第四部 結局 一
關燈
小
中
大
我以為這是胖子的房間呢。
” “你跟誰說話,豬?”一個女孩子的聲音問道。
年輕人的腦袋從窗口消失了,但他的聲音仍然非常清晰地傳進屋子來:“是個外國佬。
” “讓我瞧一眼。
” “别讨厭了。
不許瞧人家的屋子。
” “啊,不許嗎?”一個蓬頭發、尖鼻子的女孩子從窗戶外面探進頭來,咯咯地笑了兩聲,又縮了回去。
另外那個男人的聲音說:“胖子來了。
你幹什麼去了,老夥計?” D仰面躺在床上,開始思索起來。
他想,福布斯先生現在正在暮色中回到倫敦,他是去看羅絲還是去看薩裡呢?不知在什麼地方有一隻鐘在報時。
現在一切終于結束了。
他又想,他還是越早回去越好。
他可以把深深刻在腦海裡的那個荒謬可笑的形象——一個往霧氣裡扔小圓面包的女孩子——逐漸忘掉了。
他迷迷糊糊地打了個盹兒,但一下子又驚醒了。
他看了看表:時間過了半小時。
他還要等多久?他走到窗戶前邊往外看了看。
他住的這間鋼框平房是最外面一圈房屋中的一間,從各個房間射出的燈光形成一個光環。
光環外面除了漆黑的夜色外什麼也沒有。
他隻聽到海水沖洗海濱沙石的聲音,波浪湧上來又退下去,嘩啦嘩啦,像是大自然中的戰敗者在哀歎。
在弧形的黑暗中看不見一線燈火,說明岸邊沒有停泊任何船隻。
他打開了房門。
門外沒有走廊,看來每一個房間都直接通到毫無遮攔的甲闆狀的平台上。
一座形狀像船橋似的鐘樓高聳入雲。
月亮好像在大理石色的夜空裡向後疾馳——起風了,大海似乎離得更近了。
D有一種奇怪的感覺:沒有人再追捕他了。
自從他在英國登陸以來,他第一次不再是别人獵取的對象。
他正在享受着一個保釋者的安全合法的生存權利。
他在料峭的夜風裡走過一間又一間燈火通明、熱氣蒸人的小房間。
盧森堡、斯圖加特和希爾維薩的音樂從房間裡傳出來,每個房間都裝有收音機。
華沙的節目信号受到大氣幹擾,國家廣播電台在播送一篇有關印度支那問題的談話。
鐘樓下面,寬闊的橡膠台階通向娛樂廳的大玻璃門。
他走進這間娛樂廳。
迎面正中的一張桌子上擺着各種晚報,一個裝滿了零錢的盤子說明這裡采用自助付款。
一群人正在一個角落喝威士忌酒,傳來一陣陣歡聲笑語,但除了這一群人以外,這間吹着習習冷風的由鋼框和玻璃構成的大房間完全是空的——如果你不把一張張的小桌子、俱樂部使用的那種小靠背椅、自動售貨機和科林斯柱式桌腿的台球桌算在内的話。
靠近俱樂部房門居然還有一個賣牛奶的小賣部。
D發現自己口袋裡一個便士也沒有。
福布斯先生沒有給他時間,叫他從警察廳把自己的錢取回來。
如果接他的船不來,他可真不知該怎麼辦了……他低頭看了看桌子上的報紙。
他想,既然我被人認為犯了這麼許多法,再幹一次小偷小摸的事諒也無妨。
沒有人注意他。
他偷偷地拿起一份報紙。
一個他熟悉的聲音說:“表演真精彩。
” 他想,上帝真是愛開玩笑。
他走了這麼一條曲曲折折的路,隻是為了最後又在這裡同庫裡上尉會面,這簡直太荒唐了。
他記起福布斯先生談到過一個對經營酒店富有經驗的人……可現在不是老友重逢、熱情握手的時刻啊!他把報紙打開,擋住自己的臉。
一個畢恭畢敬的聲音在他耳邊說:“對不起,先生,您大概忘了付報紙錢了。
”這個侍者一定是趁着那邊的笑語歡聲不聲不響地走了過來。
盡管這裡采用的是顧客自己付款的辦法,但盤子裡的便士數目還是有人嚴密看守着。
不管是胖子還是豬,他想,福布斯先生的所有主顧看來人品都不怎麼高尚。
他說:“對不起,我沒有零錢了。
” “噢,我可以找給您。
” D雖然背對着牆角那一夥人,卻意識到那邊的笑語聲靜了下來。
那些人正在注意聽他們講話。
他一隻手插在衣袋裡說:“我好像把錢放在另外一件衣服裡了。
我一會兒再給你吧。
” “您住在哪個房間,先生?”如果一個人靠積攢零錢也能緻富的話,這裡的人可真要發大财了。
他回答說:“105C。
” 庫裡上尉的聲音在他耳邊響起來:“真沒想到。
” 再想避開是不可能了。
反正他現在已經履行了合法的保釋手續,庫裡上尉是奈何他不得的。
他轉過身來,庫裡上尉穿着運動短褲讓他有些吃驚,看來這位經營酒店的人已經改行從事體育鍛煉了。
D說:“沒想到在這裡遇見你。
” “這我相信。
”庫裡上尉說。
“好吧,一會兒吃飯的時候再見。
”D拿着報紙向門口走去。
庫裡上尉說:“你别走。
站住,不許動。
” “你這是什麼意思?” “夥計們,這就是剛才我同你們談到的那個人。
”那兩個人都已過了中年,兩張酒意醺然的圓臉不無敬畏地盯着他。
“别開玩笑!” “真的!” “他要是沒偷報紙才怪呢!”一個人說。
“他什麼都幹得出來。
”庫裡上尉說。
D說:“你們别擋着我的路好嗎?我要回房間去。
” “這我知道,”庫裡上尉說,“小心點兒,夥計。
他可能帶着槍呢。
” D說:“我不知道你們三位先生想要做什麼。
我不是逃犯——這個詞兒用得對嗎?我剛好辦完了保釋手續,根據法律,我有權在任何我喜歡的地方居住。
” “這個家夥可真是油嘴滑舌。
”一個人說。
“你還是老實點兒吧,”庫裡上尉說,“你的招數已經用完了,夥計。
我猜你還想逃出英國去,可是我告訴你,你是逃不出英國警察局掌心的,他們是世界上最優秀的偵緝人員。
” “我不懂你說的是什麼意思。
” “什麼,夥計?你還不知道又下了新的通緝令?你看一眼報紙就知道了。
你犯了殺人罪。
” D看了一下手裡的報紙,果然如此。
看來泰倫斯·希爾曼爵士并沒有能長久地愚弄警察局,他們一定是在D離開法庭後馬上又發出了通緝令。
他們正在到處尋找他,而庫裡上尉則是勝利者,把他找到了。
他緊緊地盯着D,目光中隐含着一定的敬意。
殺人畢竟不同于偷汽車。
對待即将處決的囚犯應該寬厚,這是英國的傳統——行刑前應該給犯人吃一頓豐盛的早餐。
庫裡上尉說:“咱們是三對一。
你還是老實點兒,别給我們添麻煩了。
”
” “你跟誰說話,豬?”一個女孩子的聲音問道。
年輕人的腦袋從窗口消失了,但他的聲音仍然非常清晰地傳進屋子來:“是個外國佬。
” “讓我瞧一眼。
” “别讨厭了。
不許瞧人家的屋子。
” “啊,不許嗎?”一個蓬頭發、尖鼻子的女孩子從窗戶外面探進頭來,咯咯地笑了兩聲,又縮了回去。
另外那個男人的聲音說:“胖子來了。
你幹什麼去了,老夥計?” D仰面躺在床上,開始思索起來。
他想,福布斯先生現在正在暮色中回到倫敦,他是去看羅絲還是去看薩裡呢?不知在什麼地方有一隻鐘在報時。
現在一切終于結束了。
他又想,他還是越早回去越好。
他可以把深深刻在腦海裡的那個荒謬可笑的形象——一個往霧氣裡扔小圓面包的女孩子——逐漸忘掉了。
他迷迷糊糊地打了個盹兒,但一下子又驚醒了。
他看了看表:時間過了半小時。
他還要等多久?他走到窗戶前邊往外看了看。
他住的這間鋼框平房是最外面一圈房屋中的一間,從各個房間射出的燈光形成一個光環。
光環外面除了漆黑的夜色外什麼也沒有。
他隻聽到海水沖洗海濱沙石的聲音,波浪湧上來又退下去,嘩啦嘩啦,像是大自然中的戰敗者在哀歎。
在弧形的黑暗中看不見一線燈火,說明岸邊沒有停泊任何船隻。
他打開了房門。
門外沒有走廊,看來每一個房間都直接通到毫無遮攔的甲闆狀的平台上。
一座形狀像船橋似的鐘樓高聳入雲。
月亮好像在大理石色的夜空裡向後疾馳——起風了,大海似乎離得更近了。
D有一種奇怪的感覺:沒有人再追捕他了。
自從他在英國登陸以來,他第一次不再是别人獵取的對象。
他正在享受着一個保釋者的安全合法的生存權利。
他在料峭的夜風裡走過一間又一間燈火通明、熱氣蒸人的小房間。
盧森堡、斯圖加特和希爾維薩的音樂從房間裡傳出來,每個房間都裝有收音機。
華沙的節目信号受到大氣幹擾,國家廣播電台在播送一篇有關印度支那問題的談話。
鐘樓下面,寬闊的橡膠台階通向娛樂廳的大玻璃門。
他走進這間娛樂廳。
迎面正中的一張桌子上擺着各種晚報,一個裝滿了零錢的盤子說明這裡采用自助付款。
一群人正在一個角落喝威士忌酒,傳來一陣陣歡聲笑語,但除了這一群人以外,這間吹着習習冷風的由鋼框和玻璃構成的大房間完全是空的——如果你不把一張張的小桌子、俱樂部使用的那種小靠背椅、自動售貨機和科林斯柱式桌腿的台球桌算在内的話。
靠近俱樂部房門居然還有一個賣牛奶的小賣部。
D發現自己口袋裡一個便士也沒有。
福布斯先生沒有給他時間,叫他從警察廳把自己的錢取回來。
如果接他的船不來,他可真不知該怎麼辦了……他低頭看了看桌子上的報紙。
他想,既然我被人認為犯了這麼許多法,再幹一次小偷小摸的事諒也無妨。
沒有人注意他。
他偷偷地拿起一份報紙。
一個他熟悉的聲音說:“表演真精彩。
” 他想,上帝真是愛開玩笑。
他走了這麼一條曲曲折折的路,隻是為了最後又在這裡同庫裡上尉會面,這簡直太荒唐了。
他記起福布斯先生談到過一個對經營酒店富有經驗的人……可現在不是老友重逢、熱情握手的時刻啊!他把報紙打開,擋住自己的臉。
一個畢恭畢敬的聲音在他耳邊說:“對不起,先生,您大概忘了付報紙錢了。
”這個侍者一定是趁着那邊的笑語歡聲不聲不響地走了過來。
盡管這裡采用的是顧客自己付款的辦法,但盤子裡的便士數目還是有人嚴密看守着。
不管是胖子還是豬,他想,福布斯先生的所有主顧看來人品都不怎麼高尚。
他說:“對不起,我沒有零錢了。
” “噢,我可以找給您。
” D雖然背對着牆角那一夥人,卻意識到那邊的笑語聲靜了下來。
那些人正在注意聽他們講話。
他一隻手插在衣袋裡說:“我好像把錢放在另外一件衣服裡了。
我一會兒再給你吧。
” “您住在哪個房間,先生?”如果一個人靠積攢零錢也能緻富的話,這裡的人可真要發大财了。
他回答說:“105C。
” 庫裡上尉的聲音在他耳邊響起來:“真沒想到。
” 再想避開是不可能了。
反正他現在已經履行了合法的保釋手續,庫裡上尉是奈何他不得的。
他轉過身來,庫裡上尉穿着運動短褲讓他有些吃驚,看來這位經營酒店的人已經改行從事體育鍛煉了。
D說:“沒想到在這裡遇見你。
” “這我相信。
”庫裡上尉說。
“好吧,一會兒吃飯的時候再見。
”D拿着報紙向門口走去。
庫裡上尉說:“你别走。
站住,不許動。
” “你這是什麼意思?” “夥計們,這就是剛才我同你們談到的那個人。
”那兩個人都已過了中年,兩張酒意醺然的圓臉不無敬畏地盯着他。
“别開玩笑!” “真的!” “他要是沒偷報紙才怪呢!”一個人說。
“他什麼都幹得出來。
”庫裡上尉說。
D說:“你們别擋着我的路好嗎?我要回房間去。
” “這我知道,”庫裡上尉說,“小心點兒,夥計。
他可能帶着槍呢。
” D說:“我不知道你們三位先生想要做什麼。
我不是逃犯——這個詞兒用得對嗎?我剛好辦完了保釋手續,根據法律,我有權在任何我喜歡的地方居住。
” “這個家夥可真是油嘴滑舌。
”一個人說。
“你還是老實點兒吧,”庫裡上尉說,“你的招數已經用完了,夥計。
我猜你還想逃出英國去,可是我告訴你,你是逃不出英國警察局掌心的,他們是世界上最優秀的偵緝人員。
” “我不懂你說的是什麼意思。
” “什麼,夥計?你還不知道又下了新的通緝令?你看一眼報紙就知道了。
你犯了殺人罪。
” D看了一下手裡的報紙,果然如此。
看來泰倫斯·希爾曼爵士并沒有能長久地愚弄警察局,他們一定是在D離開法庭後馬上又發出了通緝令。
他們正在到處尋找他,而庫裡上尉則是勝利者,把他找到了。
他緊緊地盯着D,目光中隐含着一定的敬意。
殺人畢竟不同于偷汽車。
對待即将處決的囚犯應該寬厚,這是英國的傳統——行刑前應該給犯人吃一頓豐盛的早餐。
庫裡上尉說:“咱們是三對一。
你還是老實點兒,别給我們添麻煩了。
”