第04章 泰塔迷宮的拯救
關燈
小
中
大
噴出的血和兩個脫離軀體的頭顱重重地落在石頭地上,聲音驚動了其他三個施勒克匪徒。
他們驚恐地轉過身,迷惑地盯着眼前的一切,不相信他們的同夥突然遭到屠殺。
他們瘋狂大叫着拔出刀,向塔努斯沖去。
塔努斯并沒有退縮,而是兇猛地沖過去,把他們分開。
他轉身面向被孤立的一個土匪,用劍一砍,沿着胸部側面劃破一塊血淋淋的肉。
這個人像豬一樣哼哼,向後蜷縮。
但是,還沒等塔努斯要了他的命,另外兩人從後面撲上來。
塔努斯不得不轉身應對,青銅刀劍乒乓撞擊,阻止他們進攻。
他把他們控制在一劍之外,對付了一個,再對付另一個。
這時,受輕傷的那個人又爬起來,從身後向他撲來。
“身後!”我向他喊道。
他及時轉身揮劍,抵擋住對方的襲擊。
很快另外兩個人又向他襲來。
為了全面防守,他被迫退卻。
他的劍術精湛得令人瞠目結舌。
他的劍法如此之快,就好像在自己周圍立起了一堵閃閃發亮的青銅壁壘,抵禦敵人徒勞無益的進攻。
我意識到塔努斯漸漸體力不支了。
在炎熱的天氣裡,他汗流浃背,面部表情因用力而扭曲。
幾周的酗酒和淫逸已經消耗了他曾經無限的力量和耐力。
他向後退,躲過了滿臉胡子的貝都因人的又一次襲擊,後背靠在路對面的一塊礫石上,而我正無助地躲在那裡。
由于石頭擋住了他的後背,三個襲擊者被迫從正面撲向他。
但這并不是真正的喘息,他們進攻不停。
在貝都因人的帶領下,他們像一群野狗一樣号叫着,一邊圍住他。
塔努斯的右臂累了,動作緩慢下來。
被塔努斯斬首的第一個人扛着的矛落在路中間。
我明白,如果我不想眼睜睜看着塔努斯被砍倒,必須立即采取行動。
我努力聚集起不堅定的勇氣,從躲藏的地方爬出來。
施勒克匪徒一心想殺了塔努斯,完全忘記了我的存在。
我來到矛跟前,沒人注意到我,抓起矛。
因為手裡握着沉重的武器,我已喪失的勇氣全部湧回來。
貝都因人是塔努斯三個敵人中最危險的一個,也是離我最近的一個。
他後背對着我,全部注意力放在了力量懸殊的決鬥上。
我端平矛,向他沖去。
腎是人後背最易攻擊的目标。
憑借我的解剖學知識,我精确地刺中目标。
矛尖在脊椎一側一指寬的位置刺入,一直插入。
寬闊的矛頭戳開一個大口,刺穿了他的右腎——以外科醫生的精确判斷。
那個貝都因人像神殿裡的雕塑一樣僵直不動,我的一刺讓他立刻癱瘓。
我按塔努斯教我的方法在他的肉裡扭轉矛,把他的腎絞碎成漿。
刀從他的手裡落下,他垮下來,發出恐怖的叫聲。
叫喊聲讓他的同伴分了神,給塔努斯創造了機會。
塔努斯下一劍砍入了其中一人的胸正中。
盡管他精疲力竭,但這一劍仍足夠有力,徑直飛入,穿透那個人的軀幹,血染的劍尖從肩胛骨中間突出,有一手寬。
塔努斯還未等拔出劍殺掉最後一個施勒克匪徒,那個幸存者轉過身,跑了。
塔努斯追了幾步,然後喘着氣說:“我已筋疲力盡。
追上他,泰塔,别讓那個惡毒的走狗跑掉。
” 幾乎沒有人能逃脫我的追蹤。
塔努斯是我知道的唯一一位,但他必須超常發揮才能跑過我。
我把一隻腳放在貝都因人後背中間,把他按住,從肉中猛地拔出矛頭,然後去追最後一個施勒克匪徒。
他還未走出二百步,我就抓住他。
我跑步很輕,他沒有聽見我從他後面追上來。
我用矛頭的利刃砍在他腳跟腱上,他趴下來繼續爬,刀從手中飛出去。
他仰面躺着,腳亂踢,沖我尖叫。
我在他周圍跳動,用矛尖刺他,迫使他束手就擒。
“你最欣賞哪個女人?”我問他,刺他的大腿。
“是大肚子的母親,還是那個小女孩?她讓你棘手了吧?” “饒了我吧!”他叫道。
“我什麼也沒做。
是其他人幹的。
别殺我!” “你衣服前襟上有幹的血迹。
”我說。
又刺入他的肚子,但不太深。
“那個孩子的叫聲像你現在這樣大嗎?”我問。
他滾成個球來保護他的肚子。
我刺入他的脊椎,幸運地觸到脊椎縫。
他立刻下肢癱瘓。
我向後退去。
“很好。
”我說,“你讓我别殺你,我不殺你。
這對你來說太好了。
” 我轉過身,向塔努斯走去。
受重傷的施勒克匪徒在我身後向前爬,癱瘓的雙腿在身後滑行,像漁夫拖着兩條死鯉魚。
太費事了,他哭着癱成一堆。
雖然已過中午,但太陽的熱量足以在落山前烤死他。
我回到塔努斯身邊。
他好奇地看着我。
“你生性有些殘忍,這是我以前從未想到的。
”他驚奇地搖搖頭。
“你一直都讓我震驚。
” 他從毛驢後背拽過冰袋,遞給我,但我搖搖頭。
“你先喝吧。
你比我更需要。
” 他眼睛緊閉,享受着水,然後喘氣。
“以伊西斯溫馨的氣息,你是對的。
我像老太太一樣軟弱。
揮舞那麼幾下就幾乎要了我的命。
”然後他看着周圍四散的屍體,滿意地咧嘴笑了。
“但總的來說,對于法老的任務不是一個壞開始。
” “是最糟糕的開始。
”我反駁他。
他斜眼看着我。
我繼續道:“我們應該留下至少一個活的,讓他帶領我們去找施勒克匪徒的老巢。
即使那一個——”我指着石頭中那個垂死的,“也快要完蛋了,對我們沒有任何用處了。
這是我的錯。
我讓憤怒占了上風。
我們不會再犯同樣的錯誤了。
” 我們往回走了一半路,來到被殺害的那一家人的屍體旁。
我又恢複了本性,開始十分後悔那樣麻木不仁和殘忍地對待負重傷的強盜。
“畢竟,他是個人,和我們一樣。
”我告訴塔努斯。
他哼了一聲。
“他是一個動物,一個狂暴的走狗。
你做得很好。
你對他哀悼的時間太長了。
忘了他。
告訴我,我們為什麼必須繞一大圈回來看死人,而不是徑直向克拉塔斯的營地前進。
” “我需要那個丈夫的屍體。
”我不再說話。
我們來到殘缺的屍體旁。
可憐的屍骸已在炎熱的天氣中開始發出惡臭味。
秃鹫在骨頭上幾乎沒留下多少肉。
“看看那頭發。
”我對塔努斯說。
“你還知道誰有那樣蓬松的頭發嗎?”他迷惑了一會兒,然後笑了,手指穿過自己濃密的長鬈發。
“幫我把他放在毛驢背上。
”我命令,“克拉塔斯能把他帶到卡納克,交給殡葬工進行防腐處理。
我們給他買一具好棺材、一塊好墓地,把你的名字刻在碑上。
然後,明天日落時,所有底比斯人就會知道,塔努斯·哈萊布領主在沙漠中死了,已被鳥兒們吃掉了一半。
” “如果洛斯特麗絲聽說此事……”塔努斯看起來很擔心。
“我會寄給她一封信提醒她。
我們要讓整個世界相信你死了,以此獲得巨大優勢,這遠比提醒我的女主人冒的風險大。
” 克拉塔斯的營地位于通往紅海商路上的第一個綠洲,距離卡納克不到一天的路。
他随身率領藍鳄魚護衛團的一百名士兵,全部是按我的命令精心挑選的。
塔努斯和我半夜時到達營地。
我們一路辛苦跋涉,幾乎耗盡所有體力,倒在營火旁的睡墊上,一直睡到天亮。
天剛露出第一抹亮光,塔努斯就起床,和手下們混成一片。
看見他回來,他們顯然很高興。
下屬們擁抱他,手下們向他歡呼;叫着他的名字同他們打招呼,他們自豪地咧着嘴笑。
早飯時,塔努斯指示克拉塔斯把正在腐爛的屍體帶回卡納克埋起來,同時保證他死亡的消息要傳遍整個底比斯。
我托克拉塔斯給洛斯特麗絲小姐帶封信。
他會找一個可靠的信使把信帶到上遊的埃勒芬蒂尼島。
克拉塔斯選了十個随從,牽着背馱惡臭屍體的毛驢,準備出發,返回尼羅河和底比斯。
“盡力在通往大海的路上趕上我們。
如果趕不上,你們就會發現我們駐紮在吉布爾·納蓋拉的綠洲。
我們會在那兒等你們。
”小分隊已走出營地,塔努斯在後面喊:“你們返回時,記着把萊妮塔帶來!” 克拉塔斯消失在西邊地平線第一抹日出的盡頭,塔努斯立即召集護衛團的剩餘兵力,沿着通往大海的商路,向相反方向前進。
從尼羅河河岸到紅海海濱的商路又長又難走。
一輛笨重的大篷車通常要走二十天。
由于塔努斯迫使我們進行了一系列急行軍,我們隻走了四天。
開始,我和他可能是整個隊伍中體力最差的。
然而,等我們到達吉布爾·納蓋拉時,塔努斯已消耗掉體内多餘脂肪,酒壇中最後一些毒藥也随汗水流出。
他又變得瘦削、強壯了。
我是第一次和一群士兵進行急行軍。
頭幾天,我忍受着饑渴和肌肉疼痛,腳磨起泡,體力殆盡。
死人的靈魂在走向陰間的路上一定忍受這一切。
然而,我不允許自己落後,一是因為在這樣荒蕪、野蠻的地帶掉隊就意味着必死,二是因為我自身的驕傲。
令我詫異和高興的是,幾天後,我發現跟上其他慢跑戰士的步伐越來越容易了。
一路上,我們遇見兩個前往尼羅河的大篷車。
毛驢的腿因沉重貨物的壓力呈弓形。
裝備重武器的保镖數量遠遠超過商人和他們的雇員。
沒有哪個大篷車能逃過施勒克匪徒的掠奪,除非受到這些外國雇傭軍的保護,或者準備好一大筆施勒克匪徒強要的通行費,否則不可能自由通過。
我們遇到這些陌生人時,塔努斯把圍巾拉到頭上遮住臉和蓬松的金發。
他太惹人注目,恐怕會被人認出來,從而在卡納克散布他還活着的消息。
對這批遊客的問候和提問,我們不作回應,而是默不作聲地跑過去,甚至不看他們。
我們距離海岸還有一天的行程時,離開主商路,向南拐去,走上了古老廢棄的小路。
這條路是幾年前我結交的一位野蠻的貝都因人朋友告訴我的。
吉布爾·納蓋拉井位于通往大海的這條老路上,這段時間很少有人走,隻有貝都因人和沙漠土匪走過——如果他們也能稱為人的話。
我們到達吉布爾·納蓋拉井時,我的身體還和以前一樣苗條、勻稱,但我哀歎沒有鏡子,因為我渾身感到的新鮮能量和活力一定反映在我的臉上,我一定因此更加美麗。
我很願意自我陶醉。
然而,似乎并不缺少欣賞我俊美的人。
傍晚,在篝火旁,許多好色的眼神投向我,我從同伴中收到了幾個隐約的暗示,即使像護衛團這樣的精英戰鬥隊也被遍布社會的新的性觀念玷污了。
夜裡,我把匕首放在身邊。
一個未受邀請的訪客來到我的睡墊上,我用針一樣的刀尖刺向他,他的尖叫聲引來其他人的哄笑。
從那以後,再也沒有人來騷擾我。
即使到了吉布爾·納蓋拉井邊,塔努斯也沒讓我們好好休息。
趁我們等克拉塔斯趕過來,他讓手下人練習武器,比賽射箭、摔跤和跑步。
我高興地發現,克拉塔斯嚴格按照我的指示選人,他們中沒有一個笨拙的畜生。
除了塔努斯以外,他們都矮小、機敏,十分适合我為他們策劃的角色。
克拉塔斯隻比我們晚到兩天。
抛開他返回卡納克完成塔努斯布置的任務所花的時間,他前進的速度一定比我們還快。
“什麼事情耽擱你了?”塔努斯和他打招呼。
“你在路上找到心甘情願的女人了嗎?” “我要馱兩件重物。
”他們一邊擁抱,克拉塔斯一邊回答。
“你的弓箭,還有鷹玺。
我很高興要擺脫這兩樣東西。
”他笑着把武器和小雕像遞過去,興奮得如同當初見到塔努斯回來。
塔努斯很快拿出萊妮塔,走進沙漠。
我跟上他,幫他悄悄追蹤一群瞪羚。
這群小動物在草原上奔跑、跳躍。
塔努斯拉滿弓,用十二枝箭射殺十二隻瞪羚,技藝簡直太超凡了。
那天晚上,我們一邊飽餐烤瞪羚肝和裡脊肉,一邊讨論我的下一階段計劃。
早上,我們指揮護衛隊離開克拉塔斯,塔努斯和我則單獨出發前往海岸。
距離我們的目的地小漁村隻有半天的路。
中午,我們爬上最後一塊高地,從山上俯視腳下一片波光粼粼的海面。
從這裡,我們能清楚地看見青綠色水面下珊蝴礁的黑暗輪廓。
我們一進入村莊,塔努斯就請來村長。
這個老人跑着過來。
從他的舉止很明顯看出塔努斯的地位和權威。
當塔努斯向他出示鷹玺時,他跪下來行禮,好像法老本人站在他面前。
他的頭用力地磕在地上,我擔心他會嚴重傷害自己。
當我把他扶起來時,他領我們去村子裡最好的借宿地——他自己肮髒的茅舍。
他把大群家人趕出去,給我們騰出地方。
我和塔努斯吃了一碗主人提供的魚湯,喝了一杯醇美的棕榈酒,然後來到閃閃發亮的白色沙灘,在瀉湖溫暖的河水裡洗掉汗水和沙塵。
瀉湖由和海岸平行的參差不齊的珊瑚礁圍成。
身後,沒有一絲綠色生長痕迹的岩石山聳入令人痛苦的沙漠和天空。
大海、群山和天空構成了一曲壯觀的交響樂,震撼了我們的視聽。
然而,我幾乎沒有時間欣賞這一切,因為漁船正在返航。
五艘破舊的船揚着棕榈葉編織的帆,穿過珊瑚礁駛進港口。
每艘船裝載的魚都很多,靠岸前有沉沒的危險。
我被衆神賜予我們的所有天然物産迷住了。
捕的魚一扔上岸,我就急切地查看,向漁夫們了解幾百個不同品種的魚。
魚堆形成了閃閃發亮的彩虹色彩。
我希望我的卷軸和墨瓶能記錄下一切。
這段插曲太短暫了。
捕撈的魚一卸下來,我就登上其中一艘散發出濃重魚腥味的小船。
船穿過珊瑚礁時,我回頭向岸上的塔努斯揮手。
我拿着下一階段計劃使用的裝備返回時,他還站在原地。
我不想讓他在我要去的地方被認出來。
他現在的任務是阻止任何漁民或其家人偷偷進入沙漠,和施勒克人秘密會見,彙報村裡出現一個懷揣鷹玺的金發主顧。
小船在一股強烈的海水味道中破浪前行,舵手迎風掌舵,與陰暗恐怖的海岸平行,一直駛向北方。
我們走了一條捷徑,因此夜幕降臨前,舵手已把船頭指向遠處海岸線上薩法加港的一群石頭建築。
一千年來,薩法加港一直是東方進入上王國所有貨物的集散地。
即使站在小船的船頭,我也能分辨出北部地平線上其他更大船隻的輪廓,它們穿梭于薩法加港和位于狹窄海洋東岸的阿拉伯港之間。
我在薩法加港上岸時天已黑,似乎沒有人注意到我。
我十分清楚我要去哪兒,因為我曾為了英特夫領主的惡毒生意定期到這個港口來。
這個時辰的街道似乎已被遺棄,但小酒店裡擠滿人。
我快速來到商人提亞麥特的家。
提亞麥特很富,他的家在舊城中最大。
一個拿着武器的奴隸在門口攔住我。
“通報你的主人,一位曾救過他腿的外科醫生從卡納克來了。
”我命令。
提亞麥特跛着腳親自出來迎接我。
但是,當他看到我的祭司裝扮時,吓了一跳,但他立刻就明白了,沒做任何評價,也沒在奴隸面前提及我的名字。
他把我拉進帶有圍牆的花園。
隻剩我們倆時,他驚歎道:“真的是你嗎,泰塔?我聽說你在埃勒芬蒂尼島被施勒克匪徒殺害了。
” 他是個大塊頭的中年人,一張寬闊、睿智的臉龐,一個精明的頭腦。
幾年前他被人用擔架擡到我那兒。
一夥遊人在路旁發現他。
他的大篷車已遭施勒克匪徒搶劫,他被扔在一邊等死。
我幫他縫合,設法挽救了我見到他時已壞疽的腿。
然而,他卻隻能永遠跛着腿走路。
“我很高興你死亡的消息發布得太早了。
”他咯咯笑,然後拍拍手,吩咐奴隸給我拿來一杯冰凍果露、一盤無花果和蜜棗。
禮貌的寒暄過後,他輕輕地問我:“我能為你做什麼嗎?我的命是你給的。
你隻需說句話。
我的家就是你的家,我的一切都屬于你。
” “我在執行國王的命令。
”我告訴他,從懷中掏出鷹玺。
他的表情嚴肅。
“我承認法老的鷹玺,但沒必要給我看。
說你想讓我幹什麼。
我不會拒絕你。
” 他沒有再插一句話,聽我說完一切,然後派人找來他的管家,當着我的面給他下達命令。
把管家派走前,他轉身問我:“我還忘了什麼嗎?你還需要其他什麼嗎?” “你的慷慨太偉大了。
”我對他說,“然而,還有一件事。
我想要書寫用具。
” 他轉過身對管家交待:“記住在包裹中裝入卷軸、畫筆和墨水瓶。
” 管家走後,我們又繼續坐下來聊了半個晚上。
提亞麥特占據了上王國最繁榮的貿易中心,能聽到來自王國最邊遠地區——甚至大海那邊的小道消息。
我在他的花園幾個小時裡了解到的信息,和我在埃勒芬蒂尼島的王宮中一個月聽到的一樣多。
“你仍需向施勒克匪徒付贖金才能保證大篷車通過嗎?”我問。
他無奈地聳聳肩。
“自從他們廢了我的腿,我還有什麼選擇呢?每個季節他們的要求都變本加厲。
大篷車一離開薩法加港,我就必須把貨物價值的四分之一以上交給他們,而貨物的一半利潤要在底比斯銷售。
很快他們就會讓我們所有人淪為乞丐。
商路兩邊的草會生長,王國的貿易卻會萎縮、消亡。
” “你如何付錢?”我問,“誰決定數目?誰收錢?” “碼頭上有他們的奸細。
他們監視每一個卸貨的船隻,知道每個大篷車離開薩法加港時上面裝載着什麼貨物。
大篷車還未到山路,就會遇到一夥強盜,按他們規定的贖金強行收取。
” 早已過了午夜,提亞麥特叫來一個奴隸為我照亮,來到他已為我安頓好的卧室。
“明天我還沒起床,你就已走了。
”提亞麥特擁抱我。
“再見,我的老朋友。
我欠你的還沒有完全報答。
無論何時你有需要,招呼我一聲。
” 為我照路的奴隸天還未亮就起床了,在黑暗中領我來到海濱。
提亞麥特船隊中一艘極好的商船停泊在珊瑚礁裡。
我一上船,船長就起錨了。
上午剛過一半,我們駛過珊瑚礁,緩緩前行,在小漁村前抛錨。
塔努斯正站在岸上歡迎我。
我不在期間,塔努斯設法弄到了六頭衰老的驢。
提亞麥特船上的水手扛着從薩法加港随船運來的大包貨物,趟水上岸,把貨物放在這些可憐的動物身上。
塔努斯和我離開了商船船長,同時嚴格命令他們等候我們返回。
我們牽着一隊毛驢,掉頭向内陸吉布爾·納蓋拉井前進。
克拉塔斯的手下顯然由于氣候炎熱、白蛉侵擾以及無聊難耐,軍容有所渙散,不再像我們先前離開時那樣歡迎我們。
塔努斯命令克拉塔斯讓手下列隊集合,接受檢閱。
士兵們看着我從驢背卸下第一批貨物。
當我擺出女奴用的化妝品時,他們的好奇馬上變成了溫和的玩笑。
當貨物中呈現出七十九份全套婦女服飾時,他們開始小聲猜測和議論。
克拉塔斯和另外兩名下屬幫我把服飾放在每個士兵前面,然後塔努斯下令:“脫衣服!穿上你面前的衣服!”隊伍中出現一陣反抗和質疑的嬉笑聲。
當克拉塔斯和他的下屬表情嚴厲地從隊伍中走過以示命令的強硬時,他們才開始服從命令。
我們的女人穿着很少,常露出雙乳,光着腿。
亞述的女人則不同。
她們穿着拖地的裙子,袖子一直到手腕。
她們的端莊不分場合,即使在外走路也要用面紗遮住臉,雖然這些禁忌都是由她們丈夫的占有欲強加給她們的。
另外,埃及的陽光地區和陰暗地區有很大不同,由于經常降雨,山頂變成了純白色,大風吹得人如同死人一般骨肉冰涼。
看到對方第一次穿着奇特服裝,衛兵們并沒有感到太震驚,又暫時恢複了神采。
很快,八十名蒙着面紗的“女奴”穿着長及腳踝的長裙跳躍,忸怩地走來走去,擰着彼此的屁股,誇張地向塔努斯和他的下屬抛媚眼。
下屬們再也威嚴不起來了。
可能是因為我生活在獨特的環境裡,經常會看到男人打扮得像女人,感到有一點惡心。
但很奇怪,很少有人像我一樣表示厭惡。
幾個汗毛很重的淘氣鬼一穿上裙子就讓觀衆們進入了難以抑制的狀态。
大笑中,我祝賀自己,因為我堅持讓克拉塔斯從船隊中選擇身材最小、最苗條的男人。
現在看着他們,我确信騙局能得以實現。
他們隻需再稍稍訓練一下女人的舉止。
第二天上午,我們這隊怪異的大篷車經過小漁村,蜿蜒駛向海灘,商船正等在那裡。
克拉塔斯和他的八名下屬裝扮成随從。
這樣珍貴的貨物沒有武裝押運肯定會惹人生疑,九名全副武裝、穿着各色商人服裝的衛兵足以平息疑心,但不會吓住施勒克匪徒人數衆多的襲擊團夥。
塔努斯行進在大篷車首,身穿厚重的袍子,帶着幼發拉底河那邊富裕商人飾有小珠的頭飾。
他的胡須已很濃密,我幫他卷成亞述人喜歡的那種小密卷。
許多亞洲人,特别是那些來自更北部高山地區的人,都像塔努斯那樣裝飾面容和皮膚,所以他看上去完全符合我為他選定的角色。
我緊跟着他。
我已經克服了對穿女人衣服的反感,穿上長裙,蒙上面紗,戴上亞述人妻子的豔麗首飾。
這樣返回薩法加港時就不會被認出。
航程因為大多數女奴和下屬暈船而變得有些令人懊惱,因為他們已習慣于在尼羅河平靜的水面上航行。
有一陣,他們許多人在欄杆前站成一排,嘔吐着向海神奉獻貢品,船竟然發生明顯傾斜。
我們一身輕松地踏上薩法加海灘。
在這裡,我們引起巨大騷動和興奮。
亞述女孩的床上功夫十分出名,據說能讓千年木乃伊複活。
顯然,對于那些看見我們上岸的人來說,面紗後的“女奴”一定是女性可愛的形象。
一位精明的亞洲商人不會長途跋涉以這樣的價格運送貨物,除非他确信在尼羅河上的奴隸市場會賣好價錢。
一位薩法加商人很快靠近塔努斯,主動提出買下他的全部女奴,免得塔努斯在穿越沙漠時帶着這些繁重的貨物。
塔努斯嘲笑一聲,揮手把他打發走。
“有人警告過你前面行程中可能遇到的危險嗎?”商人堅持說,“還沒等到達尼羅河,你就不得不為安全通過付一筆贖金,這筆錢會吞掉你的大部分利潤。
” “誰會強迫我付錢?”塔努斯問,“我隻付我欠的。
” “那些攔路守候的人。
”商人警告他,“即使你付了他們想要的數目,也不能保證你能不受傷害地通過,特别是你随身帶着這麼誘人的貨物。
通往尼羅河的一路上,秃鹫因為飽食固執商人的屍體而長得很肥,幾乎飛不起來。
出個好價錢賣給我吧……” “我有全副武裝的衛兵。
”塔努斯指着克拉塔斯和他的小分隊。
“他們足以和我們遇到的強盜相抗衡。
”聽見我們讨價還價,圍觀的人群竊笑着,互相碰碰胳膊肘,嘲笑塔努斯說大話。
商人聳聳肩。
“那好吧,我勇敢的朋友。
下一次穿越沙漠時,我會在路邊尋找你的屍骨。
我會從你吓唬人的紅胡子認出你。
” 按照提亞麥特的承諾,他給我們準備好了四十頭毛驢,二十頭背上馱着裝得滿滿的皮水袋,其餘背上安有馱鞍,運送從商船上卸下來的大包小捆。
我很擔心。
在這麼多雙打探的眼神注視下,我們在碼頭上停留的時間越短越好。
一旦某個“女奴”露出真實性别,我們就完蛋了。
克拉塔斯和他的随從匆忙擠過狹窄街道,把圍觀者隔開一段距離,确保“女奴”們的面紗保持原樣未動,眼睛向下看,沒有一個人用粗啞的男聲對身後的下流玩笑做出回應。
我們終于走出來,來到城外空曠的鄉村。
第一晚,我們露營的地方仍看得見薩法加港。
雖然走過第一條山路我才預感到襲擊,但我确定我們早已被施勒克匪徒的奸細盯上了。
天還亮着,我必須保證我們的“女奴”舉止像女人,遮蓋住臉和身體;當他們走到附近的幹河床來解決生理需要時,他們端莊地蹲下,不像站着時粗魯地亂噴灑。
天黑下來後,塔努斯命令把毛驢馱的包裹打開,把裡面裝着的武器發給“女奴”們。
他們每個人睡覺時睡墊下都藏着弓、劍。
塔努斯在營房周圍布置了雙警戒。
我和塔努斯巡視完,确保一切安置好、全部警戒後,溜出來,在黑暗中回到薩法加碼頭。
我領他穿過黑暗街道,來到提亞麥特家。
這位商人正期待着我們的光臨,擺好宴席歡迎我們。
看得出他見到塔努斯時十分興奮。
“久聞大名,塔努斯·哈萊布領主。
我認識你的父親。
他的确是個男子漢。
”他和塔努斯打招呼。
“雖然我不斷聽到傳聞,說幾天前你在沙漠中死了,即使此刻,你的身體還在尼羅河西岸的殡葬工那裡進行四十天的防腐處理。
但我仍然十分歡迎你來到寒舍。
” 我們享受提亞麥特提供的晚餐時,塔努斯詳細地詢問他所知道的關于施勒克匪徒的一切。
提亞麥特毫無保留地回答。
最後,塔努斯看我一眼,我點點頭。
塔努斯轉身對提亞麥特說:“你是我們慷慨的朋友,但我們對你不夠誠實。
這主要是出于必須,因為首先是不能讓任何人猜出我們這樣做的真正目的。
現在我告訴你,我的目的就是要粉碎施勒克匪徒,把他們的頭交給法老審判和懲罰。
” 提亞麥特笑了,捋着胡子。
“對此我不感到驚訝。
”他說。
“奧西裡斯節上法老對你的指控,我聽說了。
我對此沒有什麼懷疑,我也清楚你對惡魔強盜的獨特興趣,我隻能說,我會為你的成功向衆神獻祭。
” “為了成功,我再次需要你的幫助。
”塔努斯對他說。
“你隻需說句話。
” “你認為施勒克匪徒已經注意到我們的大篷車嗎?” “整個薩法加都在談論你們。
”提亞麥特回答。
“你的大篷車是這個季節最富有的貨車。
在卡納克,八十名漂亮女奴每個至少價值一千個金環。
”他咯咯笑了,然後對玩笑搖搖頭。
“可以确定,施勒克匪徒已對你們了如指掌。
在河邊人群中,我發現至少有三個是他們的奸細。
你們還沒到達第一個山口,他們就已等在那裡攔住你們,提出要求。
” 我們起身離開,他陪我們走到門口。
“願衆神保佑你們。
這夥可惡的禍害揚言要破壞我們的文明,把我們趕回野蠻時代;如果能鏟除他們,不僅是法老,整個王國每一個活着的人都會感謝你們。
” 第二天早晨,一隊人馬出發時,天還涼爽,一片漆黑。
塔努斯肩上挎着萊妮塔,走在大篷車前頭。
我全身女人的優雅和美麗,緊跟其後。
我們身後,毛驢被拴成一列,鼻、尾相連,行走在踩出的小路中間。
“女奴”在毛驢外側排成兩列,武器藏在毛驢背上的包裹裡,隻需一伸手就能摸到劍柄。
克拉塔斯把他的随從分成三個小隊,每隊六個人,分别由阿茲提斯、萊邁姆和他自己指揮。
阿茲提斯和萊邁姆是有名的勇士,不僅僅能指揮自己的小分隊,但他們兩人無數次拒絕升職,就是為了和塔努斯在一起。
這就是塔努斯在下屬中鼓勵的忠誠品質。
我不禁再次想象如果他成為法老,會是什麼樣子。
随從在“女奴”隊伍外沒精打采地走着,假裝抛棄他們的軍事責任。
對于在山上監視我們的奸細來說,他們似乎隻是在防止奴隸逃跑。
事實上,他們是在盡職盡責地預防看管的“女奴”們突然加快速度變成行軍步伐,防止他們齊聲喊出吵鬧的團歌。
“你,克尼特!”我聽見萊邁姆在向其中一人發出查問口令。
“别邁那麼大的步子。
小夥子,把你那肥胖的屁股扭動一下!讓你自己看起來更迷人些。
” “給我個吻。
”克尼特回喊。
“我會按你的吩咐做。
” 石頭似乎開始在不斷升騰的熱氣中抖動。
塔努斯轉身向我。
“很快我會招呼大家第一次休息。
每人一杯水。
” “好當家。
”我打斷他,“你的朋友已經到了。
看前面!” 塔努斯回頭,本能地抓起斜挎在身上的大弓把手。
“他們又是多麼好的夥伴!” 那時我們的隊伍正蜿蜒着穿過沙漠平原下的第一個山麓小丘,兩側是陡峭的石山。
現在有三個人站在前方路上,領頭的那個人高大、兇悍,身體包裹在沙漠旅行者的毛袍子裡,但頭裸露着;皮膚很黑,坑坑窪窪,是天花留下的疤痕;鼻子彎得像秃鹫的嘴;右眼是由蛇蜥制成的透明果凍,深深嵌入他的眼球。
“我認識這個獨眼惡棍。
”我輕聲說,隻讓塔努斯一個人聽見。
“他叫舒福提,在施勒克匪徒中最臭名昭着。
小心他,獅子和他相比,都是溫柔的野獸。
” 塔努斯好像沒聽見我說的話,卻擡起右手以示沒有武器。
他歡快地叫道:“願你所有的日子都充滿芝麻的香味,善良的遊人;願你最終結束行程時,可愛的妻子在前門迎接你。
” “願你的水袋裝滿水;願你穿越幹涸之漠時,涼風吹拂你的眉毛。
”舒福提回應。
他笑了,笑容比豹的吼叫更可怕,獨有的眼睛發出恐怖的光。
“你很善良,我尊貴的主子。
”塔努斯向他表示感謝,“我本想熱情地邀請你到我的營地吃頓飯,但請你寬恕。
我們前面還有很長一段路,必須繼續前進。
” “就占用你一點時間,我善良的亞述人。
”舒福提向前移動,擋住小路。
“我有你需要的東西,如果你和你的大篷車想要安全到達尼羅河。
”他舉起一個小東西。
“啊,符咒!”塔努斯驚歎道,“你可能是魔術師?你給我的是什麼形式的符咒?” “一根羽毛,”舒福提仍在笑。
“一隻伯勞鳥的羽毛。
” 塔努斯笑了,好像在逗孩子。
“很好,把這根羽毛給我吧,我不再耽擱你了。
” “禮尚往來。
你必須給我些東西作為回報。
”舒福提對他說。
“給我二十名你的奴隸。
等你從埃及返回時,我會再次在路上迎接你,你要把賣其餘六十名奴隸的利潤的一半給我。
” “就為了一根羽毛?”塔努斯嘲笑,“聽上去我很不劃算啊。
” “這不是普通的羽毛,是伯勞鳥的羽毛。
”舒福提指出。
“你的消息這麼不靈通啊,從未聽說過這種鳥嗎?” “讓我看看這根神奇的羽毛。
”塔努斯伸出右手走過去,舒福提走上前來。
與此同時,克拉塔斯、萊邁姆和阿茲提斯也好奇地走上前,好像要檢查一下羽毛。
塔努斯沒有拿舒福提手裡的羽毛,而是突然抓住他的手腕,向上扭到背後。
舒福提驚叫着跪下來,塔努斯輕松地抓住他。
克拉塔斯和手下沖上前,同樣突如其來地抓住其他兩個劫匪,卸下他們手裡的武器,把他們拖到塔努斯跟前。
“你們這些小鳥想吓唬亞述的卡裡克,是嗎?是的,我善良的羽毛販子,我聽說過施勒克匪徒。
我聽說,它們是一群嘁喳、膽小的小鳥,比麻雀還吵鬧。
”他更用力擰舒福提的胳膊,痛得這名劫匪大聲尖叫,直挺挺地趴倒在地。
“是的,我聽說過施勒克匪徒,但是你聽說過恐怖者卡裡克嗎?”他沖克拉塔斯點點頭。
克拉塔斯一夥人飛速地把三個施勒克匪徒脫得一絲不挂,四肢張開着固定在石地上。
“我想讓你記住我的名字,下次再聽到時,就會像一隻可愛的小伯勞鳥一樣飛走。
”塔努斯對他說,然後又對克拉塔斯點點頭。
克拉塔斯把他的奴隸鞭在手指間纏繞。
鞭子和拉斯弗那臭名昭着的工具屬于同一類型,用加工過的雄河馬皮削成。
塔努斯伸手去拿,克拉塔斯不情願地遞給他。
“看上去别那麼悲哀,奴隸主。
”塔努斯對他說,“過一會兒輪到你。
但是亞述的卡裡克總是拿罐子裡的第一勺。
” 塔努斯把鞭子在空中揮來揮去,像一隻飛翔的鵝抖動翅膀發出哨音。
舒福提在原地蠕動,扭動着頭,沖塔努斯發出噓聲。
“你瘋了,你這頭亞述牛!你不知道我是施勒克匪徒家族的男爵嗎?你不能對我這樣……”他赤裸的後背和屁股上是點點天花疤痕。
塔努斯高高舉起鞭子,然後伸直胳膊,用盡全力抽下去。
他在施勒克匪徒的後背上留下一道有我食指粗的紫色鞭痕。
劫匪疼得整個身體蜷縮起來,嘶嘶地呼氣,不再尖叫。
塔努斯舉起鞭子,一絲不苟地抽出又一道隆起的鞭痕——和第一道鞭痕恰好平行,幾乎挨到,但完全沒有。
這次舒福提用盡底氣發出嘶啞的号叫,就像掉進陷阱的水牛。
塔努斯不理睬他的掙紮和号叫,繼續奮力地鞭打,好像在編織地毯。
他終于停止了,他的俘虜的腿、屁股和後背已隆起條格狀的鞭痕,沒有一個重疊。
皮膚未被破壞,沒流一滴血,但舒福提不再扭動、尖叫。
他的臉埋在土裡,喉嚨裡發出呼呼的喘氣聲,每呼一口氣都激起一股灰。
萊邁姆和克拉塔斯松開他時,他沒有坐起來,甚至沒動。
塔努斯把鞭子抛給克拉塔斯。
“下一個輪到你了,奴隸主。
讓我們看看,你能在他後背上留下多麼漂亮的花紋。
” 克拉塔斯的鞭子發出有力的嗡嗡聲,但缺乏塔努斯展示的技巧。
很快劫匪的後背裂開,像裝紅酒的壇子,開始滲血。
血滴落在塵土中,滾成一個個小泥球。
克拉塔斯有些出汗,最後很滿足。
他一邊指着最後一個劫匪,一邊把鞭子遞給阿茲提斯。
“
他們驚恐地轉過身,迷惑地盯着眼前的一切,不相信他們的同夥突然遭到屠殺。
他們瘋狂大叫着拔出刀,向塔努斯沖去。
塔努斯并沒有退縮,而是兇猛地沖過去,把他們分開。
他轉身面向被孤立的一個土匪,用劍一砍,沿着胸部側面劃破一塊血淋淋的肉。
這個人像豬一樣哼哼,向後蜷縮。
但是,還沒等塔努斯要了他的命,另外兩人從後面撲上來。
塔努斯不得不轉身應對,青銅刀劍乒乓撞擊,阻止他們進攻。
他把他們控制在一劍之外,對付了一個,再對付另一個。
這時,受輕傷的那個人又爬起來,從身後向他撲來。
“身後!”我向他喊道。
他及時轉身揮劍,抵擋住對方的襲擊。
很快另外兩個人又向他襲來。
為了全面防守,他被迫退卻。
他的劍術精湛得令人瞠目結舌。
他的劍法如此之快,就好像在自己周圍立起了一堵閃閃發亮的青銅壁壘,抵禦敵人徒勞無益的進攻。
我意識到塔努斯漸漸體力不支了。
在炎熱的天氣裡,他汗流浃背,面部表情因用力而扭曲。
幾周的酗酒和淫逸已經消耗了他曾經無限的力量和耐力。
他向後退,躲過了滿臉胡子的貝都因人的又一次襲擊,後背靠在路對面的一塊礫石上,而我正無助地躲在那裡。
由于石頭擋住了他的後背,三個襲擊者被迫從正面撲向他。
但這并不是真正的喘息,他們進攻不停。
在貝都因人的帶領下,他們像一群野狗一樣号叫着,一邊圍住他。
塔努斯的右臂累了,動作緩慢下來。
被塔努斯斬首的第一個人扛着的矛落在路中間。
我明白,如果我不想眼睜睜看着塔努斯被砍倒,必須立即采取行動。
我努力聚集起不堅定的勇氣,從躲藏的地方爬出來。
施勒克匪徒一心想殺了塔努斯,完全忘記了我的存在。
我來到矛跟前,沒人注意到我,抓起矛。
因為手裡握着沉重的武器,我已喪失的勇氣全部湧回來。
貝都因人是塔努斯三個敵人中最危險的一個,也是離我最近的一個。
他後背對着我,全部注意力放在了力量懸殊的決鬥上。
我端平矛,向他沖去。
腎是人後背最易攻擊的目标。
憑借我的解剖學知識,我精确地刺中目标。
矛尖在脊椎一側一指寬的位置刺入,一直插入。
寬闊的矛頭戳開一個大口,刺穿了他的右腎——以外科醫生的精确判斷。
那個貝都因人像神殿裡的雕塑一樣僵直不動,我的一刺讓他立刻癱瘓。
我按塔努斯教我的方法在他的肉裡扭轉矛,把他的腎絞碎成漿。
刀從他的手裡落下,他垮下來,發出恐怖的叫聲。
叫喊聲讓他的同伴分了神,給塔努斯創造了機會。
塔努斯下一劍砍入了其中一人的胸正中。
盡管他精疲力竭,但這一劍仍足夠有力,徑直飛入,穿透那個人的軀幹,血染的劍尖從肩胛骨中間突出,有一手寬。
塔努斯還未等拔出劍殺掉最後一個施勒克匪徒,那個幸存者轉過身,跑了。
塔努斯追了幾步,然後喘着氣說:“我已筋疲力盡。
追上他,泰塔,别讓那個惡毒的走狗跑掉。
” 幾乎沒有人能逃脫我的追蹤。
塔努斯是我知道的唯一一位,但他必須超常發揮才能跑過我。
我把一隻腳放在貝都因人後背中間,把他按住,從肉中猛地拔出矛頭,然後去追最後一個施勒克匪徒。
他還未走出二百步,我就抓住他。
我跑步很輕,他沒有聽見我從他後面追上來。
我用矛頭的利刃砍在他腳跟腱上,他趴下來繼續爬,刀從手中飛出去。
他仰面躺着,腳亂踢,沖我尖叫。
我在他周圍跳動,用矛尖刺他,迫使他束手就擒。
“你最欣賞哪個女人?”我問他,刺他的大腿。
“是大肚子的母親,還是那個小女孩?她讓你棘手了吧?” “饒了我吧!”他叫道。
“我什麼也沒做。
是其他人幹的。
别殺我!” “你衣服前襟上有幹的血迹。
”我說。
又刺入他的肚子,但不太深。
“那個孩子的叫聲像你現在這樣大嗎?”我問。
他滾成個球來保護他的肚子。
我刺入他的脊椎,幸運地觸到脊椎縫。
他立刻下肢癱瘓。
我向後退去。
“很好。
”我說,“你讓我别殺你,我不殺你。
這對你來說太好了。
” 我轉過身,向塔努斯走去。
受重傷的施勒克匪徒在我身後向前爬,癱瘓的雙腿在身後滑行,像漁夫拖着兩條死鯉魚。
太費事了,他哭着癱成一堆。
雖然已過中午,但太陽的熱量足以在落山前烤死他。
我回到塔努斯身邊。
他好奇地看着我。
“你生性有些殘忍,這是我以前從未想到的。
”他驚奇地搖搖頭。
“你一直都讓我震驚。
” 他從毛驢後背拽過冰袋,遞給我,但我搖搖頭。
“你先喝吧。
你比我更需要。
” 他眼睛緊閉,享受着水,然後喘氣。
“以伊西斯溫馨的氣息,你是對的。
我像老太太一樣軟弱。
揮舞那麼幾下就幾乎要了我的命。
”然後他看着周圍四散的屍體,滿意地咧嘴笑了。
“但總的來說,對于法老的任務不是一個壞開始。
” “是最糟糕的開始。
”我反駁他。
他斜眼看着我。
我繼續道:“我們應該留下至少一個活的,讓他帶領我們去找施勒克匪徒的老巢。
即使那一個——”我指着石頭中那個垂死的,“也快要完蛋了,對我們沒有任何用處了。
這是我的錯。
我讓憤怒占了上風。
我們不會再犯同樣的錯誤了。
” 我們往回走了一半路,來到被殺害的那一家人的屍體旁。
我又恢複了本性,開始十分後悔那樣麻木不仁和殘忍地對待負重傷的強盜。
“畢竟,他是個人,和我們一樣。
”我告訴塔努斯。
他哼了一聲。
“他是一個動物,一個狂暴的走狗。
你做得很好。
你對他哀悼的時間太長了。
忘了他。
告訴我,我們為什麼必須繞一大圈回來看死人,而不是徑直向克拉塔斯的營地前進。
” “我需要那個丈夫的屍體。
”我不再說話。
我們來到殘缺的屍體旁。
可憐的屍骸已在炎熱的天氣中開始發出惡臭味。
秃鹫在骨頭上幾乎沒留下多少肉。
“看看那頭發。
”我對塔努斯說。
“你還知道誰有那樣蓬松的頭發嗎?”他迷惑了一會兒,然後笑了,手指穿過自己濃密的長鬈發。
“幫我把他放在毛驢背上。
”我命令,“克拉塔斯能把他帶到卡納克,交給殡葬工進行防腐處理。
我們給他買一具好棺材、一塊好墓地,把你的名字刻在碑上。
然後,明天日落時,所有底比斯人就會知道,塔努斯·哈萊布領主在沙漠中死了,已被鳥兒們吃掉了一半。
” “如果洛斯特麗絲聽說此事……”塔努斯看起來很擔心。
“我會寄給她一封信提醒她。
我們要讓整個世界相信你死了,以此獲得巨大優勢,這遠比提醒我的女主人冒的風險大。
” 克拉塔斯的營地位于通往紅海商路上的第一個綠洲,距離卡納克不到一天的路。
他随身率領藍鳄魚護衛團的一百名士兵,全部是按我的命令精心挑選的。
塔努斯和我半夜時到達營地。
我們一路辛苦跋涉,幾乎耗盡所有體力,倒在營火旁的睡墊上,一直睡到天亮。
天剛露出第一抹亮光,塔努斯就起床,和手下們混成一片。
看見他回來,他們顯然很高興。
下屬們擁抱他,手下們向他歡呼;叫着他的名字同他們打招呼,他們自豪地咧着嘴笑。
早飯時,塔努斯指示克拉塔斯把正在腐爛的屍體帶回卡納克埋起來,同時保證他死亡的消息要傳遍整個底比斯。
我托克拉塔斯給洛斯特麗絲小姐帶封信。
他會找一個可靠的信使把信帶到上遊的埃勒芬蒂尼島。
克拉塔斯選了十個随從,牽着背馱惡臭屍體的毛驢,準備出發,返回尼羅河和底比斯。
“盡力在通往大海的路上趕上我們。
如果趕不上,你們就會發現我們駐紮在吉布爾·納蓋拉的綠洲。
我們會在那兒等你們。
”小分隊已走出營地,塔努斯在後面喊:“你們返回時,記着把萊妮塔帶來!” 克拉塔斯消失在西邊地平線第一抹日出的盡頭,塔努斯立即召集護衛團的剩餘兵力,沿着通往大海的商路,向相反方向前進。
從尼羅河河岸到紅海海濱的商路又長又難走。
一輛笨重的大篷車通常要走二十天。
由于塔努斯迫使我們進行了一系列急行軍,我們隻走了四天。
開始,我和他可能是整個隊伍中體力最差的。
然而,等我們到達吉布爾·納蓋拉時,塔努斯已消耗掉體内多餘脂肪,酒壇中最後一些毒藥也随汗水流出。
他又變得瘦削、強壯了。
我是第一次和一群士兵進行急行軍。
頭幾天,我忍受着饑渴和肌肉疼痛,腳磨起泡,體力殆盡。
死人的靈魂在走向陰間的路上一定忍受這一切。
然而,我不允許自己落後,一是因為在這樣荒蕪、野蠻的地帶掉隊就意味着必死,二是因為我自身的驕傲。
令我詫異和高興的是,幾天後,我發現跟上其他慢跑戰士的步伐越來越容易了。
一路上,我們遇見兩個前往尼羅河的大篷車。
毛驢的腿因沉重貨物的壓力呈弓形。
裝備重武器的保镖數量遠遠超過商人和他們的雇員。
沒有哪個大篷車能逃過施勒克匪徒的掠奪,除非受到這些外國雇傭軍的保護,或者準備好一大筆施勒克匪徒強要的通行費,否則不可能自由通過。
我們遇到這些陌生人時,塔努斯把圍巾拉到頭上遮住臉和蓬松的金發。
他太惹人注目,恐怕會被人認出來,從而在卡納克散布他還活着的消息。
對這批遊客的問候和提問,我們不作回應,而是默不作聲地跑過去,甚至不看他們。
我們距離海岸還有一天的行程時,離開主商路,向南拐去,走上了古老廢棄的小路。
這條路是幾年前我結交的一位野蠻的貝都因人朋友告訴我的。
吉布爾·納蓋拉井位于通往大海的這條老路上,這段時間很少有人走,隻有貝都因人和沙漠土匪走過——如果他們也能稱為人的話。
我們到達吉布爾·納蓋拉井時,我的身體還和以前一樣苗條、勻稱,但我哀歎沒有鏡子,因為我渾身感到的新鮮能量和活力一定反映在我的臉上,我一定因此更加美麗。
我很願意自我陶醉。
然而,似乎并不缺少欣賞我俊美的人。
傍晚,在篝火旁,許多好色的眼神投向我,我從同伴中收到了幾個隐約的暗示,即使像護衛團這樣的精英戰鬥隊也被遍布社會的新的性觀念玷污了。
夜裡,我把匕首放在身邊。
一個未受邀請的訪客來到我的睡墊上,我用針一樣的刀尖刺向他,他的尖叫聲引來其他人的哄笑。
從那以後,再也沒有人來騷擾我。
即使到了吉布爾·納蓋拉井邊,塔努斯也沒讓我們好好休息。
趁我們等克拉塔斯趕過來,他讓手下人練習武器,比賽射箭、摔跤和跑步。
我高興地發現,克拉塔斯嚴格按照我的指示選人,他們中沒有一個笨拙的畜生。
除了塔努斯以外,他們都矮小、機敏,十分适合我為他們策劃的角色。
克拉塔斯隻比我們晚到兩天。
抛開他返回卡納克完成塔努斯布置的任務所花的時間,他前進的速度一定比我們還快。
“什麼事情耽擱你了?”塔努斯和他打招呼。
“你在路上找到心甘情願的女人了嗎?” “我要馱兩件重物。
”他們一邊擁抱,克拉塔斯一邊回答。
“你的弓箭,還有鷹玺。
我很高興要擺脫這兩樣東西。
”他笑着把武器和小雕像遞過去,興奮得如同當初見到塔努斯回來。
塔努斯很快拿出萊妮塔,走進沙漠。
我跟上他,幫他悄悄追蹤一群瞪羚。
這群小動物在草原上奔跑、跳躍。
塔努斯拉滿弓,用十二枝箭射殺十二隻瞪羚,技藝簡直太超凡了。
那天晚上,我們一邊飽餐烤瞪羚肝和裡脊肉,一邊讨論我的下一階段計劃。
早上,我們指揮護衛隊離開克拉塔斯,塔努斯和我則單獨出發前往海岸。
距離我們的目的地小漁村隻有半天的路。
中午,我們爬上最後一塊高地,從山上俯視腳下一片波光粼粼的海面。
從這裡,我們能清楚地看見青綠色水面下珊蝴礁的黑暗輪廓。
我們一進入村莊,塔努斯就請來村長。
這個老人跑着過來。
從他的舉止很明顯看出塔努斯的地位和權威。
當塔努斯向他出示鷹玺時,他跪下來行禮,好像法老本人站在他面前。
他的頭用力地磕在地上,我擔心他會嚴重傷害自己。
當我把他扶起來時,他領我們去村子裡最好的借宿地——他自己肮髒的茅舍。
他把大群家人趕出去,給我們騰出地方。
我和塔努斯吃了一碗主人提供的魚湯,喝了一杯醇美的棕榈酒,然後來到閃閃發亮的白色沙灘,在瀉湖溫暖的河水裡洗掉汗水和沙塵。
瀉湖由和海岸平行的參差不齊的珊瑚礁圍成。
身後,沒有一絲綠色生長痕迹的岩石山聳入令人痛苦的沙漠和天空。
大海、群山和天空構成了一曲壯觀的交響樂,震撼了我們的視聽。
然而,我幾乎沒有時間欣賞這一切,因為漁船正在返航。
五艘破舊的船揚着棕榈葉編織的帆,穿過珊瑚礁駛進港口。
每艘船裝載的魚都很多,靠岸前有沉沒的危險。
我被衆神賜予我們的所有天然物産迷住了。
捕的魚一扔上岸,我就急切地查看,向漁夫們了解幾百個不同品種的魚。
魚堆形成了閃閃發亮的彩虹色彩。
我希望我的卷軸和墨瓶能記錄下一切。
這段插曲太短暫了。
捕撈的魚一卸下來,我就登上其中一艘散發出濃重魚腥味的小船。
船穿過珊瑚礁時,我回頭向岸上的塔努斯揮手。
我拿着下一階段計劃使用的裝備返回時,他還站在原地。
我不想讓他在我要去的地方被認出來。
他現在的任務是阻止任何漁民或其家人偷偷進入沙漠,和施勒克人秘密會見,彙報村裡出現一個懷揣鷹玺的金發主顧。
小船在一股強烈的海水味道中破浪前行,舵手迎風掌舵,與陰暗恐怖的海岸平行,一直駛向北方。
我們走了一條捷徑,因此夜幕降臨前,舵手已把船頭指向遠處海岸線上薩法加港的一群石頭建築。
一千年來,薩法加港一直是東方進入上王國所有貨物的集散地。
即使站在小船的船頭,我也能分辨出北部地平線上其他更大船隻的輪廓,它們穿梭于薩法加港和位于狹窄海洋東岸的阿拉伯港之間。
我在薩法加港上岸時天已黑,似乎沒有人注意到我。
我十分清楚我要去哪兒,因為我曾為了英特夫領主的惡毒生意定期到這個港口來。
這個時辰的街道似乎已被遺棄,但小酒店裡擠滿人。
我快速來到商人提亞麥特的家。
提亞麥特很富,他的家在舊城中最大。
一個拿着武器的奴隸在門口攔住我。
“通報你的主人,一位曾救過他腿的外科醫生從卡納克來了。
”我命令。
提亞麥特跛着腳親自出來迎接我。
但是,當他看到我的祭司裝扮時,吓了一跳,但他立刻就明白了,沒做任何評價,也沒在奴隸面前提及我的名字。
他把我拉進帶有圍牆的花園。
隻剩我們倆時,他驚歎道:“真的是你嗎,泰塔?我聽說你在埃勒芬蒂尼島被施勒克匪徒殺害了。
” 他是個大塊頭的中年人,一張寬闊、睿智的臉龐,一個精明的頭腦。
幾年前他被人用擔架擡到我那兒。
一夥遊人在路旁發現他。
他的大篷車已遭施勒克匪徒搶劫,他被扔在一邊等死。
我幫他縫合,設法挽救了我見到他時已壞疽的腿。
然而,他卻隻能永遠跛着腿走路。
“我很高興你死亡的消息發布得太早了。
”他咯咯笑,然後拍拍手,吩咐奴隸給我拿來一杯冰凍果露、一盤無花果和蜜棗。
禮貌的寒暄過後,他輕輕地問我:“我能為你做什麼嗎?我的命是你給的。
你隻需說句話。
我的家就是你的家,我的一切都屬于你。
” “我在執行國王的命令。
”我告訴他,從懷中掏出鷹玺。
他的表情嚴肅。
“我承認法老的鷹玺,但沒必要給我看。
說你想讓我幹什麼。
我不會拒絕你。
” 他沒有再插一句話,聽我說完一切,然後派人找來他的管家,當着我的面給他下達命令。
把管家派走前,他轉身問我:“我還忘了什麼嗎?你還需要其他什麼嗎?” “你的慷慨太偉大了。
”我對他說,“然而,還有一件事。
我想要書寫用具。
” 他轉過身對管家交待:“記住在包裹中裝入卷軸、畫筆和墨水瓶。
” 管家走後,我們又繼續坐下來聊了半個晚上。
提亞麥特占據了上王國最繁榮的貿易中心,能聽到來自王國最邊遠地區——甚至大海那邊的小道消息。
我在他的花園幾個小時裡了解到的信息,和我在埃勒芬蒂尼島的王宮中一個月聽到的一樣多。
“你仍需向施勒克匪徒付贖金才能保證大篷車通過嗎?”我問。
他無奈地聳聳肩。
“自從他們廢了我的腿,我還有什麼選擇呢?每個季節他們的要求都變本加厲。
大篷車一離開薩法加港,我就必須把貨物價值的四分之一以上交給他們,而貨物的一半利潤要在底比斯銷售。
很快他們就會讓我們所有人淪為乞丐。
商路兩邊的草會生長,王國的貿易卻會萎縮、消亡。
” “你如何付錢?”我問,“誰決定數目?誰收錢?” “碼頭上有他們的奸細。
他們監視每一個卸貨的船隻,知道每個大篷車離開薩法加港時上面裝載着什麼貨物。
大篷車還未到山路,就會遇到一夥強盜,按他們規定的贖金強行收取。
” 早已過了午夜,提亞麥特叫來一個奴隸為我照亮,來到他已為我安頓好的卧室。
“明天我還沒起床,你就已走了。
”提亞麥特擁抱我。
“再見,我的老朋友。
我欠你的還沒有完全報答。
無論何時你有需要,招呼我一聲。
” 為我照路的奴隸天還未亮就起床了,在黑暗中領我來到海濱。
提亞麥特船隊中一艘極好的商船停泊在珊瑚礁裡。
我一上船,船長就起錨了。
上午剛過一半,我們駛過珊瑚礁,緩緩前行,在小漁村前抛錨。
塔努斯正站在岸上歡迎我。
我不在期間,塔努斯設法弄到了六頭衰老的驢。
提亞麥特船上的水手扛着從薩法加港随船運來的大包貨物,趟水上岸,把貨物放在這些可憐的動物身上。
塔努斯和我離開了商船船長,同時嚴格命令他們等候我們返回。
我們牽着一隊毛驢,掉頭向内陸吉布爾·納蓋拉井前進。
克拉塔斯的手下顯然由于氣候炎熱、白蛉侵擾以及無聊難耐,軍容有所渙散,不再像我們先前離開時那樣歡迎我們。
塔努斯命令克拉塔斯讓手下列隊集合,接受檢閱。
士兵們看着我從驢背卸下第一批貨物。
當我擺出女奴用的化妝品時,他們的好奇馬上變成了溫和的玩笑。
當貨物中呈現出七十九份全套婦女服飾時,他們開始小聲猜測和議論。
克拉塔斯和另外兩名下屬幫我把服飾放在每個士兵前面,然後塔努斯下令:“脫衣服!穿上你面前的衣服!”隊伍中出現一陣反抗和質疑的嬉笑聲。
當克拉塔斯和他的下屬表情嚴厲地從隊伍中走過以示命令的強硬時,他們才開始服從命令。
我們的女人穿着很少,常露出雙乳,光着腿。
亞述的女人則不同。
她們穿着拖地的裙子,袖子一直到手腕。
她們的端莊不分場合,即使在外走路也要用面紗遮住臉,雖然這些禁忌都是由她們丈夫的占有欲強加給她們的。
另外,埃及的陽光地區和陰暗地區有很大不同,由于經常降雨,山頂變成了純白色,大風吹得人如同死人一般骨肉冰涼。
看到對方第一次穿着奇特服裝,衛兵們并沒有感到太震驚,又暫時恢複了神采。
很快,八十名蒙着面紗的“女奴”穿着長及腳踝的長裙跳躍,忸怩地走來走去,擰着彼此的屁股,誇張地向塔努斯和他的下屬抛媚眼。
下屬們再也威嚴不起來了。
可能是因為我生活在獨特的環境裡,經常會看到男人打扮得像女人,感到有一點惡心。
但很奇怪,很少有人像我一樣表示厭惡。
幾個汗毛很重的淘氣鬼一穿上裙子就讓觀衆們進入了難以抑制的狀态。
大笑中,我祝賀自己,因為我堅持讓克拉塔斯從船隊中選擇身材最小、最苗條的男人。
現在看着他們,我确信騙局能得以實現。
他們隻需再稍稍訓練一下女人的舉止。
第二天上午,我們這隊怪異的大篷車經過小漁村,蜿蜒駛向海灘,商船正等在那裡。
克拉塔斯和他的八名下屬裝扮成随從。
這樣珍貴的貨物沒有武裝押運肯定會惹人生疑,九名全副武裝、穿着各色商人服裝的衛兵足以平息疑心,但不會吓住施勒克匪徒人數衆多的襲擊團夥。
塔努斯行進在大篷車首,身穿厚重的袍子,帶着幼發拉底河那邊富裕商人飾有小珠的頭飾。
他的胡須已很濃密,我幫他卷成亞述人喜歡的那種小密卷。
許多亞洲人,特别是那些來自更北部高山地區的人,都像塔努斯那樣裝飾面容和皮膚,所以他看上去完全符合我為他選定的角色。
我緊跟着他。
我已經克服了對穿女人衣服的反感,穿上長裙,蒙上面紗,戴上亞述人妻子的豔麗首飾。
這樣返回薩法加港時就不會被認出。
航程因為大多數女奴和下屬暈船而變得有些令人懊惱,因為他們已習慣于在尼羅河平靜的水面上航行。
有一陣,他們許多人在欄杆前站成一排,嘔吐着向海神奉獻貢品,船竟然發生明顯傾斜。
我們一身輕松地踏上薩法加海灘。
在這裡,我們引起巨大騷動和興奮。
亞述女孩的床上功夫十分出名,據說能讓千年木乃伊複活。
顯然,對于那些看見我們上岸的人來說,面紗後的“女奴”一定是女性可愛的形象。
一位精明的亞洲商人不會長途跋涉以這樣的價格運送貨物,除非他确信在尼羅河上的奴隸市場會賣好價錢。
一位薩法加商人很快靠近塔努斯,主動提出買下他的全部女奴,免得塔努斯在穿越沙漠時帶着這些繁重的貨物。
塔努斯嘲笑一聲,揮手把他打發走。
“有人警告過你前面行程中可能遇到的危險嗎?”商人堅持說,“還沒等到達尼羅河,你就不得不為安全通過付一筆贖金,這筆錢會吞掉你的大部分利潤。
” “誰會強迫我付錢?”塔努斯問,“我隻付我欠的。
” “那些攔路守候的人。
”商人警告他,“即使你付了他們想要的數目,也不能保證你能不受傷害地通過,特别是你随身帶着這麼誘人的貨物。
通往尼羅河的一路上,秃鹫因為飽食固執商人的屍體而長得很肥,幾乎飛不起來。
出個好價錢賣給我吧……” “我有全副武裝的衛兵。
”塔努斯指着克拉塔斯和他的小分隊。
“他們足以和我們遇到的強盜相抗衡。
”聽見我們讨價還價,圍觀的人群竊笑着,互相碰碰胳膊肘,嘲笑塔努斯說大話。
商人聳聳肩。
“那好吧,我勇敢的朋友。
下一次穿越沙漠時,我會在路邊尋找你的屍骨。
我會從你吓唬人的紅胡子認出你。
” 按照提亞麥特的承諾,他給我們準備好了四十頭毛驢,二十頭背上馱着裝得滿滿的皮水袋,其餘背上安有馱鞍,運送從商船上卸下來的大包小捆。
我很擔心。
在這麼多雙打探的眼神注視下,我們在碼頭上停留的時間越短越好。
一旦某個“女奴”露出真實性别,我們就完蛋了。
克拉塔斯和他的随從匆忙擠過狹窄街道,把圍觀者隔開一段距離,确保“女奴”們的面紗保持原樣未動,眼睛向下看,沒有一個人用粗啞的男聲對身後的下流玩笑做出回應。
我們終于走出來,來到城外空曠的鄉村。
第一晚,我們露營的地方仍看得見薩法加港。
雖然走過第一條山路我才預感到襲擊,但我确定我們早已被施勒克匪徒的奸細盯上了。
天還亮着,我必須保證我們的“女奴”舉止像女人,遮蓋住臉和身體;當他們走到附近的幹河床來解決生理需要時,他們端莊地蹲下,不像站着時粗魯地亂噴灑。
天黑下來後,塔努斯命令把毛驢馱的包裹打開,把裡面裝着的武器發給“女奴”們。
他們每個人睡覺時睡墊下都藏着弓、劍。
塔努斯在營房周圍布置了雙警戒。
我和塔努斯巡視完,确保一切安置好、全部警戒後,溜出來,在黑暗中回到薩法加碼頭。
我領他穿過黑暗街道,來到提亞麥特家。
這位商人正期待着我們的光臨,擺好宴席歡迎我們。
看得出他見到塔努斯時十分興奮。
“久聞大名,塔努斯·哈萊布領主。
我認識你的父親。
他的确是個男子漢。
”他和塔努斯打招呼。
“雖然我不斷聽到傳聞,說幾天前你在沙漠中死了,即使此刻,你的身體還在尼羅河西岸的殡葬工那裡進行四十天的防腐處理。
但我仍然十分歡迎你來到寒舍。
” 我們享受提亞麥特提供的晚餐時,塔努斯詳細地詢問他所知道的關于施勒克匪徒的一切。
提亞麥特毫無保留地回答。
最後,塔努斯看我一眼,我點點頭。
塔努斯轉身對提亞麥特說:“你是我們慷慨的朋友,但我們對你不夠誠實。
這主要是出于必須,因為首先是不能讓任何人猜出我們這樣做的真正目的。
現在我告訴你,我的目的就是要粉碎施勒克匪徒,把他們的頭交給法老審判和懲罰。
” 提亞麥特笑了,捋着胡子。
“對此我不感到驚訝。
”他說。
“奧西裡斯節上法老對你的指控,我聽說了。
我對此沒有什麼懷疑,我也清楚你對惡魔強盜的獨特興趣,我隻能說,我會為你的成功向衆神獻祭。
” “為了成功,我再次需要你的幫助。
”塔努斯對他說。
“你隻需說句話。
” “你認為施勒克匪徒已經注意到我們的大篷車嗎?” “整個薩法加都在談論你們。
”提亞麥特回答。
“你的大篷車是這個季節最富有的貨車。
在卡納克,八十名漂亮女奴每個至少價值一千個金環。
”他咯咯笑了,然後對玩笑搖搖頭。
“可以确定,施勒克匪徒已對你們了如指掌。
在河邊人群中,我發現至少有三個是他們的奸細。
你們還沒到達第一個山口,他們就已等在那裡攔住你們,提出要求。
” 我們起身離開,他陪我們走到門口。
“願衆神保佑你們。
這夥可惡的禍害揚言要破壞我們的文明,把我們趕回野蠻時代;如果能鏟除他們,不僅是法老,整個王國每一個活着的人都會感謝你們。
” 第二天早晨,一隊人馬出發時,天還涼爽,一片漆黑。
塔努斯肩上挎着萊妮塔,走在大篷車前頭。
我全身女人的優雅和美麗,緊跟其後。
我們身後,毛驢被拴成一列,鼻、尾相連,行走在踩出的小路中間。
“女奴”在毛驢外側排成兩列,武器藏在毛驢背上的包裹裡,隻需一伸手就能摸到劍柄。
克拉塔斯把他的随從分成三個小隊,每隊六個人,分别由阿茲提斯、萊邁姆和他自己指揮。
阿茲提斯和萊邁姆是有名的勇士,不僅僅能指揮自己的小分隊,但他們兩人無數次拒絕升職,就是為了和塔努斯在一起。
這就是塔努斯在下屬中鼓勵的忠誠品質。
我不禁再次想象如果他成為法老,會是什麼樣子。
随從在“女奴”隊伍外沒精打采地走着,假裝抛棄他們的軍事責任。
對于在山上監視我們的奸細來說,他們似乎隻是在防止奴隸逃跑。
事實上,他們是在盡職盡責地預防看管的“女奴”們突然加快速度變成行軍步伐,防止他們齊聲喊出吵鬧的團歌。
“你,克尼特!”我聽見萊邁姆在向其中一人發出查問口令。
“别邁那麼大的步子。
小夥子,把你那肥胖的屁股扭動一下!讓你自己看起來更迷人些。
” “給我個吻。
”克尼特回喊。
“我會按你的吩咐做。
” 石頭似乎開始在不斷升騰的熱氣中抖動。
塔努斯轉身向我。
“很快我會招呼大家第一次休息。
每人一杯水。
” “好當家。
”我打斷他,“你的朋友已經到了。
看前面!” 塔努斯回頭,本能地抓起斜挎在身上的大弓把手。
“他們又是多麼好的夥伴!” 那時我們的隊伍正蜿蜒着穿過沙漠平原下的第一個山麓小丘,兩側是陡峭的石山。
現在有三個人站在前方路上,領頭的那個人高大、兇悍,身體包裹在沙漠旅行者的毛袍子裡,但頭裸露着;皮膚很黑,坑坑窪窪,是天花留下的疤痕;鼻子彎得像秃鹫的嘴;右眼是由蛇蜥制成的透明果凍,深深嵌入他的眼球。
“我認識這個獨眼惡棍。
”我輕聲說,隻讓塔努斯一個人聽見。
“他叫舒福提,在施勒克匪徒中最臭名昭着。
小心他,獅子和他相比,都是溫柔的野獸。
” 塔努斯好像沒聽見我說的話,卻擡起右手以示沒有武器。
他歡快地叫道:“願你所有的日子都充滿芝麻的香味,善良的遊人;願你最終結束行程時,可愛的妻子在前門迎接你。
” “願你的水袋裝滿水;願你穿越幹涸之漠時,涼風吹拂你的眉毛。
”舒福提回應。
他笑了,笑容比豹的吼叫更可怕,獨有的眼睛發出恐怖的光。
“你很善良,我尊貴的主子。
”塔努斯向他表示感謝,“我本想熱情地邀請你到我的營地吃頓飯,但請你寬恕。
我們前面還有很長一段路,必須繼續前進。
” “就占用你一點時間,我善良的亞述人。
”舒福提向前移動,擋住小路。
“我有你需要的東西,如果你和你的大篷車想要安全到達尼羅河。
”他舉起一個小東西。
“啊,符咒!”塔努斯驚歎道,“你可能是魔術師?你給我的是什麼形式的符咒?” “一根羽毛,”舒福提仍在笑。
“一隻伯勞鳥的羽毛。
” 塔努斯笑了,好像在逗孩子。
“很好,把這根羽毛給我吧,我不再耽擱你了。
” “禮尚往來。
你必須給我些東西作為回報。
”舒福提對他說。
“給我二十名你的奴隸。
等你從埃及返回時,我會再次在路上迎接你,你要把賣其餘六十名奴隸的利潤的一半給我。
” “就為了一根羽毛?”塔努斯嘲笑,“聽上去我很不劃算啊。
” “這不是普通的羽毛,是伯勞鳥的羽毛。
”舒福提指出。
“你的消息這麼不靈通啊,從未聽說過這種鳥嗎?” “讓我看看這根神奇的羽毛。
”塔努斯伸出右手走過去,舒福提走上前來。
與此同時,克拉塔斯、萊邁姆和阿茲提斯也好奇地走上前,好像要檢查一下羽毛。
塔努斯沒有拿舒福提手裡的羽毛,而是突然抓住他的手腕,向上扭到背後。
舒福提驚叫着跪下來,塔努斯輕松地抓住他。
克拉塔斯和手下沖上前,同樣突如其來地抓住其他兩個劫匪,卸下他們手裡的武器,把他們拖到塔努斯跟前。
“你們這些小鳥想吓唬亞述的卡裡克,是嗎?是的,我善良的羽毛販子,我聽說過施勒克匪徒。
我聽說,它們是一群嘁喳、膽小的小鳥,比麻雀還吵鬧。
”他更用力擰舒福提的胳膊,痛得這名劫匪大聲尖叫,直挺挺地趴倒在地。
“是的,我聽說過施勒克匪徒,但是你聽說過恐怖者卡裡克嗎?”他沖克拉塔斯點點頭。
克拉塔斯一夥人飛速地把三個施勒克匪徒脫得一絲不挂,四肢張開着固定在石地上。
“我想讓你記住我的名字,下次再聽到時,就會像一隻可愛的小伯勞鳥一樣飛走。
”塔努斯對他說,然後又對克拉塔斯點點頭。
克拉塔斯把他的奴隸鞭在手指間纏繞。
鞭子和拉斯弗那臭名昭着的工具屬于同一類型,用加工過的雄河馬皮削成。
塔努斯伸手去拿,克拉塔斯不情願地遞給他。
“看上去别那麼悲哀,奴隸主。
”塔努斯對他說,“過一會兒輪到你。
但是亞述的卡裡克總是拿罐子裡的第一勺。
” 塔努斯把鞭子在空中揮來揮去,像一隻飛翔的鵝抖動翅膀發出哨音。
舒福提在原地蠕動,扭動着頭,沖塔努斯發出噓聲。
“你瘋了,你這頭亞述牛!你不知道我是施勒克匪徒家族的男爵嗎?你不能對我這樣……”他赤裸的後背和屁股上是點點天花疤痕。
塔努斯高高舉起鞭子,然後伸直胳膊,用盡全力抽下去。
他在施勒克匪徒的後背上留下一道有我食指粗的紫色鞭痕。
劫匪疼得整個身體蜷縮起來,嘶嘶地呼氣,不再尖叫。
塔努斯舉起鞭子,一絲不苟地抽出又一道隆起的鞭痕——和第一道鞭痕恰好平行,幾乎挨到,但完全沒有。
這次舒福提用盡底氣發出嘶啞的号叫,就像掉進陷阱的水牛。
塔努斯不理睬他的掙紮和号叫,繼續奮力地鞭打,好像在編織地毯。
他終于停止了,他的俘虜的腿、屁股和後背已隆起條格狀的鞭痕,沒有一個重疊。
皮膚未被破壞,沒流一滴血,但舒福提不再扭動、尖叫。
他的臉埋在土裡,喉嚨裡發出呼呼的喘氣聲,每呼一口氣都激起一股灰。
萊邁姆和克拉塔斯松開他時,他沒有坐起來,甚至沒動。
塔努斯把鞭子抛給克拉塔斯。
“下一個輪到你了,奴隸主。
讓我們看看,你能在他後背上留下多麼漂亮的花紋。
” 克拉塔斯的鞭子發出有力的嗡嗡聲,但缺乏塔努斯展示的技巧。
很快劫匪的後背裂開,像裝紅酒的壇子,開始滲血。
血滴落在塵土中,滾成一個個小泥球。
克拉塔斯有些出汗,最後很滿足。
他一邊指着最後一個劫匪,一邊把鞭子遞給阿茲提斯。
“