第二部 狩獵者 三
關燈
小
中
大
”
“是的。
”屋子裡變得寂靜無聲。
靜得誰都覺察出來,倒好像寂靜是一位受寵的客人,在所有客人都走掉以後隻有他一個還留下似的。
弗爾台斯克說:“好了,我要走了。
” “非走不可嗎?”羅絲說。
“倒不是有什麼事。
我是怕打擾你們。
”他環視了一下這間屋子,他在找酒瓶和酒杯。
這間屋子顯然有些叫他感到不對勁的地方。
他說:“艾米麗事先沒告訴我。
” “看來你同艾米麗關系很不錯。
” 他的臉漲紅了,說:“噢,我們是朋友,我們倆都是教友會的,你知道。
” “校友會?” “不,不是。
牛津教友會。
” “啊,是的,”羅絲說,“我知道——經常聚會,布朗旅館,在克羅伯勒區……”她一口氣說了一串與此事有關的詞,D聽了莫名其妙,他還以為羅絲在發歇斯底裡呢。
弗爾台斯克的臉上露出笑容。
這位未老先衰的年輕人的臉盤像是一塊銀幕,隻有把經過審査、适于家庭觀看的影片投射上去才能映現出來。
他說:“你也參加過我們的聚會?” “啊,沒有。
我沒有興趣。
” 弗爾台斯克邁步向裡走,朝着沙發走去。
他的神情像是一盆晃晃蕩蕩的水,同他說話的時候你必須把盆端正,不然盆裡的水就會潑在地上。
他說:“你應該試一次。
參加我們集會的什麼人都有——商人,保守黨人……有一次海外貿易部的副部長也來參加了。
當然了,每次還有一些外國佬。
”在他熱心解釋的同時,他差不多已經走到沙發旁邊了。
“這是個宗教性的集會,但也解決了不少實際問題。
它能幫助你更好地待人處世,因為參加了這種集會以後你同别人的關系就可以擺正了。
我們在挪威獲得了很大的成功。
” “太好了。
”羅絲說。
她準備把水盆向另一邊傾斜一點兒。
弗爾台斯克的一雙金魚眼睛停在K先生的腦袋上。
“在你情緒不好的時候——你知道我說的是什麼意思——最好是在集會的時候與人談一談,它會使你心胸開闊,像撥開烏雲看到晴天一樣。
所有的人對你都非常體貼、同情。
他們也都有過這種經曆。
”他的身體彎下去一點,說,“他的面色很壞……你們肯定他不會出毛病嗎?” 這真是個荒唐的國度,D想。
内戰可不像這裡的和平這樣讓你經曆到這麼多荒唐事。
在戰争中生活變得非常簡單——你不需要為談情說愛、為世界語費腦筋,甚至連怎麼樣活下去也不必自己操心。
你擔心的隻是能不能吃到下一頓飯以及如何躲避炸彈。
弗爾台斯克繼續說:“他是否會更舒服一點兒,要是——你知道——咱們叫他坐起來的話?” “噢,不要,”羅絲說,“他就這樣好,安安靜靜地躺一會兒。
” “當然,”弗爾台斯克順從地說,“我對這種事不大在行,我是說喝酒。
我猜想他的酒量不大。
他不該喝這麼多,是不是?對身體不好。
年紀這麼大了。
對不起——你們跟他熟嗎?” “不用你操心。
”羅絲說。
D很想知道這個人是不是不想走了。
羅絲的态度冰冷,隻有最熱的心腸才不會被她的态度結成冰。
“我知道這也許是我的偏見。
我們入了教友會的人生活是很規矩的——既合乎人情,又很有節制。
”他說,“我想你們大概不想到樓上我的房間去坐坐……我正燒着一壺水,準備喝茶。
我來這裡就是想邀請艾米麗……”他突然往前一探身,喊起來,“天啊,他睜着眼睛……”什麼都完了,D想。
羅絲不慌不忙地說:“你覺得他沒有睡着,是不是?” 你可以想象,在弗爾台斯克的眼睛背後如何升起一團可怕的疑雲,隻是因為這塊疑雲找不到适當的依托才又降落下去。
一點兒不錯,在他生活的那個溫文爾雅的不真實的世界裡是沒有謀殺的。
D和羅絲等待着,看他還要說什麼:他們倆隻能随機應變。
他像耳語似的低聲說:“真是可怕,我說的話都叫他聽去了。
” 羅絲氣惱地、毫不客氣地說:“你壺裡的水一定都潑到地上了。
” 他輪番地看了看這兩個人——一定有點兒不對頭的地方。
“可不是,一定早就燒開了。
我沒想到在這兒待了這麼半天。
”他的目光又在兩個人的臉上移動着,好像要求對方證實似的。
今天夜裡他肯定要做噩夢。
“可不是,我得走了。
晚安。
” 他們倆看着他從樓道走進他所熟悉的、叫他心安的黑暗裡。
走到樓梯轉角處他又轉過身來猶疑地向他們招了招手。
”屋子裡變得寂靜無聲。
靜得誰都覺察出來,倒好像寂靜是一位受寵的客人,在所有客人都走掉以後隻有他一個還留下似的。
弗爾台斯克說:“好了,我要走了。
” “非走不可嗎?”羅絲說。
“倒不是有什麼事。
我是怕打擾你們。
”他環視了一下這間屋子,他在找酒瓶和酒杯。
這間屋子顯然有些叫他感到不對勁的地方。
他說:“艾米麗事先沒告訴我。
” “看來你同艾米麗關系很不錯。
” 他的臉漲紅了,說:“噢,我們是朋友,我們倆都是教友會的,你知道。
” “校友會?” “不,不是。
牛津教友會。
” “啊,是的,”羅絲說,“我知道——經常聚會,布朗旅館,在克羅伯勒區……”她一口氣說了一串與此事有關的詞,D聽了莫名其妙,他還以為羅絲在發歇斯底裡呢。
弗爾台斯克的臉上露出笑容。
這位未老先衰的年輕人的臉盤像是一塊銀幕,隻有把經過審査、适于家庭觀看的影片投射上去才能映現出來。
他說:“你也參加過我們的聚會?” “啊,沒有。
我沒有興趣。
” 弗爾台斯克邁步向裡走,朝着沙發走去。
他的神情像是一盆晃晃蕩蕩的水,同他說話的時候你必須把盆端正,不然盆裡的水就會潑在地上。
他說:“你應該試一次。
參加我們集會的什麼人都有——商人,保守黨人……有一次海外貿易部的副部長也來參加了。
當然了,每次還有一些外國佬。
”在他熱心解釋的同時,他差不多已經走到沙發旁邊了。
“這是個宗教性的集會,但也解決了不少實際問題。
它能幫助你更好地待人處世,因為參加了這種集會以後你同别人的關系就可以擺正了。
我們在挪威獲得了很大的成功。
” “太好了。
”羅絲說。
她準備把水盆向另一邊傾斜一點兒。
弗爾台斯克的一雙金魚眼睛停在K先生的腦袋上。
“在你情緒不好的時候——你知道我說的是什麼意思——最好是在集會的時候與人談一談,它會使你心胸開闊,像撥開烏雲看到晴天一樣。
所有的人對你都非常體貼、同情。
他們也都有過這種經曆。
”他的身體彎下去一點,說,“他的面色很壞……你們肯定他不會出毛病嗎?” 這真是個荒唐的國度,D想。
内戰可不像這裡的和平這樣讓你經曆到這麼多荒唐事。
在戰争中生活變得非常簡單——你不需要為談情說愛、為世界語費腦筋,甚至連怎麼樣活下去也不必自己操心。
你擔心的隻是能不能吃到下一頓飯以及如何躲避炸彈。
弗爾台斯克繼續說:“他是否會更舒服一點兒,要是——你知道——咱們叫他坐起來的話?” “噢,不要,”羅絲說,“他就這樣好,安安靜靜地躺一會兒。
” “當然,”弗爾台斯克順從地說,“我對這種事不大在行,我是說喝酒。
我猜想他的酒量不大。
他不該喝這麼多,是不是?對身體不好。
年紀這麼大了。
對不起——你們跟他熟嗎?” “不用你操心。
”羅絲說。
D很想知道這個人是不是不想走了。
羅絲的态度冰冷,隻有最熱的心腸才不會被她的态度結成冰。
“我知道這也許是我的偏見。
我們入了教友會的人生活是很規矩的——既合乎人情,又很有節制。
”他說,“我想你們大概不想到樓上我的房間去坐坐……我正燒着一壺水,準備喝茶。
我來這裡就是想邀請艾米麗……”他突然往前一探身,喊起來,“天啊,他睜着眼睛……”什麼都完了,D想。
羅絲不慌不忙地說:“你覺得他沒有睡着,是不是?” 你可以想象,在弗爾台斯克的眼睛背後如何升起一團可怕的疑雲,隻是因為這塊疑雲找不到适當的依托才又降落下去。
一點兒不錯,在他生活的那個溫文爾雅的不真實的世界裡是沒有謀殺的。
D和羅絲等待着,看他還要說什麼:他們倆隻能随機應變。
他像耳語似的低聲說:“真是可怕,我說的話都叫他聽去了。
” 羅絲氣惱地、毫不客氣地說:“你壺裡的水一定都潑到地上了。
” 他輪番地看了看這兩個人——一定有點兒不對頭的地方。
“可不是,一定早就燒開了。
我沒想到在這兒待了這麼半天。
”他的目光又在兩個人的臉上移動着,好像要求對方證實似的。
今天夜裡他肯定要做噩夢。
“可不是,我得走了。
晚安。
” 他們倆看着他從樓道走進他所熟悉的、叫他心安的黑暗裡。
走到樓梯轉角處他又轉過身來猶疑地向他們招了招手。