種我們誰都沒有見過。
它們站在尼羅河峽谷中,個頭有普通野山羊兩倍高,有些老公山羊的彎角大得像傳說中的怪獸。
輝把發現大個野羊的消息帶回了艦隊駐地奎拜。
當日,塔努斯領主便背着弓趕到了王墓所處的峽谷,王子像他父親一樣,已經成長為一名急切渴望狩獵的獵手。
而我也很高興,因為能有機會和王子做伴,共同探索這些迷人的高山。
我們本想隻攀登到第一排峰尖,但我們爬到尖上時,卻被眼前的景象驚住了。
我們看到周圍的山高高聳入藍天,那些更高的山形狀如平頂的砧闆,呈現出獅子毛般的茶灰色。
相比之下,我們所站的山巅顯得十分矮小,這就誘使我們繼續向前。
我們順着山澗中奔騰的尼羅河水,爬過陡峭的山澗和暗淡的峽谷,下面的河水翻騰成閃亮的白色。
我們不能總跟着水流走,因為有些地方我們隻能往上攀爬,追尋山上山羊留下的模糊足迹。
大山就像一張皺皺巴巴的臉,把我們引誘到它的魔爪下,然後開始朝着我們發洩狂怒。
我們一行隻有百十來人,十匹馬馱着備用物品。
我們在一個深不可測的谷底宿營,塔努斯和邁穆農把新打的獵物擺在岩石上,引得我們一陣贊歎和羨慕。
那兩隻羊頭非常大,是我們曆次遊曆中見過的最大個的羊頭,羊角非常重,得要兩個奴隸才能擡起。
突然,天下雨了。
我們埃及的峽谷二十年才能下一次雨。
所以沒人想到雨這樣遙遠的東西會在此刻降臨到我們身上。
開始時,濃雲蓋住了峽谷頂上的那片天空。
一下子從陽光明媚的中午變成夜幕襲來的晚上。
冷風從峽谷上吹來,吹得我們身心涼透,我們隻好沮喪地湊在一起取暖。
接着,閃電從濃重的雲層中劈下,我們周圍的岩石随着震顫,空氣中帶着硫磺味,閃着燧石的火星。
雷在我們頭頂爆開,雷聲回蕩在峭壁之間,我們隻覺得腳下地動山搖。
然後雨就來了。
不過不是一滴一滴地砸落下來的。
我們就好像是站在汛期時的尼羅河瀑布下。
雨水罐滿了嘴和鼻子,我們呼吸不到空氣,有一種被淹溺的感覺。
雨密密麻麻厚厚一層,迷住了我們的視線,一臂之遠的人影,都變得模糊不清。
雨勢很大,把我們沖倒,我們隻好縮到最近的岩石下避雨。
我們仍然五官不靈,全身上下像被一群黃蜂叮咬一樣難受。
天很冷。
我從沒見過那麼冷的天,而我們隻披着薄薄的麻布披巾。
我凍得四肢無力,渾身發抖,牙齒打顫。
我們用盡力氣咬住牙齒,卻還是不住打顫。
這時,我聽到雨聲中夾雜着另一種聲音,是水聲。
河水已經成了兇猛的怪物。
我們藏身的狹窄峽谷裡,突然掃過一面灰色的水牆。
大水夾在兩邊的峭壁間,所過之處,一切都被沖走。
我被卷進了水裡,不停翻滾。
我感到自己像被甩到了岩石上,奄奄一息。
喉嚨裡都是冰冷的水,黑暗向我襲來,我想,我已經死了。
我模模糊糊地記得,有幾隻手把我從洪水中拖出去,然後我就漂到了一個遙遠的岸邊。
我聽到了王子的聲音,漸漸清醒過來。
我還沒睜開眼,就聞到了燒木炭的煙味,感到身子一邊有火苗的暖意。
“泰塔,醒醒!說話。
”這聲音很執着,我睜開眼,隻見眼前浮動着邁穆農的臉龐,他在向我微笑。
然後他回頭說道:“他醒了,塔努斯将軍。
” 我發現我們在一個岩洞中,夜幕已經降臨。
塔努斯從冒着煙的篝火那端走過來,蹲在王子身邊。
“怎麼樣,老朋友?我想你沒傷到骨頭吧?” 我掙紮着坐起來,仔細檢查了身體的每個部分,然後回答:“我頭裂了,全身都疼,而且,我現在覺得又冷又餓。
” “那你就不會死了。
”塔努斯笑道,“剛才我還擔心,怕我們中會有人死呢。
我們得想辦法走出這些該死的大山,以免發生更糟的事情。
我們竟然冒險來到河水從天而降的地方,真是瘋了。
” “其他人呢?”我問。
塔努斯搖搖頭:“全溺死了,我就從洪水中救起你一個人。
” “馬呢?” “沒了,”他嘀咕一聲,“全沒了。
” “吃的呢?” “沒了,”塔努斯回答,“連我的弓都被洪水沖走了。
我隻有身邊的劍和身上的衣服。
” 拂曉時,我們離開岩石洞,開始走回到那個危機重重的峽谷。
我們一到谷底,就發現岩石上散落着一些人和馬的屍體,洪水退後,屍體就擱淺到了這裡。
我們在岩石和碎石中尋找,看能不能找回一些備用品。
好在我的藥匣子還完好無損,盡管裡面都是水。
我把裡面的東西放到一塊岩石上晾幹,用皮馬套做成了一條繩子,把藥箱綁在背上。
同時,邁穆農從馬的屍體上切下幾片肉,點燃了一堆火,把肉烤熟。
我們吃飽後,收起剩下的食物,開始返回。
我們攀上陡峭的岩坡,卻走到山坡後面的大峽谷中。
我們慢慢墜入了一片惡魔般的境地。
這可怕的荒野似乎沒有盡頭,我們穿着涼鞋,腿上傷痕累累,步履艱難。
晚上,我們蜷縮在一小堆木火旁,顫着身子,凄慘無比。
我們迷路了。
第二天,我們隻能漫無目的地走。
我想我們注定要死在這些可怕的山中。
後來我卻聽到了河水聲,等我們登上一處山脊後,就看到了尼羅河的水流,河水在我們下面的峽谷裡蜿蜒流淌。
除了這些,我們還看到河岸上豎立着各色的帳篷,看到有人影在走動。
“文明人,”我立刻說,“因為那帳篷一定是用織布做的。
” “那些是馬。
”邁穆農王子急切地應聲贊同,指了指營地後面一排排用繩拴着的動物。
“看那兒!”塔努斯指道,“那是從劍刃和矛頭上閃出來的光。
他們是金屬工匠。
” “我們必須弄清楚這些人是誰。
”竟有部落能在這樣惡劣的環境中生存,我十分好奇。
“我們會讓人割斷脖子的。
”塔努斯吼道,“你憑什麼相信這些山裡人不像這片兇險的土地一樣野蠻?”後來我們才知道這些人是埃塞俄比亞人。
“這些真是好馬。
”邁穆農小聲說,“我們的馬沒有這麼壯。
我們必須下去研究一下。
”王子首先是一個馬師。
“塔努斯領主說得對。
”塔努斯的警告提醒了我,我一貫謹慎,很快也提醒說,“這些人雖然貌似文明,很可能還是野蠻人。
” 我們坐在山腰上讨論了很長時間,但最終好奇心占了上風,于是我們從一條溝壑中爬下去,好探探這些陌生人。
等我們距離近了,看見這些人長得很高,體形很好,很可能比我們埃及人身體更強健。
他們頭發很濃很黑,打着濃密的卷。
他們都留着胡子,不像我們都把胡子刮幹淨。
他們穿的是顔色鮮豔的長袍,很可能是羊毛做成的,而我們則赤身露膊,穿的短裙通常都是白色。
他們腳上穿的是軟皮靴,而我們隻穿涼鞋。
他們頭上還圍着一塊顔色鮮豔的布。
我們看見在各個帳篷間忙着幹活的女人全都不戴面紗,個個都顯得興高采烈。
她們打來水,蹲在火旁煮飯,有的用石磨磨米,一邊幹活還一邊唱歌,彼此用一種我從未聽過的語言交談不休,聲音很是悅耳。
一群男人圍在一起在玩棋盤遊戲,從我藏身的地方望去,那遊戲很像我們玩的巴奧棋。
他們打着賭,對這場石子棋遊戲争執不休。
不一會兒有兩個人跳了起來,從腰帶上拔出彎刀,雙方像兩隻憤怒的公貓,咆哮着大吵,怒目而視。
這時又一個人,原先一直坐着,站起身來,先像隻懶豹一樣伸了伸懶腰。
然後慢慢踱到兩人中間,用劍擊掉他們的彎刀,那兩人立刻平息下來,溜走了。
很明顯,這位調解人就是這夥人的首領。
他個頭很高,身材瘦削,卻像野山羊那樣結實,渾身其他地方也長得像野山羊。
胡子像野公羊那麼長,面部也像山羊那樣粗糙,一隻很大的鷹鈎鼻,下面那張大嘴的一角向鼻子處傾斜,帶着幾分殘忍相。
我還記得那隻塔努斯從懸崖上射下的老公羊的味道,猜想他身上也有着同樣的氣味。
突然,我感到塔努斯抓住我的胳膊,在我身邊悄聲說:“看那兒!” 作為部落首領,那人的着裝比其他人要好,長袍上有紅色和藍色的條紋,耳朵上戴着像月光般的石頭。
但我沒發現什麼東西能讓塔努斯如此興奮。
“他的劍,”塔努斯噓道,“看他的劍。
” 我這才開始注意,那劍比我們的任何一種武器都長,劍柄的圓頭很明顯飾有純金絲飾,我從未見過如此精細的工藝。
把手上墜着顆寶石。
真是一把寶劍,這劍肯定是某位大師花了畢生心血才鑄成的。
不過,吸引塔努斯的并不是這些,而是劍身。
劍身有那首領的胳膊那麼長,所用的金屬既非黃銅也非紅銅,是一種閃着銀光的藍色金屬,那顔色就像剛從尼羅河撈上來的河鲈的魚鱗。
劍身上鑲嵌着金子,似乎是要着意突出它的獨特價值。
“那是什麼?”塔努斯歎口氣,“是什麼金屬?” “我不知道。
” 那首領又走回到帳篷前坐定,不過這次他把劍橫放在兩膝上,拿出一塊陽具形狀的火山石,開始深情地敲擊劍鋒,每敲一下,那金屬都發出一陣清脆的響聲。
這絕不是銅,銅不會發出那樣的響聲,銅的聲音就像獅子休息時的呼噜聲。
“我想得到它。
”塔努斯小聲說,“我拿不到那把劍,就一刻也不安心。
” 我吃驚地掃了他一眼,因為我從沒聽過他用這種語氣說話。
我知道他是認真的。
一種突如其來的情感已将他完全控制。
“我們不能再待在這兒了,”我輕聲告訴他,“會讓人發現的。
”我拉住他的胳膊,但他掙脫了我,眼睛直直地盯住那寶劍。
“我們去看看他們的馬,”我堅持說,最後他同意讓我把他拽走。
我另一隻手拉着邁穆農,繞到安全的地方,繞着營地走了一圈,然後貓着身子爬向拴馬的地方。
等我從近處細細觀察馬時,也像塔努斯着迷藍劍一樣,立刻被一股強烈的感情控制,迷上了這些馬。
它們不同于我們的喜克索斯品種。
這些馬個頭更高,全身比例更勻稱、優雅,頭很高,鼻孔很大。
我知道,這樣的大鼻孔是耐力的标志。
馬眼睛長在頭顱更靠前的位置,比我們的馬要突出一些,那眼睛很大,目光溫柔,閃爍着智慧。
“真美啊。
”邁穆農在我旁邊小聲說,“看它們揚頭弓脖子的姿勢。
” 塔努斯想要那把劍,而我和王子也同樣渴盼得到這些馬。
“要是把一匹這樣的公馬放到我們的母馬裡就好了,”我開始向神祈求,“我甯願舍棄我的長壽,換來一匹這樣的馬。
” 一個馬夫模樣的人朝我們的方向看了一眼,轉身對身邊的同伴說了幾句,然後他們就朝我們的方向走了過來。
這次,我們不敢再堅持着不走。
三個人低下頭來,從遮蔽我們的大岩石後面爬走了。
我們來到更遠處一堆散落的巨石中,找了個絕對安全的藏身地,立刻開始讨論起來,三個人争着說話,誰都不肯靜下來傾聽。
“我要過去給他一千德本金子,”塔努斯發誓說,“我一定得拿到那把劍。
” “他會殺了你。
你沒見他把劍放到膝蓋上的樣子嗎?好像那劍是他的心肝兒子。
” “那些馬!”邁穆農贊歎道,“我做夢都沒見過這麼漂亮的馬。
荷魯斯神肯定就用這種馬拉車。
” “你們難道沒有看見打架的那兩個人嗎?”我趕緊警告他們,“這些都是野蠻人,嗜血成性。
他們會不等我們開口說話就一刀劈過來。
還有,咱們什麼東西都沒有,怎麼跟他們交換?他們會覺得我們是貧困潦倒的乞丐。
” “我們可以今晚去偷三匹公馬,騎着跑回到下面的草原。
”邁穆農提議。
這主意很誘人,不過我還是鄭重地警告他,“你是埃及的王儲,不是普通的賊。
” 他咧嘴笑了:“為了一匹馬,我會像底比斯最壞的攔路賊那樣割斷看馬人的喉嚨!” 我們正讨論時,突然聽到河岸傳來說話聲,從那群部落營地的方向向我們一點點靠近。
我們趕緊找個更隐蔽的地方藏了起來。
聲音更近了。
在我們藏身的岩石堆下面的水邊,出現了一群女子,其中有一名很年輕,另外還有三名老婦。
這三名老婦都穿着土褐色長袍,頭上圍着黑布。
我想這些老婦可能是女仆或保姆。
那時壓根兒就沒想到她們會是獄卒,因為她們對那女孩非常尊敬。
女孩高高的個頭,苗條的身材,走起路來像尼羅河河畔微風吹拂的紙莎草。
她穿着黃藍相間的厚羊毛短袍,露着膝蓋。
雖然她穿着軟皮短靴,我還是能看出她的雙腿柔軟光滑。
她們就停在我們藏身處的下面,一位年齡最大的婦女開始為女孩脫衣服,另外兩位則用頂在頭上的陶罐去尼羅河河邊取水。
尼羅河此時還溢着洪水,水流又急又冷,進到河裡很不安全。
很明顯她們是要灌水為女孩洗澡。
一名婦女把女孩的袍子掀過頭頂,女孩站在水邊,全身赤裸。
我聽見邁穆農猛地吸了口氣。
我看了他一眼,他此刻已經把偷馬的事忘得一幹二淨了。
兩名婦女把罐子裡的水從女孩頭頂倒下,另一人則用一塊折疊起來的布擦拭着她的身體。
女孩兩手舉過頭頂,慢慢地轉身,讓水浸透每個部位。
因為水冷,她時不時地笑着尖叫幾聲,我清楚地看見她的乳頭,呈現出石榴石的鮮紅色,珠寶一樣鑲嵌在兩隻光滑圓潤的乳房上。
她一頭濃密的卷發,皮膚是刺槐樹樹心木材的顔色。
待用布搓幹後,全身塗上油,發出亮亮的光澤。
整個身子在高處陽光的照耀下,呈現出深紅棕色,閃爍着光澤。
她眉目精緻,小小的鼻子很翹,嘴唇柔嫩豐滿,但一點兒也不顯得厚重,高高的顴骨上面,是一雙又大又黑的眼睛。
眼睫毛又密又長。
她真美。
美得隻有一個女人能與她相比。
突然她對那些老婦說了些什麼,她們便都站到了一邊,她起身離開,赤裸着身子,邁着長長的美腿,向我們爬過來。
還沒走到我們的藏身地,她就轉向一塊巨石的後面,好讓她的同伴看不見她。
她迅速掃了一眼周圍,但沒看見我們。
她一定是受到了冷水的影響,快速蹲下小解,尿流在下面的岩石上,嘩嘩作響。
邁穆農輕聲哼了一下,他不是故意的,而是本能。
這是一種本能的強烈渴望,聲音中帶着壓抑的苦惱。
女孩立刻跳了起來,直直地瞪着他。
邁穆農躲在我和塔努斯的外邊,所以他暴露在她面前,而我們卻還隐藏着。
兩個人彼此對視。
女孩渾身顫抖,美目圓睜。
我想她會轉身跑開,或者大叫出聲。
可是,她卻似乎是想密謀什麼,回頭看了一下,弄清楚那些婦女并沒有跟過來。
然後她又轉向邁穆農,用溫柔甜美的聲音問了個問題,同時把手伸給他,像在請求什麼。
“我不懂。
”邁穆農小聲說,伸出手表示不理解。
女孩向他走來,不耐煩地重複着那個問題,邁穆農依舊不解地搖頭,她抓住了他的手握住。
情急之下,她說話的聲音提高了一些。
“瑪薩拉!”其中一個仆人聽到了。
“瑪薩拉”很顯然是這女孩的名字。
因為她立刻做出手勢,讓邁穆農安靜并多加小心,然後轉身走了回去。
不過,那三名女仆已經沿坡爬了上來。
她們似乎警覺到什麼,一邊焦慮地說着話,一邊快速繞過石頭,她們看見了邁穆農。
一時間誰也沒有動彈,然後三個女人突然齊聲尖叫,赤裸的女孩做出要跑向邁穆農的姿勢,但她剛一動身,就有兩名老女人抓住了她。
這下四個人全都開始尖叫,女孩掙紮着要掙脫。
“該回家了。
”塔努斯猛拽我的胳膊,我跳起來就跟他走。
營地處傳來了許多男人的喊叫聲,自然是聽到了婦女們的尖叫。
我停下來回頭看,發現他們一群人蜂擁着沖向山脊。
我這才注意到邁穆農沒跟我們一起走,而是跳過去幫那女孩了。
那些女人都很高大,把女孩抓得很緊,也叫得更厲害了。
盡管瑪薩拉努力掙脫,邁穆農還是不能把她拽過來。
“塔努斯!”我喊,“邁穆農有麻煩了。
” 我們轉回去架住他把他拽開,他這才不情願地走開。
“我會回來救你的。
”他被我和塔努斯夾在中間,回頭對着女孩大喊,“勇敢點,我會回來救你的。
” 如今,每當有人跟我說,世界上根本沒有所謂的一見鐘情,我就會靜靜地微笑,心裡想着邁穆農第一次見到瑪薩拉的這天。
我們努力把邁穆農拖走,因此耽擱了一點時間,尾追的人已經近了。
我們沿着一條羊腸小道向山頂跑。
一支箭飛過邁穆農的肩膀,撞在路旁的岩石上。
我們心吓得一驚,加快了速度。
路很窄,隻有一人寬。
邁穆農在前,塔努斯跟在後面,我跑在最後面。
由于背上那個沉重的藥箱,我落得越來越遠。
第二支箭從我們的頭頂飛過,而第三支箭則射到了我的後背,力道很強,我蹒跚了幾下,好在藥匣子擋住了箭,否則箭就穿透了我整個身體。
“快來,泰塔。
”塔努斯回頭向我喊,“扔掉你那該死的匣子,否則會被抓住的。
” 他與邁穆農在我前面五十步遠,我們的距離越來越大,但我不能扔掉珍貴的箱子。
這時,又一支箭射過來了,這次我沒有那麼幸運,箭射中了我的腿,紮進了大腿的肉裡。
我重重地跌倒,在路上滾了幾下。
我跌坐在地上,恐懼地看着腿上露出來的箭柄。
然後回頭看看尾随的人。
穿條紋袍的大胡子首領帶着他們,跑在最前面,超出那些人有一百步遠。
他輕靈地邁着步子,蹦到這條羊腸路上,跑着追了過來,他奔跑的速度很快,像極了野山羊。
“泰塔!”塔努斯回頭喊道,“你怎麼樣?”他在坡頂上停了下來,焦急地看着我。
邁穆農已經跑過去,看不見了。
“我中箭了!”我喊,“跑吧,丢下我。
我跟不上了。
” 塔努斯毫不猶豫地轉回來,向我躺着的地方跳過來。
那埃塞俄比亞首領見他過來了,挑戰似地發出一聲吼叫,拔出藍光閃閃的劍,興奮地揮舞着跑上山坡。
塔努斯奔到了我跟前,竭力想把我扶起來,“沒用,我傷得很重,你自己跑吧。
”我告訴他。
埃塞俄比亞首領已經快到我身邊了。
塔努斯放開我的胳膊,拔出了自己的劍。
兩人沖到了一起,都想殺死對方。
我毫不懷疑這場對決的結果,塔努斯是全埃及最強壯、技術最高超的劍客。
不過等他殺了那首領,我們就注定在劫難逃了,随後追來的那群人絕不會手軟放過我們的。
那埃塞俄比亞首領出手兇猛,揮劍朝塔努斯的頭部劈過來。
在擊劍搏鬥中,這樣直接去砍對手的做法很不明智。
我知道塔努斯的反應會是側身躲開,并借助肩膀的力量順勢還刺,劍尖會朝着那首領的胡子處刺進去,穿透喉嚨。
這是塔努斯最喜歡的招法之一。
兩刃相遇,卻沒有铛啷啷的響聲。
藍劍幹脆利落,直接将塔努斯的黃銅劍截折,仿佛砍得不過是一根嫩柳條。
塔努斯握着手裡的劍柄,而原來又長又鋒利的劍身隻剩下一指長。
這個埃塞俄比亞人竟能如此輕易就讓自己丢了兵器,塔努斯吃了一驚,因此當對方又閃電般刺來一劍時,塔努斯反應慢了一些。
往後一閃,雖然避得及時,但藍劍尖還是在他的前胸上劃了一條淺而長的口子,血迅速流了出來。
“跑,塔努斯!”我尖叫,“否則我們倆都得死。
” 埃塞俄比亞人又出劍了,但我躺在狹路中間。
他得跳過我才能攻擊塔努斯。
我雙手抱住他的膝蓋,他倒在我身上,被我纏住。
那埃塞俄比亞人想用藍劍頭刺我的小肚子,因為我就躺在他下面,但我猛地往一邊扭動身子,結果我們兩個從小路上滾出去,開始向碎石陡坡下面滑去。
我們越滾越快,沖力越來越大。
我最後瞟了一眼塔努斯,他立在狹道上向下看,我向他絕望地尖叫:“快跑,照顧好邁穆農!” 山道上的泥闆岩和碎石像流沙堆一樣危險,沒有任何可抓可靠的地方。
埃塞俄比亞人和我被甩開了,但我們都滾向河邊。
我被撞得幾近昏迷,躺在地上不停哼唧,這時一雙粗手把我揪了起來,拳頭和咒罵聲像雨點一樣朝我襲來。
那首領沒讓他們打死我,也沒把我扔到河裡。
他和我一樣,渾身是土,長袍在滾落時刮爛了,衣服很髒,但右手還握着藍劍,他對着手下人咆哮幾句。
他們就開始把我拖回營地。
我絕望地看着周圍,發現我的藥箱掉在了岩石中間。
皮帶斷開了,箱子從我背上掉了下來。
“拿着那個。
”我用全部的力氣和尊嚴命令抓我的人,并指了指箱子。
他們嘲笑我的無禮,但首領派人把它拿了回來。
兩個人扶着我,因為我腿上的箭傷疼得我一瘸一拐。
回營地的每一步,都走得無比痛苦,等到了營地,他們使勁一甩手,把我扔到帳篷間的空地上。
然後他們激烈地争論了很長時間,很顯然,他們對我的來路和動機不清楚,正商量着該怎樣處置我。
每隔一會兒,就會有一個人站在我跟前踢我的肋骨,喊着問我問題。
我盡量躺着不動,以免惹來更多拳打腳踢。
追趕邁穆農和塔努斯的人空手而歸,這暫時讓他們忽略了我。
他們大聲地叫嚷,揮動着胳膊相互指責、謾罵。
我想到王子他們逃掉了
本來,從它們耷拉的腦袋和無緣由的哼唧中,我應該有所警惕的,或者也應該從它們鼻孔淌出的黏液看出些預兆的。
但是當時我沒有多想,以為它們不過是溫順無害的動物,以為會給我們帶來巨大的收獲。
我們一到兩河處,就向洛斯特麗絲王後禀報了角馬遷徙一事。
她也贊同邁穆農王子的提議。
于是,她命克拉塔斯和萊邁姆輔助王子,命王子帶上一支縱隊,由二百輛戰車、若幹貨車和幾千名希盧克士兵組成,前去獵殺角馬,越多越好,将角馬切開熏腌,以充軍饷。
我沒有陪同出行,因為我不喜歡做屠夫的助手。
不過,我很快就看到草原上燃起的濃煙了。
煙火将肉熏黑,儲存起來。
又過了幾天,貨車回來了,每輛車上都載滿了熏黑的肉片。
那天正好是我們第一次見到角馬群後的第二十天,我坐在尼羅河河岸的樹蔭下,與親密的老朋友阿頓下巴奧棋玩。
出于放松和對老朋友的尊敬,我打開了一壇從埃及帶來的上好的酒。
我和阿頓一邊讨價還價,玩個不休,一邊心滿意足地品嘗着美酒。
我們一點也不知道,一場毀滅性的災難正要降臨到所有人的頭上。
相反,我還有充分的理由得意一番。
前一天我剛繪制好了法老陵墓的圖紙,完成了設計工作,我精心設計了好幾處機關,以防止盜墓者的破壞。
洛斯特麗絲已經批準了這些設計并委托一名石匠監督建造工作。
她告訴我,我可以動用一切奴隸和設備修建陵墓。
我的女主人态度堅決,她要履行對已逝丈夫的承諾,要我發揮我的最大才能,為他設計出最好的陵墓。
我已經一連赢了阿頓三盤棋,又拿出一壇美酒正欲倒出,這時我聽見了馬蹄聲,擡起頭來,隻見一人騎馬而來,從戰車的方向向我全速跑過來。
他離我尚有一段距離,不過我已認出了是輝,因為很少有人敢騎馬,當然更沒有誰能騎得這麼快了。
他跑到近處時,我被他臉上的表情吓了一跳,于是一下子站了起來,酒灑了出來,弄髒了棋盤。
“泰塔!”他在一百碼外就向我尖叫,“馬!可愛的伊西斯女神發發慈悲救救我們吧!馬!” 他放低了坐騎,我縱身跨到後面,抱住他的腰。
“别費時間說了,”我在他耳邊喊,“快騎,夥計,快騎!” 馬匹有一半已經倒下了,但我先跑去看佩興斯,它是我的最愛。
這匹母馬側躺在地,肚子鼓着。
它現在老了,灰白的毛像霜一樣挂在嘴邊。
自從布雷德被公象殺掉以後,我就沒用它拉過套。
盡管它不拉車了,可仍是最好的母馬。
它的小馬駒全都繼承了它的勇敢和智慧。
最近它還剛剛生了一隻漂亮的小公馬,此刻正站在它身邊,焦急地看着。
我跪下來蹲在它身邊,“怎麼了,我勇敢的心肝?”我溫柔地問。
它聽出了我的聲音,睜開了眼睛。
隻見馬的眼睑上粘滿了黏液。
我被眼前的景象吓壞了。
它的脖子和喉嚨都腫到了平時的兩倍。
一股惡臭難聞的黃膿正從嘴和鼻孔淌出。
它在發燒,渾身燙得很厲害,身上散發出來的熱量像堆篝火一樣炙熱。
我撫摸它的脖子時,它掙紮着想站起來,但太虛弱了,又倒了回去。
它喉嚨像是卡住了,大口喘着想換口氣,鼻孔裡湧出濃濃的油狀膿液,正好堵住了喉嚨,每次呼吸都需要掙紮。
它看着我,眼神裡充滿了哀求,充滿了對人類的信任。
這種悲哀和無助深深地征服了我,我痛苦極了,是一種生平從來都沒經曆過的痛苦。
我撕下肩上雪白的紗巾,為它擦拭鼻孔裡淌出的膿,但無濟于事。
我剛一擦掉,新的膿又淌了出來。
“泰塔!”輝對我說,“每匹馬都感染這種瘟疫了。
”這話分散了我的注意力,我離開了佩興斯,快步奔到其他馬匹那裡。
一半馬已經倒下了,那些沒有倒下的馬,大多數也都在蹒跚搖晃,有些開始從嘴裡淌黃膿。
“我們該怎麼辦?”輝和其他車夫都在向我求助。
他們的信任讓我覺得沉重。
他們以為我自己一人就能挽救災難,而我卻沒有這種能力。
我不知道有什麼良方,甚至連最笨、最極端的療法也一個都想不出來。
我跌跌絆絆地回到佩興斯身邊,擦掉剛淌出來的臭膿。
我眼睜睜看着它飛快地衰竭,每呼吸一次都要經過拼命的掙紮。
我極度悲傷,虛弱無助,我知道我的淚水會很快湧出來,我知道無論對人還是對馬,我都不再有任何用處。
有人在我身旁跪下,我擡頭看是希盧克馬夫哈巴尼,他是我交的一個朋友,為人熱情友善。
他把我看作是他的主人。
“是角馬的病。
”他用簡單的語言說,“很多會死。
” 我看着他,想着他的話,混亂的腦子裡開始有了頭緒。
我想起了那群闆岩色的動物,它們的哼唧聲,它們流出的黏液,想起了那群動物漫山遍野、昏天黑地洪水般流動的情景。
我們竟還以為那是神的恩賜。
“角馬來時,疾病害死了我們的牲畜。
那些沒死的就安全了,不再生病。
” “我們怎樣救它們呢,哈巴尼?”我問,但他搖搖頭。
“沒辦法。
” 佩興斯死時,我抱着它的頭,它因為窒息抖了一下身子,蹬了一下腿,然後全身松懈下來。
我悲痛地發出一聲低沉的呻吟,感覺要跌進絕望的深淵中。
擡頭時,我透過淚水看見佩興斯的小公駒也倒下了,膿液正從喉嚨裡湧出來。
那一刻,我的絕望變成了憤怒。
我跑到馬駒身邊,叫哈巴尼拎桶熱水來。
我用亞麻布浸上熱水擦拭小馬駒的喉嚨,試着為它降溫消去脖子的腫脹,但沒有作用。
膿液還是從鼻孔裡流出來,脖子發熱,肉皮脹得像充氣的氣囊。
“它要死了。
”哈巴尼搖着頭,“很多會死。
” “我不會讓它死。
”我嚴肅地發誓,然後讓輝跑到戰艦上取我的藥箱。
他回來了,但晚了,馬駒已奄奄一息。
它憋得透不過氣來,我用手瘋狂地抓住它,我能感覺到它的力氣正在消失。
我摸到它的喉嚨下突起的氣管。
我輕輕割破一層皮,露出了白色的氣管,然後按住刀,用刀尖穿透堅硬的鞘,空氣立刻從窄孔中進去,馬駒的肺部開始充氣,胸部随之鼓了起來。
它又開始了平穩規則的呼吸,不過很快氣孔就被血和黏液堵上了。
我慌忙從最近的戰車上砍下一節竹子,切出一段空管,插進傷口裡。
竹管撐開了傷口,空氣可以自由地進出,小馬駒不用再掙紮着呼吸了。
“輝!”我喊他,“我教你救它們的方法。
” 趕在夜色降臨前,我已經教會了一百多名戰車手和車夫來做這個原始但有效的手術。
借着顫動的油燈,我們整個晚上都在忙碌。
此時皇家馬隊裡有一萬三千匹馬。
盡管我們努力了,但也救不了全部。
我們一直不停地忙,血從割裂的喉嚨裡流出來,凝成黑塊,沾滿了我們的胳膊,實在是累得筋疲力盡了,我們才倒在草捆上躺一個小時,然後又趕緊蹒跚着爬起來繼續工作。
我把這種瘟疫叫作黃死病。
這次瘟疫中,有些馬并沒受到太大的影響。
它們對這種瘟疫似乎有一種内在的抵抗力,鼻孔裡排出的膿物和角馬群的一樣少,它們中很多一直沒倒下,沒幾天就康複了。
可是卻有許多馬,還沒等我們割開氣管就死了,甚至還有些馬,我們雖然成功做了手術,卻由于手術傷口的潰爛和病變而死去。
當然,還有很多馬正在草原上出征,我幫不上忙。
邁穆農王子的戰馬死了三分之二,不得不放棄戰車,走回到奎拜兩河處。
最終我們損失了一多半馬,七千匹。
活過來的都很虛弱,幾個月後才強壯起來能拉戰車。
佩興斯的馬駒活了過來,取代了它老娘,成了我的最愛。
它負責拉我戰車右側的缰繩,這馬又強壯又可靠,我叫它洛克。
“這場瘟疫對我們快速返回埃及的希望有多大影響?”女主人問我。
“讓我們倒退了很多年,”我跟她說時,看到了她眼中的痛苦,“我們損失了佩興斯那批訓練最精良的老馬,我們得再重新養一批馬,訓練年輕的馬拉戰車。
” 第二年,我恐懼不安地等着角馬遷徙。
不過,當它們又一次漫山遍野、昏天黑地湧過來時,哈巴尼的話應驗了。
這次隻有很少的馬感染了黃死病,而且症狀很輕,沒過幾個星期就得到了恢複,可以重新拉戰車了。
讓我覺得驚訝和奇怪的是,那些在瘟疫第一次襲來之後出生的新一批小馬駒,從未接觸過黃死病的病菌,但卻像鬧了場大病的母馬一樣具有免疫力。
似乎是母馬通過乳汁把免疫力傳給了小馬駒,我這才确信再也不用承受瘟疫的毀滅性打擊了。
我現在的主要任務,就是受女主人委托,負責在山中建造法老的陵墓。
這樣一來,我就必須在那片可怕的荒野中度過很長的時間了,于是慢慢迷上了這些山。
這群山如同美麗的神秘女子一樣變幻莫測。
有時群山似乎遙不可及,藏在厚厚的流雲裡,流雲忽而被閃電穿透,忽而被雷聲劈開,群山于是随之若隐若現;有時又似乎可愛誘人,向我招手示好,引誘我前去揭開它神秘的面紗,體驗那種驚險的興奮。
我用了八千名奴隸來修建陵墓,還有許多最好的工匠也在不遺餘力地幫我,盡管如此,整個工程仍然進展很慢。
我知道,若要建成女主人要求的精緻墓穴,若要陵墓中的裝飾符合上下埃及王國國王的身份,需要很多年。
實際上也沒必要那麼匆忙地工作,因為重建皇家馬隊,培訓希盧克士兵,使他們能有朝一日戰勝喜克索斯軍隊,也需要很多年。
除了在山上修建陵墓,其他時間我都在奎拜度過,那裡有無數不同的任務和樂趣等着我,包括教育兩位小公主,以及與塔努斯領主和王子一起為軍隊設計新的作戰戰術等。
此時一切已經明朗,邁穆農有一天必将統領所有戰車隊,而塔努斯卻從未克服他一開始就對馬産生的不信任。
他骨子裡是一名海軍、步兵,随着年齡的增長,他日趨保守,對這支新的希盧克軍隊的作戰方式,态度更為傳統了。
王子則成長為一名勇敢而富于創新的戰車手。
每年他都向我講述十幾個新點子,有些不着邊際,有些則相當不錯。
我們把點子都試了一遍,包括我認為不可行的那些,當洛斯特麗絲王後提升他為萬人統帥時,他才16歲。
現在塔努斯很少與我共駕,我慢慢擔任起了邁穆農王子主駕員的角色,我們之間産生了一種本能的和諧與默契,這種默契也慢慢延伸到我們最喜歡的一組馬——洛克和錢恩身上。
我們行進時,邁穆農還是喜歡駕駛,我則站在他後面的踏闆上。
不過,一旦有所行動,他就立馬把缰繩扔給我,一把從架子上拿起弓或摘下長矛。
我則把戰車駛向戰場,按我們事先設定的方式前進。
随着邁穆農日益成熟,力氣不斷增加,我們開始在戶外活動和軍事比賽中獲獎。
這些活動是我們在奎拜生活中的一大特色。
開始,我們在平原賽跑中獲勝,洛克和錢恩速度很快;後來我們開始赢得射擊和标槍比賽。
再後來,我們就成了常勝戰車,誰要想從洛斯特麗絲王後那裡拿到冠軍绶帶,得先打敗我們。
我記得我們的戰車飛過賽道終點時人群響起的歡呼聲,記得我拉着缰繩,邁穆農站在踏闆上左右投擲标槍,射中沿途上我們經過的兩個稻草人,然後我們瘋狂地往前沖,王子像惡魔一樣狂吼,長辮子被風吹得豎在腦後,像進攻中的獅子尾巴。
很快,王子又有其他機會顯露身手了,絲毫不用我的幫助。
他胸前挂着閃着金光的英勇金鍊,辮子裡編着冠軍绶帶,每當他這幅模樣大跨步從年輕女孩面前走過時,這些女孩就咯咯地笑,臉上洋溢着紅色光澤,斜着眼睛看他。
有一次,我有重要消息要禀告他,待匆忙沖進他的帳篷後卻尴尬極了,因為王子正伏身趴在一個少女柔軟的胴體和漂亮的臉蛋上。
我悄悄退了出來,有點傷感,為他逝去的童真時代。
當然,所有這些樂事中,都沒有哪件能比得上我與女主人一起度過的時光了。
她此時33歲,卻是風華正茂。
她的成熟睿智、優雅風韻,更憑添了幾分迷人和魅力。
她實際上已成了女王,沒有人能比得上她。
所有的子民都熱愛她,但沒人能比我愛得深。
我對她的愛和奉獻,連塔努斯都超越不了。
我感到無比地自豪,因為她還一如既往地需要我、信賴我、相信我的判斷、尊重我的忠告。
盡管我的生命中還有其他人叫我寵愛,但她永遠是我生命中的最愛。
我本應該滿意,應該知足,但我本性裡有一種不安分,這種不安分加上渴望探險的沖動,成了我心中揮之不去的困擾。
在修建法老陵墓的間隙中,一有片刻的空閑,我就着迷地看着那群山,它們仿佛在向我招手。
于是我開始跋涉探險,走進那些寂寞的峽谷,有時我是一個人,有時也和輝或其他人一起。
那次和輝一起登上山頂高聳的懸崖,我們第一次發現那裡有無數成群的野山羊。
這裡的野山羊品種我們誰都沒有見過。
它們站在尼羅河峽谷中,個頭有普通野山羊兩倍高,有些老公山羊的彎角大得像傳說中的怪獸。
輝把發現大個野羊的消息帶回了艦隊駐地奎拜。
當日,塔努斯領主便背着弓趕到了王墓所處的峽谷,王子像他父親一樣,已經成長為一名急切渴望狩獵的獵手。
而我也很高興,因為能有機會和王子做伴,共同探索這些迷人的高山。
我們本想隻攀登到第一排峰尖,但我們爬到尖上時,卻被眼前的景象驚住了。
我們看到周圍的山高高聳入藍天,那些更高的山形狀如平頂的砧闆,呈現出獅子毛般的茶灰色。
相比之下,我們所站的山巅顯得十分矮小,這就誘使我們繼續向前。
我們順着山澗中奔騰的尼羅河水,爬過陡峭的山澗和暗淡的峽谷,下面的河水翻騰成閃亮的白色。
我們不能總跟着水流走,因為有些地方我們隻能往上攀爬,追尋山上山羊留下的模糊足迹。
大山就像一張皺皺巴巴的臉,把我們引誘到它的魔爪下,然後開始朝着我們發洩狂怒。
我們一行隻有百十來人,十匹馬馱着備用物品。
我們在一個深不可測的谷底宿營,塔努斯和邁穆農把新打的獵物擺在岩石上,引得我們一陣贊歎和羨慕。
那兩隻羊頭非常大,是我們曆次遊曆中見過的最大個的羊頭,羊角非常重,得要兩個奴隸才能擡起。
突然,天下雨了。
我們埃及的峽谷二十年才能下一次雨。
所以沒人想到雨這樣遙遠的東西會在此刻降臨到我們身上。
開始時,濃雲蓋住了峽谷頂上的那片天空。
一下子從陽光明媚的中午變成夜幕襲來的晚上。
冷風從峽谷上吹來,吹得我們身心涼透,我們隻好沮喪地湊在一起取暖。
接着,閃電從濃重的雲層中劈下,我們周圍的岩石随着震顫,空氣中帶着硫磺味,閃着燧石的火星。
雷在我們頭頂爆開,雷聲回蕩在峭壁之間,我們隻覺得腳下地動山搖。
然後雨就來了。
不過不是一滴一滴地砸落下來的。
我們就好像是站在汛期時的尼羅河瀑布下。
雨水罐滿了嘴和鼻子,我們呼吸不到空氣,有一種被淹溺的感覺。
雨密密麻麻厚厚一層,迷住了我們的視線,一臂之遠的人影,都變得模糊不清。
雨勢很大,把我們沖倒,我們隻好縮到最近的岩石下避雨。
我們仍然五官不靈,全身上下像被一群黃蜂叮咬一樣難受。
天很冷。
我從沒見過那麼冷的天,而我們隻披着薄薄的麻布披巾。
我凍得四肢無力,渾身發抖,牙齒打顫。
我們用盡力氣咬住牙齒,卻還是不住打顫。
這時,我聽到雨聲中夾雜着另一種聲音,是水聲。
河水已經成了兇猛的怪物。
我們藏身的狹窄峽谷裡,突然掃過一面灰色的水牆。
大水夾在兩邊的峭壁間,所過之處,一切都被沖走。
我被卷進了水裡,不停翻滾。
我感到自己像被甩到了岩石上,奄奄一息。
喉嚨裡都是冰冷的水,黑暗向我襲來,我想,我已經死了。
我模模糊糊地記得,有幾隻手把我從洪水中拖出去,然後我就漂到了一個遙遠的岸邊。
我聽到了王子的聲音,漸漸清醒過來。
我還沒睜開眼,就聞到了燒木炭的煙味,感到身子一邊有火苗的暖意。
“泰塔,醒醒!說話。
”這聲音很執着,我睜開眼,隻見眼前浮動着邁穆農的臉龐,他在向我微笑。
然後他回頭說道:“他醒了,塔努斯将軍。
” 我發現我們在一個岩洞中,夜幕已經降臨。
塔努斯從冒着煙的篝火那端走過來,蹲在王子身邊。
“怎麼樣,老朋友?我想你沒傷到骨頭吧?” 我掙紮着坐起來,仔細檢查了身體的每個部分,然後回答:“我頭裂了,全身都疼,而且,我現在覺得又冷又餓。
” “那你就不會死了。
”塔努斯笑道,“剛才我還擔心,怕我們中會有人死呢。
我們得想辦法走出這些該死的大山,以免發生更糟的事情。
我們竟然冒險來到河水從天而降的地方,真是瘋了。
” “其他人呢?”我問。
塔努斯搖搖頭:“全溺死了,我就從洪水中救起你一個人。
” “馬呢?” “沒了,”他嘀咕一聲,“全沒了。
” “吃的呢?” “沒了,”塔努斯回答,“連我的弓都被洪水沖走了。
我隻有身邊的劍和身上的衣服。
” 拂曉時,我們離開岩石洞,開始走回到那個危機重重的峽谷。
我們一到谷底,就發現岩石上散落着一些人和馬的屍體,洪水退後,屍體就擱淺到了這裡。
我們在岩石和碎石中尋找,看能不能找回一些備用品。
好在我的藥匣子還完好無損,盡管裡面都是水。
我把裡面的東西放到一塊岩石上晾幹,用皮馬套做成了一條繩子,把藥箱綁在背上。
同時,邁穆農從馬的屍體上切下幾片肉,點燃了一堆火,把肉烤熟。
我們吃飽後,收起剩下的食物,開始返回。
我們攀上陡峭的岩坡,卻走到山坡後面的大峽谷中。
我們慢慢墜入了一片惡魔般的境地。
這可怕的荒野似乎沒有盡頭,我們穿着涼鞋,腿上傷痕累累,步履艱難。
晚上,我們蜷縮在一小堆木火旁,顫着身子,凄慘無比。
我們迷路了。
第二天,我們隻能漫無目的地走。
我想我們注定要死在這些可怕的山中。
後來我卻聽到了河水聲,等我們登上一處山脊後,就看到了尼羅河的水流,河水在我們下面的峽谷裡蜿蜒流淌。
除了這些,我們還看到河岸上豎立着各色的帳篷,看到有人影在走動。
“文明人,”我立刻說,“因為那帳篷一定是用織布做的。
” “那些是馬。
”邁穆農王子急切地應聲贊同,指了指營地後面一排排用繩拴着的動物。
“看那兒!”塔努斯指道,“那是從劍刃和矛頭上閃出來的光。
他們是金屬工匠。
” “我們必須弄清楚這些人是誰。
”竟有部落能在這樣惡劣的環境中生存,我十分好奇。
“我們會讓人割斷脖子的。
”塔努斯吼道,“你憑什麼相信這些山裡人不像這片兇險的土地一樣野蠻?”後來我們才知道這些人是埃塞俄比亞人。
“這些真是好馬。
”邁穆農小聲說,“我們的馬沒有這麼壯。
我們必須下去研究一下。
”王子首先是一個馬師。
“塔努斯領主說得對。
”塔努斯的警告提醒了我,我一貫謹慎,很快也提醒說,“這些人雖然貌似文明,很可能還是野蠻人。
” 我們坐在山腰上讨論了很長時間,但最終好奇心占了上風,于是我們從一條溝壑中爬下去,好探探這些陌生人。
等我們距離近了,看見這些人長得很高,體形很好,很可能比我們埃及人身體更強健。
他們頭發很濃很黑,打着濃密的卷。
他們都留着胡子,不像我們都把胡子刮幹淨。
他們穿的是顔色鮮豔的長袍,很可能是羊毛做成的,而我們則赤身露膊,穿的短裙通常都是白色。
他們腳上穿的是軟皮靴,而我們隻穿涼鞋。
他們頭上還圍着一塊顔色鮮豔的布。
我們看見在各個帳篷間忙着幹活的女人全都不戴面紗,個個都顯得興高采烈。
她們打來水,蹲在火旁煮飯,有的用石磨磨米,一邊幹活還一邊唱歌,彼此用一種我從未聽過的語言交談不休,聲音很是悅耳。
一群男人圍在一起在玩棋盤遊戲,從我藏身的地方望去,那遊戲很像我們玩的巴奧棋。
他們打着賭,對這場石子棋遊戲争執不休。
不一會兒有兩個人跳了起來,從腰帶上拔出彎刀,雙方像兩隻憤怒的公貓,咆哮着大吵,怒目而視。
這時又一個人,原先一直坐着,站起身來,先像隻懶豹一樣伸了伸懶腰。
然後慢慢踱到兩人中間,用劍擊掉他們的彎刀,那兩人立刻平息下來,溜走了。
很明顯,這位調解人就是這夥人的首領。
他個頭很高,身材瘦削,卻像野山羊那樣結實,渾身其他地方也長得像野山羊。
胡子像野公羊那麼長,面部也像山羊那樣粗糙,一隻很大的鷹鈎鼻,下面那張大嘴的一角向鼻子處傾斜,帶着幾分殘忍相。
我還記得那隻塔努斯從懸崖上射下的老公羊的味道,猜想他身上也有着同樣的氣味。
突然,我感到塔努斯抓住我的胳膊,在我身邊悄聲說:“看那兒!” 作為部落首領,那人的着裝比其他人要好,長袍上有紅色和藍色的條紋,耳朵上戴着像月光般的石頭。
但我沒發現什麼東西能讓塔努斯如此興奮。
“他的劍,”塔努斯噓道,“看他的劍。
” 我這才開始注意,那劍比我們的任何一種武器都長,劍柄的圓頭很明顯飾有純金絲飾,我從未見過如此精細的工藝。
把手上墜着顆寶石。
真是一把寶劍,這劍肯定是某位大師花了畢生心血才鑄成的。
不過,吸引塔努斯的并不是這些,而是劍身。
劍身有那首領的胳膊那麼長,所用的金屬既非黃銅也非紅銅,是一種閃着銀光的藍色金屬,那顔色就像剛從尼羅河撈上來的河鲈的魚鱗。
劍身上鑲嵌着金子,似乎是要着意突出它的獨特價值。
“那是什麼?”塔努斯歎口氣,“是什麼金屬?” “我不知道。
” 那首領又走回到帳篷前坐定,不過這次他把劍橫放在兩膝上,拿出一塊陽具形狀的火山石,開始深情地敲擊劍鋒,每敲一下,那金屬都發出一陣清脆的響聲。
這絕不是銅,銅不會發出那樣的響聲,銅的聲音就像獅子休息時的呼噜聲。
“我想得到它。
”塔努斯小聲說,“我拿不到那把劍,就一刻也不安心。
” 我吃驚地掃了他一眼,因為我從沒聽過他用這種語氣說話。
我知道他是認真的。
一種突如其來的情感已将他完全控制。
“我們不能再待在這兒了,”我輕聲告訴他,“會讓人發現的。
”我拉住他的胳膊,但他掙脫了我,眼睛直直地盯住那寶劍。
“我們去看看他們的馬,”我堅持說,最後他同意讓我把他拽走。
我另一隻手拉着邁穆農,繞到安全的地方,繞着營地走了一圈,然後貓着身子爬向拴馬的地方。
等我從近處細細觀察馬時,也像塔努斯着迷藍劍一樣,立刻被一股強烈的感情控制,迷上了這些馬。
它們不同于我們的喜克索斯品種。
這些馬個頭更高,全身比例更勻稱、優雅,頭很高,鼻孔很大。
我知道,這樣的大鼻孔是耐力的标志。
馬眼睛長在頭顱更靠前的位置,比我們的馬要突出一些,那眼睛很大,目光溫柔,閃爍着智慧。
“真美啊。
”邁穆農在我旁邊小聲說,“看它們揚頭弓脖子的姿勢。
” 塔努斯想要那把劍,而我和王子也同樣渴盼得到這些馬。
“要是把一匹這樣的公馬放到我們的母馬裡就好了,”我開始向神祈求,“我甯願舍棄我的長壽,換來一匹這樣的馬。
” 一個馬夫模樣的人朝我們的方向看了一眼,轉身對身邊的同伴說了幾句,然後他們就朝我們的方向走了過來。
這次,我們不敢再堅持着不走。
三個人低下頭來,從遮蔽我們的大岩石後面爬走了。
我們來到更遠處一堆散落的巨石中,找了個絕對安全的藏身地,立刻開始讨論起來,三個人争着說話,誰都不肯靜下來傾聽。
“我要過去給他一千德本金子,”塔努斯發誓說,“我一定得拿到那把劍。
” “他會殺了你。
你沒見他把劍放到膝蓋上的樣子嗎?好像那劍是他的心肝兒子。
” “那些馬!”邁穆農贊歎道,“我做夢都沒見過這麼漂亮的馬。
荷魯斯神肯定就用這種馬拉車。
” “你們難道沒有看見打架的那兩個人嗎?”我趕緊警告他們,“這些都是野蠻人,嗜血成性。
他們會不等我們開口說話就一刀劈過來。
還有,咱們什麼東西都沒有,怎麼跟他們交換?他們會覺得我們是貧困潦倒的乞丐。
” “我們可以今晚去偷三匹公馬,騎着跑回到下面的草原。
”邁穆農提議。
這主意很誘人,不過我還是鄭重地警告他,“你是埃及的王儲,不是普通的賊。
” 他咧嘴笑了:“為了一匹馬,我會像底比斯最壞的攔路賊那樣割斷看馬人的喉嚨!” 我們正讨論時,突然聽到河岸傳來說話聲,從那群部落營地的方向向我們一點點靠近。
我們趕緊找個更隐蔽的地方藏了起來。
聲音更近了。
在我們藏身的岩石堆下面的水邊,出現了一群女子,其中有一名很年輕,另外還有三名老婦。
這三名老婦都穿着土褐色長袍,頭上圍着黑布。
我想這些老婦可能是女仆或保姆。
那時壓根兒就沒想到她們會是獄卒,因為她們對那女孩非常尊敬。
女孩高高的個頭,苗條的身材,走起路來像尼羅河河畔微風吹拂的紙莎草。
她穿着黃藍相間的厚羊毛短袍,露着膝蓋。
雖然她穿着軟皮短靴,我還是能看出她的雙腿柔軟光滑。
她們就停在我們藏身處的下面,一位年齡最大的婦女開始為女孩脫衣服,另外兩位則用頂在頭上的陶罐去尼羅河河邊取水。
尼羅河此時還溢着洪水,水流又急又冷,進到河裡很不安全。
很明顯她們是要灌水為女孩洗澡。
一名婦女把女孩的袍子掀過頭頂,女孩站在水邊,全身赤裸。
我聽見邁穆農猛地吸了口氣。
我看了他一眼,他此刻已經把偷馬的事忘得一幹二淨了。
兩名婦女把罐子裡的水從女孩頭頂倒下,另一人則用一塊折疊起來的布擦拭着她的身體。
女孩兩手舉過頭頂,慢慢地轉身,讓水浸透每個部位。
因為水冷,她時不時地笑着尖叫幾聲,我清楚地看見她的乳頭,呈現出石榴石的鮮紅色,珠寶一樣鑲嵌在兩隻光滑圓潤的乳房上。
她一頭濃密的卷發,皮膚是刺槐樹樹心木材的顔色。
待用布搓幹後,全身塗上油,發出亮亮的光澤。
整個身子在高處陽光的照耀下,呈現出深紅棕色,閃爍着光澤。
她眉目精緻,小小的鼻子很翹,嘴唇柔嫩豐滿,但一點兒也不顯得厚重,高高的顴骨上面,是一雙又大又黑的眼睛。
眼睫毛又密又長。
她真美。
美得隻有一個女人能與她相比。
突然她對那些老婦說了些什麼,她們便都站到了一邊,她起身離開,赤裸着身子,邁着長長的美腿,向我們爬過來。
還沒走到我們的藏身地,她就轉向一塊巨石的後面,好讓她的同伴看不見她。
她迅速掃了一眼周圍,但沒看見我們。
她一定是受到了冷水的影響,快速蹲下小解,尿流在下面的岩石上,嘩嘩作響。
邁穆農輕聲哼了一下,他不是故意的,而是本能。
這是一種本能的強烈渴望,聲音中帶着壓抑的苦惱。
女孩立刻跳了起來,直直地瞪着他。
邁穆農躲在我和塔努斯的外邊,所以他暴露在她面前,而我們卻還隐藏着。
兩個人彼此對視。
女孩渾身顫抖,美目圓睜。
我想她會轉身跑開,或者大叫出聲。
可是,她卻似乎是想密謀什麼,回頭看了一下,弄清楚那些婦女并沒有跟過來。
然後她又轉向邁穆農,用溫柔甜美的聲音問了個問題,同時把手伸給他,像在請求什麼。
“我不懂。
”邁穆農小聲說,伸出手表示不理解。
女孩向他走來,不耐煩地重複着那個問題,邁穆農依舊不解地搖頭,她抓住了他的手握住。
情急之下,她說話的聲音提高了一些。
“瑪薩拉!”其中一個仆人聽到了。
“瑪薩拉”很顯然是這女孩的名字。
因為她立刻做出手勢,讓邁穆農安靜并多加小心,然後轉身走了回去。
不過,那三名女仆已經沿坡爬了上來。
她們似乎警覺到什麼,一邊焦慮地說着話,一邊快速繞過石頭,她們看見了邁穆農。
一時間誰也沒有動彈,然後三個女人突然齊聲尖叫,赤裸的女孩做出要跑向邁穆農的姿勢,但她剛一動身,就有兩名老女人抓住了她。
這下四個人全都開始尖叫,女孩掙紮着要掙脫。
“該回家了。
”塔努斯猛拽我的胳膊,我跳起來就跟他走。
營地處傳來了許多男人的喊叫聲,自然是聽到了婦女們的尖叫。
我停下來回頭看,發現他們一群人蜂擁着沖向山脊。
我這才注意到邁穆農沒跟我們一起走,而是跳過去幫那女孩了。
那些女人都很高大,把女孩抓得很緊,也叫得更厲害了。
盡管瑪薩拉努力掙脫,邁穆農還是不能把她拽過來。
“塔努斯!”我喊,“邁穆農有麻煩了。
” 我們轉回去架住他把他拽開,他這才不情願地走開。
“我會回來救你的。
”他被我和塔努斯夾在中間,回頭對着女孩大喊,“勇敢點,我會回來救你的。
” 如今,每當有人跟我說,世界上根本沒有所謂的一見鐘情,我就會靜靜地微笑,心裡想着邁穆農第一次見到瑪薩拉的這天。
我們努力把邁穆農拖走,因此耽擱了一點時間,尾追的人已經近了。
我們沿着一條羊腸小道向山頂跑。
一支箭飛過邁穆農的肩膀,撞在路旁的岩石上。
我們心吓得一驚,加快了速度。
路很窄,隻有一人寬。
邁穆農在前,塔努斯跟在後面,我跑在最後面。
由于背上那個沉重的藥箱,我落得越來越遠。
第二支箭從我們的頭頂飛過,而第三支箭則射到了我的後背,力道很強,我蹒跚了幾下,好在藥匣子擋住了箭,否則箭就穿透了我整個身體。
“快來,泰塔。
”塔努斯回頭向我喊,“扔掉你那該死的匣子,否則會被抓住的。
” 他與邁穆農在我前面五十步遠,我們的距離越來越大,但我不能扔掉珍貴的箱子。
這時,又一支箭射過來了,這次我沒有那麼幸運,箭射中了我的腿,紮進了大腿的肉裡。
我重重地跌倒,在路上滾了幾下。
我跌坐在地上,恐懼地看着腿上露出來的箭柄。
然後回頭看看尾随的人。
穿條紋袍的大胡子首領帶着他們,跑在最前面,超出那些人有一百步遠。
他輕靈地邁着步子,蹦到這條羊腸路上,跑着追了過來,他奔跑的速度很快,像極了野山羊。
“泰塔!”塔努斯回頭喊道,“你怎麼樣?”他在坡頂上停了下來,焦急地看着我。
邁穆農已經跑過去,看不見了。
“我中箭了!”我喊,“跑吧,丢下我。
我跟不上了。
” 塔努斯毫不猶豫地轉回來,向我躺着的地方跳過來。
那埃塞俄比亞首領見他過來了,挑戰似地發出一聲吼叫,拔出藍光閃閃的劍,興奮地揮舞着跑上山坡。
塔努斯奔到了我跟前,竭力想把我扶起來,“沒用,我傷得很重,你自己跑吧。
”我告訴他。
埃塞俄比亞首領已經快到我身邊了。
塔努斯放開我的胳膊,拔出了自己的劍。
兩人沖到了一起,都想殺死對方。
我毫不懷疑這場對決的結果,塔努斯是全埃及最強壯、技術最高超的劍客。
不過等他殺了那首領,我們就注定在劫難逃了,随後追來的那群人絕不會手軟放過我們的。
那埃塞俄比亞首領出手兇猛,揮劍朝塔努斯的頭部劈過來。
在擊劍搏鬥中,這樣直接去砍對手的做法很不明智。
我知道塔努斯的反應會是側身躲開,并借助肩膀的力量順勢還刺,劍尖會朝着那首領的胡子處刺進去,穿透喉嚨。
這是塔努斯最喜歡的招法之一。
兩刃相遇,卻沒有铛啷啷的響聲。
藍劍幹脆利落,直接将塔努斯的黃銅劍截折,仿佛砍得不過是一根嫩柳條。
塔努斯握着手裡的劍柄,而原來又長又鋒利的劍身隻剩下一指長。
這個埃塞俄比亞人竟能如此輕易就讓自己丢了兵器,塔努斯吃了一驚,因此當對方又閃電般刺來一劍時,塔努斯反應慢了一些。
往後一閃,雖然避得及時,但藍劍尖還是在他的前胸上劃了一條淺而長的口子,血迅速流了出來。
“跑,塔努斯!”我尖叫,“否則我們倆都得死。
” 埃塞俄比亞人又出劍了,但我躺在狹路中間。
他得跳過我才能攻擊塔努斯。
我雙手抱住他的膝蓋,他倒在我身上,被我纏住。
那埃塞俄比亞人想用藍劍頭刺我的小肚子,因為我就躺在他下面,但我猛地往一邊扭動身子,結果我們兩個從小路上滾出去,開始向碎石陡坡下面滑去。
我們越滾越快,沖力越來越大。
我最後瞟了一眼塔努斯,他立在狹道上向下看,我向他絕望地尖叫:“快跑,照顧好邁穆農!” 山道上的泥闆岩和碎石像流沙堆一樣危險,沒有任何可抓可靠的地方。
埃塞俄比亞人和我被甩開了,但我們都滾向河邊。
我被撞得幾近昏迷,躺在地上不停哼唧,這時一雙粗手把我揪了起來,拳頭和咒罵聲像雨點一樣朝我襲來。
那首領沒讓他們打死我,也沒把我扔到河裡。
他和我一樣,渾身是土,長袍在滾落時刮爛了,衣服很髒,但右手還握着藍劍,他對着手下人咆哮幾句。
他們就開始把我拖回營地。
我絕望地看着周圍,發現我的藥箱掉在了岩石中間。
皮帶斷開了,箱子從我背上掉了下來。
“拿着那個。
”我用全部的力氣和尊嚴命令抓我的人,并指了指箱子。
他們嘲笑我的無禮,但首領派人把它拿了回來。
兩個人扶着我,因為我腿上的箭傷疼得我一瘸一拐。
回營地的每一步,都走得無比痛苦,等到了營地,他們使勁一甩手,把我扔到帳篷間的空地上。
然後他們激烈地争論了很長時間,很顯然,他們對我的來路和動機不清楚,正商量着該怎樣處置我。
每隔一會兒,就會有一個人站在我跟前踢我的肋骨,喊着問我問題。
我盡量躺着不動,以免惹來更多拳打腳踢。
追趕邁穆農和塔努斯的人空手而歸,這暫時讓他們忽略了我。
他們大聲地叫嚷,揮動着胳膊相互指責、謾罵。
我想到王子他們逃掉了