第四部 結局 二
關燈
小
中
大
D說:“給我一支煙好嗎?”
庫裡上尉說:“當然可以。
這一整包都給你吧。
”他對侍者說,“給南克勞警察局挂個電話,告訴他們我們把人抓住了。
” “我看咱們還是坐下吧。
”庫裡上尉的一個同伴說。
這些人站在D與房門之間,神情有些尴尬。
他們顯然拿不定主意,是否應該揪住他的胳膊或者把他捆起來,他們害怕這樣做過于顯眼,對這個地方的名譽有損害。
因此,當他們看到D也坐了下來,不禁長舒了一口氣。
他們把椅子拉過來,把他圍了起來。
“我說,庫裡,”其中一個人說,“咱們請他喝一杯可以吧?”他又添了一句,“他可能再也喝不到酒了。
”D覺得他說的這句話是多餘的。
“你喝什麼?”庫裡問。
“喝一杯威士忌蘇打吧。
” “蘇格蘭威士忌?” “好吧。
” 當侍者走回來以後,庫裡說:“一杯蘇格蘭威士忌。
電話打通了嗎?” “是的,先生。
他們說五分鐘内就能趕到這兒。
你們要把他看住。
” “我們當然要把他看住,我們又不是傻子。
這些人是怎麼想的?” D說:“我一向認為,根據你們英國的法律,在沒有找到一個人犯了法的确鑿證據之前,他應該被看作是無罪的。
” “啊,是的,”庫裡說,“你說得對。
但是我們警察除非有足夠的證據是不會無故抓人的。
” “我懂了。
” “當然了,”庫裡上尉一邊往自己的酒杯裡加蘇打水一邊說,“你們外國人在這裡總是犯錯誤。
在你們自己的國家裡你們随便殺人,無人過問。
但你們要是在英國也這樣幹,就要倒黴了。
” “你記得布魯嗎?”另外一個人問庫裡。
“托尼·布魯?” “對了。
在一九二一年蘭辛對布萊頓的網球賽上搞砸鍋的那個人。
五個球都沒接住。
” “布魯怎麼了?” “有一次他到羅馬尼亞去,看見一個人在街上朝警察開槍。
這是他親口說的。
” “當然了,布魯是個吹牛大王。
” D說:“我回屋子去取一點兒東西成不成?你們随便哪個人可以跟我一起去。
”D想的是,隻要他能回到自己的房間,說不定……那些人來接他……他還有逃走的希望。
“你還是在這兒等警察來吧,”布魯的朋友說,“你還是别輕舉妄動。
” “這家夥說不定會亡命地逃跑。
” “我能跑到哪兒去?”D說,“你們是個島國啊。
” “我不想冒這個險。
”庫裡說。
D在想,來接他的人——不管這人是誰——可能已經到了105C号房間,發現屋子裡沒有人。
庫裡說:“你們兩個人替我看着點兒門,我要單獨同他講幾句話。
” “你同他說吧,老朋友。
” 庫裡的身子從椅子扶手上面倚過來,低聲說:“你聽我說,我想你是個紳士,對不對?” “我不知道……紳士是個英文詞兒。
” “我的意思是說,你到了警察局不會多嘴多舌吧。
這種事最好不要把一個正派姑娘牽扯進去。
” “我不懂你的意思……” “是這麼回事。
據說你正好同一個女人在那間屋子裡,當那個叫弗瑞斯特的人……” “我在報紙上看到那人叫弗爾台斯克。
” “就是那個人。
” “啊,我猜想那個女人——我當然一點兒也不了解她——是個妓女或者之類的人。
” “這就對了,”庫裡說,“你這人很講義氣。
” 他大聲對另外兩個人說:“好了,夥計們。
每人再喝一杯威士忌怎麼樣?” 布魯的朋友說:“這回由我請客。
” “不,上次是你請的。
這次該我請。
” “你們别争了,”第三個人說,“這次由我請客。
” “不成。
前次是你付的錢。
” “咱們抓阄兒吧。
” 在這三個人争辯的時候,D從擋着他的幾個人肩上向玻璃門外望去。
室外的照明燈已經打開了,他隻能看到房子前面幾英尺的草坪,再遠就什麼也看不到了。
旅館修建在這裡是給外面的人看的,外面的世界是什麼樣子從旅館裡是無法看到的。
就在這一片漆黑中,一隻貨輪正行駛過去——要駛到他的祖國去。
他幾乎有些後悔,自己不該把手槍給了本迪池的那一夥年輕人,盡管從某個方面講,這些人還算是取得了成功。
如果現在還有那一粒子彈,就可以
這一整包都給你吧。
”他對侍者說,“給南克勞警察局挂個電話,告訴他們我們把人抓住了。
” “我看咱們還是坐下吧。
”庫裡上尉的一個同伴說。
這些人站在D與房門之間,神情有些尴尬。
他們顯然拿不定主意,是否應該揪住他的胳膊或者把他捆起來,他們害怕這樣做過于顯眼,對這個地方的名譽有損害。
因此,當他們看到D也坐了下來,不禁長舒了一口氣。
他們把椅子拉過來,把他圍了起來。
“我說,庫裡,”其中一個人說,“咱們請他喝一杯可以吧?”他又添了一句,“他可能再也喝不到酒了。
”D覺得他說的這句話是多餘的。
“你喝什麼?”庫裡問。
“喝一杯威士忌蘇打吧。
” “蘇格蘭威士忌?” “好吧。
” 當侍者走回來以後,庫裡說:“一杯蘇格蘭威士忌。
電話打通了嗎?” “是的,先生。
他們說五分鐘内就能趕到這兒。
你們要把他看住。
” “我們當然要把他看住,我們又不是傻子。
這些人是怎麼想的?” D說:“我一向認為,根據你們英國的法律,在沒有找到一個人犯了法的确鑿證據之前,他應該被看作是無罪的。
” “啊,是的,”庫裡說,“你說得對。
但是我們警察除非有足夠的證據是不會無故抓人的。
” “我懂了。
” “當然了,”庫裡上尉一邊往自己的酒杯裡加蘇打水一邊說,“你們外國人在這裡總是犯錯誤。
在你們自己的國家裡你們随便殺人,無人過問。
但你們要是在英國也這樣幹,就要倒黴了。
” “你記得布魯嗎?”另外一個人問庫裡。
“托尼·布魯?” “對了。
在一九二一年蘭辛對布萊頓的網球賽上搞砸鍋的那個人。
五個球都沒接住。
” “布魯怎麼了?” “有一次他到羅馬尼亞去,看見一個人在街上朝警察開槍。
這是他親口說的。
” “當然了,布魯是個吹牛大王。
” D說:“我回屋子去取一點兒東西成不成?你們随便哪個人可以跟我一起去。
”D想的是,隻要他能回到自己的房間,說不定……那些人來接他……他還有逃走的希望。
“你還是在這兒等警察來吧,”布魯的朋友說,“你還是别輕舉妄動。
” “這家夥說不定會亡命地逃跑。
” “我能跑到哪兒去?”D說,“你們是個島國啊。
” “我不想冒這個險。
”庫裡說。
D在想,來接他的人——不管這人是誰——可能已經到了105C号房間,發現屋子裡沒有人。
庫裡說:“你們兩個人替我看着點兒門,我要單獨同他講幾句話。
” “你同他說吧,老朋友。
” 庫裡的身子從椅子扶手上面倚過來,低聲說:“你聽我說,我想你是個紳士,對不對?” “我不知道……紳士是個英文詞兒。
” “我的意思是說,你到了警察局不會多嘴多舌吧。
這種事最好不要把一個正派姑娘牽扯進去。
” “我不懂你的意思……” “是這麼回事。
據說你正好同一個女人在那間屋子裡,當那個叫弗瑞斯特的人……” “我在報紙上看到那人叫弗爾台斯克。
” “就是那個人。
” “啊,我猜想那個女人——我當然一點兒也不了解她——是個妓女或者之類的人。
” “這就對了,”庫裡說,“你這人很講義氣。
” 他大聲對另外兩個人說:“好了,夥計們。
每人再喝一杯威士忌怎麼樣?” 布魯的朋友說:“這回由我請客。
” “不,上次是你請的。
這次該我請。
” “你們别争了,”第三個人說,“這次由我請客。
” “不成。
前次是你付的錢。
” “咱們抓阄兒吧。
” 在這三個人争辯的時候,D從擋着他的幾個人肩上向玻璃門外望去。
室外的照明燈已經打開了,他隻能看到房子前面幾英尺的草坪,再遠就什麼也看不到了。
旅館修建在這裡是給外面的人看的,外面的世界是什麼樣子從旅館裡是無法看到的。
就在這一片漆黑中,一隻貨輪正行駛過去——要駛到他的祖國去。
他幾乎有些後悔,自己不該把手槍給了本迪池的那一夥年輕人,盡管從某個方面講,這些人還算是取得了成功。
如果現在還有那一粒子彈,就可以