第三部 最後一槍 二
關燈
小
中
大
首贊美詩來,歌詞從雙重牢籠——歌唱者的血肉軀體和石頭建築物當中飄忽不定、模模糊糊地傳出來:“永遠懷着對上帝的敬愛,不怕世事變幻無常……”
D一下子被從小巷的一端橫甩過去,摔倒在地,後腦勺撞在一塊石頭上。
碎玻璃像榴霰彈一樣四散迸裂。
他覺得身後的一堵牆整個塌倒下來,砸在他的臉上。
他拼命地喊叫起來。
他隻感到天翻地覆,卻聽不到任何聲音,實際上是聲音太大,使他在刹那間失去了聽覺。
隻是在這一切混亂之後,他才意識到聲音:狗在狂吠,人們大聲呼喊,泥土從碎磚石上絲絲滑落。
他用雙手遮住臉,保護着自己的眼睛,又尖叫了幾聲。
街上人們跑來跑去,遠處一架風琴像反抗似的仍在演奏。
但他什麼都沒有聽到,他又回到一幢房子的地下室裡,一隻死貓的毛皮緊挨着他的嘴唇。
一個聲音說:“是他。
”他們正把他從倒塌的牆下面挖出來。
他一動也不能動,無法躲避鐵鍁刃和鐵鎬頭。
他吓得渾身冒汗,不住用自己的母語喊叫。
一個人的手在撫摸他,他的心撲通通地跳起來,他又回到多佛爾公路上,汽車司機兩隻粗大的拳頭正和他的皮肉接觸。
他厲聲吆喝着:“不許碰我。
” “他有槍嗎?” “沒有。
” “右邊的口袋裝着什麼?” “啊,一塊椰子殼,真滑稽。
” “傷着了嗎?” “大概沒有,”一個聲音說,“我想,隻不過是吓昏了。
” “最好給他戴上手铐。
” D從那隻死貓旁邊,經過多佛爾公路,走了一條長長的路才又回到本迪池鎮。
他發現自己的兩手已被铐住,遮住眼睛的東西被移開了。
那堵大牆仍然屹立在那裡,小雨仍然淅淅瀝瀝地落着。
四周的一切都沒有變化。
除了幾塊震破的玻璃外,一場紛亂已經過去了。
兩個警察高高地站在他旁邊,一小群人聚在小巷口,急切地望着他。
一個聲音說:“這段聖經故事來源于……” “好吧,”D說,“我跟你們走。
”他費力地站了起來,這一跌把他的脊背扭傷了。
他說:“我想坐一會兒,如果你們不介意的話。
” 一個警察說:“有的是時間叫你坐的。
” 兩名警察中的一個拉住他的一隻胳膊,帶他走到那條湫隘的小街上。
幾步遠的地方停着一輛公共汽車,車上挂着開往伍爾弗漢普頓的牌子。
一個年輕人斜挎着一隻皮包站在汽車門口的階梯上望着他,臉上任何表情也沒有。
他問:“我犯了什麼法你們要逮捕我?” “你犯的法可多了,”警察說,“你就别為這個操心啦。
” “我覺得,”D說,“我有權利……”他看着自己被铐住的雙手說道。
“你說了一些可能會破壞和平秩序的話……還有,私闖别人庭院企圖行竊。
先說這兩件就夠了。
” D笑了起來。
他實在忍不住了。
他說:“這又是兩條新加上的罪名。
看來罪名也會自動增加的,是不是?” 到了警察局,他們給了他一杯可可和幾塊塗了黃油的面包,然後把他鎖在一間囚室裡。
很久以來他心頭沒有這麼平靜過。
他在囚室裡聽到他們同伍爾弗漢普頓通電話,向上級報告他的事。
但除了個别的幾個字以外他沒聽到他們說了些什麼……沒過多久那個比較年輕的警察又給他端來了一碗湯。
他說:“看來我們還真捉住了一條大魚。
” “是嗎?” “倫敦叫我們把你押解過去——不許耽擱。
”他不無敬意地說,“要立刻審問你。
” “審問我什麼?” “這我不能告訴你,但是我想,你也看過報紙了。
你乘今天午夜的火車去。
跟着我。
說老實話,我倒有興趣去倫敦轉一圈。
” D說:“你可不可以告訴我——爆炸的事——傷了人嗎?” 警察說:“幾個孩子把礦上裝炸藥的房子點着了。
沒有傷着人——真是奇迹。
隻有一個叫喬治·賈維斯的人,誰也不知道他到礦井那邊去搞什麼名堂。
他說他被震昏了,但是除非發生地震,老喬治是不會被震昏的。
” “這麼說來沒有什麼損失?” “什麼損失也沒有——隻有那間裝炸藥的小屋子和一些窗玻璃。
” “我懂了。
” 就這樣,連最後一槍也沒有射中目标。
碎玻璃像榴霰彈一樣四散迸裂。
他覺得身後的一堵牆整個塌倒下來,砸在他的臉上。
他拼命地喊叫起來。
他隻感到天翻地覆,卻聽不到任何聲音,實際上是聲音太大,使他在刹那間失去了聽覺。
隻是在這一切混亂之後,他才意識到聲音:狗在狂吠,人們大聲呼喊,泥土從碎磚石上絲絲滑落。
他用雙手遮住臉,保護着自己的眼睛,又尖叫了幾聲。
街上人們跑來跑去,遠處一架風琴像反抗似的仍在演奏。
但他什麼都沒有聽到,他又回到一幢房子的地下室裡,一隻死貓的毛皮緊挨着他的嘴唇。
一個聲音說:“是他。
”他們正把他從倒塌的牆下面挖出來。
他一動也不能動,無法躲避鐵鍁刃和鐵鎬頭。
他吓得渾身冒汗,不住用自己的母語喊叫。
一個人的手在撫摸他,他的心撲通通地跳起來,他又回到多佛爾公路上,汽車司機兩隻粗大的拳頭正和他的皮肉接觸。
他厲聲吆喝着:“不許碰我。
” “他有槍嗎?” “沒有。
” “右邊的口袋裝着什麼?” “啊,一塊椰子殼,真滑稽。
” “傷着了嗎?” “大概沒有,”一個聲音說,“我想,隻不過是吓昏了。
” “最好給他戴上手铐。
” D從那隻死貓旁邊,經過多佛爾公路,走了一條長長的路才又回到本迪池鎮。
他發現自己的兩手已被铐住,遮住眼睛的東西被移開了。
那堵大牆仍然屹立在那裡,小雨仍然淅淅瀝瀝地落着。
四周的一切都沒有變化。
除了幾塊震破的玻璃外,一場紛亂已經過去了。
兩個警察高高地站在他旁邊,一小群人聚在小巷口,急切地望着他。
一個聲音說:“這段聖經故事來源于……” “好吧,”D說,“我跟你們走。
”他費力地站了起來,這一跌把他的脊背扭傷了。
他說:“我想坐一會兒,如果你們不介意的話。
” 一個警察說:“有的是時間叫你坐的。
” 兩名警察中的一個拉住他的一隻胳膊,帶他走到那條湫隘的小街上。
幾步遠的地方停着一輛公共汽車,車上挂着開往伍爾弗漢普頓的牌子。
一個年輕人斜挎着一隻皮包站在汽車門口的階梯上望着他,臉上任何表情也沒有。
他問:“我犯了什麼法你們要逮捕我?” “你犯的法可多了,”警察說,“你就别為這個操心啦。
” “我覺得,”D說,“我有權利……”他看着自己被铐住的雙手說道。
“你說了一些可能會破壞和平秩序的話……還有,私闖别人庭院企圖行竊。
先說這兩件就夠了。
” D笑了起來。
他實在忍不住了。
他說:“這又是兩條新加上的罪名。
看來罪名也會自動增加的,是不是?” 到了警察局,他們給了他一杯可可和幾塊塗了黃油的面包,然後把他鎖在一間囚室裡。
很久以來他心頭沒有這麼平靜過。
他在囚室裡聽到他們同伍爾弗漢普頓通電話,向上級報告他的事。
但除了個别的幾個字以外他沒聽到他們說了些什麼……沒過多久那個比較年輕的警察又給他端來了一碗湯。
他說:“看來我們還真捉住了一條大魚。
” “是嗎?” “倫敦叫我們把你押解過去——不許耽擱。
”他不無敬意地說,“要立刻審問你。
” “審問我什麼?” “這我不能告訴你,但是我想,你也看過報紙了。
你乘今天午夜的火車去。
跟着我。
說老實話,我倒有興趣去倫敦轉一圈。
” D說:“你可不可以告訴我——爆炸的事——傷了人嗎?” 警察說:“幾個孩子把礦上裝炸藥的房子點着了。
沒有傷着人——真是奇迹。
隻有一個叫喬治·賈維斯的人,誰也不知道他到礦井那邊去搞什麼名堂。
他說他被震昏了,但是除非發生地震,老喬治是不會被震昏的。
” “這麼說來沒有什麼損失?” “什麼損失也沒有——隻有那間裝炸藥的小屋子和一些窗玻璃。
” “我懂了。
” 就這樣,連最後一槍也沒有射中目标。