第二部 狩獵者 一
關燈
小
中
大
警察局正在竊聽我的電話。
他們可以從樓下的一台電話機撥999。
” “你說的他們是誰?” “啊,女仆或者我的朋友。
誰都不可靠。
快離開那兒——不管你是在什麼地方。
” “好吧,”他說,“我也該走了。
晚安。
” “你說什麼?” “世界語——晚安。
”說完他就把電話挂斷了。
他打開通向會客室的門。
參加晚會的人已經陸續走了不少,小甜餅快吃光了,咖啡在壺裡開始涼了。
K先生正靠着台子站着,被卡彭特小姐的談話緊緊拴住,脫不開身。
D向他走過去,K先生的身體馬上矮了半截——D忽然覺得他并不像自己要殺的人。
可是他既然是個叛徒,就必須為此付出生命的代價。
或許這樣做并不光明正大,可是K先生是個最容易幹掉的人。
這對其他的叛徒将會是一個警告。
D對卡彭特小姐說:“恐怕我不得不把你的護送人拖走了。
”他一邊說一邊戴上手套。
從現在起他一定得留心不要再摘下這副手套。
“我不走。
”K先生說。
卡彭特小姐撒嬌地噘着嘴,撥拉了一下台布的毛線流蘇。
“有一件要緊的事,”D說,“不然我就不會拉他走了。
” “我看不出你有什麼要緊事。
”卡彭特小姐用開玩笑的語氣說。
“我剛才到我們使館去了。
”D說。
他信口開河地說。
他現在什麼人也不怕。
該輪到别的人害怕他了。
他非常興奮,腦子裡好像回蕩着笑聲。
“我們讨論了在國内成立一個世界語中心的可能性。
” “你說什麼?”貝婁斯博士插嘴問。
誰也沒注意,他這時已經陪着一位身穿粉紅色印花布、皮膚黑黑的中年婦女走到擺着茶點的台子旁邊。
他的目光柔和的眼睛因為興奮而炯炯發光。
“你們怎麼成立——不是正在打仗嗎?” “如果我們不在後方興辦文化事業,”D說,“我們為維護某一文明而進行的戰鬥也就沒有什麼意義了。
”他對自己居然這樣對答如流不禁悚然一驚,另外他也有些後悔,為什麼要在這間邋裡邋遢的辦公室裡,在咖啡壺旁邊,給别人以不切實際的幻想呢?這位自由主義者的昏花老眼激動得滿是淚水,貝婁斯博士說:“這樣說來,這場苦難倒也并不是全無回報。
” “所以你會理解,如果我和我這位同鄉——我們得趕快走了。
”D說的當然是個荒唐至極的故事,但是既然他一心想要趕快脫身,即使編造的故事再離奇也就沒什麼不合情理了……這間屋子裡的每個人似乎都不是現實生活中的人,他們聚集在牛津街上這個象牙塔裡,正期待着發生一個奇迹。
貝婁斯博士說:“我今天早上起床時還沒有想到……這麼多年……今天是我的生日。
我們有一位女詩人就是這麼說的。
”他拉住D的手。
所有的人都緊緊盯着他們。
卡彭特小姐揩了揩眼角。
D說:“上帝保佑你們,保佑你們所有的人。
” K先生說:“我不去,我不去。
”但是沒有一個人理睬他。
他被那位穿着印花布衣服的太太推向樓梯,D和他并排走,拽着他的手……他現在真的害怕起來了,在恐懼中他把英語全忘了。
他請求大家稍候一會兒聽他講幾句話,但他說的是隻有D同他自己才懂的那種語言。
他的樣子像生了一場大病,像遭了厄運……他又試圖用世界語說點兒什麼,不論說什麼都成。
他嘟嘟囔囔地說:“我的心,我的心。
”他的嘴唇煞白。
但是這時誰也不再講世界語了。
刹那間,他們已經進了電梯,向樓下緩緩行進。
貝婁斯博士的臉消失了,接着是他的西服背心上的扣子,他的皮靴——他穿了一雙靴子。
K先生說:“你什麼事也不敢做。
你是不敢下手的。
” D說:“如果你同那個女孩子的死沒有什麼關系,你就用不着害怕。
站得離我近一點兒。
别忘記我帶着槍呢。
”他們倆并排走上牛津街。
K先生突然橫着邁出了一步,他們被一個人從中隔開了。
逛街的人簇擁到他們倆中間來,K先生乘機在人群中穿來穿去,拼命往前跑。
他的個子矮小,動作也很敏捷,可惜的是他眼睛近視,總是同别人撞個滿懷。
他連道歉的話也不說,隻顧沒頭沒腦地往前竄。
D并沒有追趕他。
人行道上擠滿了人,無法跟在他後面跑。
他喊住了一輛出租車,對司機說:“你慢慢地開。
前面有我的一個朋友喝醉了酒——我們擠散了。
我怕他惹什麼事,得用車把他拉回家去。
”他從車窗裡看着K先生。
K先生累得筋疲力盡。
這是個好辦法。
K先生左沖右突,卻被對面的人撞回來。
行人個個回過頭來看他。
一個女人說:“真不知羞恥。
”一個男人說:“酒喝過頭了。
”K先生的金屬框眼鏡滑到鼻梁下邊,走幾步路就回頭看一眼。
他的雨傘總是絆住自己的兩條腿。
一個小孩看到他的一雙驚懼的小眼睛,吓得叫起來。
他惹得每個人都側目而視。
走到南奧德利街角上,K先生終于踉踉跄跄地同一個警察撞了個滿懷。
警察和氣地說:“咳!你在街上這麼走路可不行。
”K先生怔怔地盯着警察,因為眼鏡滑落下來了,他什麼也看不清。
“走慢點兒。
快回家去吧。
”警察說。
“不,”K先生蠻不講理地說,“不回家。
” “用冷水沖沖你的腦袋,上床睡個覺。
” “不。
”K先生突然把頭一低,往警察的肚子撞去。
他的策略沒起作用,一隻大手毫不費力地把他擋住了。
“你想到警察局去一趟嗎?”警察仍然語氣溫和地說。
一小群人聚攏過來。
一個戴着黑禮帽的人高聲說:“你幹嗎跟他找麻煩,他又沒做什麼事。
” “我隻不過說……”警察說。
“我聽見你說什麼了,”那個陌生人立刻反唇相譏,“我能不能問問,他犯了哪一條?” “酗酒,擾亂治安。
”警察說。
K先生好像獲救了似的,臉上煥發出希望的光輝。
是的,他忘了擾亂治安這個辦法了。
“胡說,”那個陌生人說,“他什麼也沒做。
我願意為他作證……” “好了,好了,”警察氣哼哼地說,“有什麼值得這樣吵吵鬧鬧的。
我不過是叫他回家去睡覺。
” “你暗示說他酗酒鬧事。
” “他是喝醉了酒。
” “拿出證明來。
” “你多管什麼閑事?” “咱們這裡是個自由的國家。
” 警察開始訴苦說:“我要知道的是——我到底怎麼惹着你了?” 戴黑禮帽的人掏出一張名片,對K先生說:“如果你要控告這個警察有诽謗罪,我願意為你作證。
”K先生接過名片來,好像不明白這是怎麼回事。
警察突然把雙臂舉起來,向人群揮動着說:“散開,散開。
各人走各人的路。
” “大家别走,”陌生人厲聲呵斥道,“咱們都是證人。
” “你快要叫我冒火了,”警察的嗓音變了,“我警告你。
” “警告我什麼?說啊。
你要警告我什麼?” “妨礙警察執行任務。
” “好個任務!”陌生人譏諷地說。
“可我是喝醉了,”K先生突然乞求說,“我擾亂了社會秩序。
”人群轟的一聲笑起來。
警察轉過來對K先生說:“你怎麼沒完沒了?我們談話跟你沒關系。
” “當然有關系。
”陌生人說。
警察的臉上顯出痛苦的神色。
他對K先生說:“你為什麼不叫輛出租車老老實實地回家去?” “好吧,我就這樣做。
”K先生說。
“出租車!” 出租車停在K先生身邊。
K先生感激地握住車門把手,打開車門。
D對他笑了笑說:“上來吧。
” “好,現在談談你的事,”警察對那個愛管閑事的人說,“你叫什麼名字?” “豪格皮特。
” “你開什麼玩笑?” K先生拼命往人行道上退,口裡喊着:“不要那輛出租車。
我不要乘那輛車。
” “我是叫豪格皮特。
”許多人笑了起來。
那個陌生人生起氣來。
“不是還有叫斯溫伯恩的嗎?這有什麼可笑的。
” K先生掙紮着想逃走。
“老天爺,”警察說,“你又不老實了。
” “汽車裡有一個人……”K先生說。
D走出車來說:“沒事兒,警官。
他是我的朋友。
喝多了。
我們在卡彭特酒吧走散了。
”他緊緊抓住K先生的一隻胳膊,想把他拉回汽車裡。
K先生說:“他要殺我。
”他掙紮着,一下子摔倒在人行道上。
“你幫幫我的忙好不好,警官先生?”D說,“别叫他惹禍了。
” “當然可以,先生,趕快把他弄走吧。
”警察俯下身,像抱小孩似的輕而易舉地把K先生抱起來塞進汽車。
K先生有氣無力地喊:“我告訴你,這人一直追着我……”自稱豪格皮特的人插嘴說:“你有什麼權力這樣做,警察先生?你聽見他說什麼了?你怎麼能知道他講的不是真話?” 警察啪的一聲關上車門,轉身說:“因為我用了我的判斷力……你現在還不想乖乖地走開?”出租車開動了。
看熱鬧的人向後退去,指點着汽車。
D說:“你隻是叫自己丢了醜。
” “我要打碎玻璃。
我要叫了。
”K先生說。
“你要是再不老實,可就自找倒黴了。
”D低聲說。
他好像在說一個什麼秘密。
“我會開槍的。
” “你開槍是逃不掉的。
你不敢開槍。
” “你是根據小說裡的推理。
在今天的現實生活中可不是這樣。
現在正在打仗——看來咱們誰也‘逃不掉’,早晚都要喪命。
” “你預備做什麼?” “我要帶你回家去,好好同你談一談。
” “回哪個家?”D沒有回答他。
汽車颠簸着緩緩駛過海德公園。
在大理石拱門一帶,幾個街頭演說家正站在肥皂箱上演講,個個把雨衣的領子豎起來護住脖子,抵禦寒風。
一路上停着不少小汽車,伺機勾搭女人。
不少下等娼妓無望地坐在燈影的黑暗裡。
也有一些準備進行敲詐勒索的人眼睛盯着草坪,看看是否有人在那裡偷偷摸摸、匆匆忙忙地進行不法勾當。
這就是人們所了解的一個和平城市的景象。
一張招貼上寫着:布盧姆茨伯裡區駭人聽聞的悲劇。
他們可以從樓下的一台電話機撥999。
” “你說的他們是誰?” “啊,女仆或者我的朋友。
誰都不可靠。
快離開那兒——不管你是在什麼地方。
” “好吧,”他說,“我也該走了。
晚安。
” “你說什麼?” “世界語——晚安。
”說完他就把電話挂斷了。
他打開通向會客室的門。
參加晚會的人已經陸續走了不少,小甜餅快吃光了,咖啡在壺裡開始涼了。
K先生正靠着台子站着,被卡彭特小姐的談話緊緊拴住,脫不開身。
D向他走過去,K先生的身體馬上矮了半截——D忽然覺得他并不像自己要殺的人。
可是他既然是個叛徒,就必須為此付出生命的代價。
或許這樣做并不光明正大,可是K先生是個最容易幹掉的人。
這對其他的叛徒将會是一個警告。
D對卡彭特小姐說:“恐怕我不得不把你的護送人拖走了。
”他一邊說一邊戴上手套。
從現在起他一定得留心不要再摘下這副手套。
“我不走。
”K先生說。
卡彭特小姐撒嬌地噘着嘴,撥拉了一下台布的毛線流蘇。
“有一件要緊的事,”D說,“不然我就不會拉他走了。
” “我看不出你有什麼要緊事。
”卡彭特小姐用開玩笑的語氣說。
“我剛才到我們使館去了。
”D說。
他信口開河地說。
他現在什麼人也不怕。
該輪到别的人害怕他了。
他非常興奮,腦子裡好像回蕩着笑聲。
“我們讨論了在國内成立一個世界語中心的可能性。
” “你說什麼?”貝婁斯博士插嘴問。
誰也沒注意,他這時已經陪着一位身穿粉紅色印花布、皮膚黑黑的中年婦女走到擺着茶點的台子旁邊。
他的目光柔和的眼睛因為興奮而炯炯發光。
“你們怎麼成立——不是正在打仗嗎?” “如果我們不在後方興辦文化事業,”D說,“我們為維護某一文明而進行的戰鬥也就沒有什麼意義了。
”他對自己居然這樣對答如流不禁悚然一驚,另外他也有些後悔,為什麼要在這間邋裡邋遢的辦公室裡,在咖啡壺旁邊,給别人以不切實際的幻想呢?這位自由主義者的昏花老眼激動得滿是淚水,貝婁斯博士說:“這樣說來,這場苦難倒也并不是全無回報。
” “所以你會理解,如果我和我這位同鄉——我們得趕快走了。
”D說的當然是個荒唐至極的故事,但是既然他一心想要趕快脫身,即使編造的故事再離奇也就沒什麼不合情理了……這間屋子裡的每個人似乎都不是現實生活中的人,他們聚集在牛津街上這個象牙塔裡,正期待着發生一個奇迹。
貝婁斯博士說:“我今天早上起床時還沒有想到……這麼多年……今天是我的生日。
我們有一位女詩人就是這麼說的。
”他拉住D的手。
所有的人都緊緊盯着他們。
卡彭特小姐揩了揩眼角。
D說:“上帝保佑你們,保佑你們所有的人。
” K先生說:“我不去,我不去。
”但是沒有一個人理睬他。
他被那位穿着印花布衣服的太太推向樓梯,D和他并排走,拽着他的手……他現在真的害怕起來了,在恐懼中他把英語全忘了。
他請求大家稍候一會兒聽他講幾句話,但他說的是隻有D同他自己才懂的那種語言。
他的樣子像生了一場大病,像遭了厄運……他又試圖用世界語說點兒什麼,不論說什麼都成。
他嘟嘟囔囔地說:“我的心,我的心。
”他的嘴唇煞白。
但是這時誰也不再講世界語了。
刹那間,他們已經進了電梯,向樓下緩緩行進。
貝婁斯博士的臉消失了,接着是他的西服背心上的扣子,他的皮靴——他穿了一雙靴子。
K先生說:“你什麼事也不敢做。
你是不敢下手的。
” D說:“如果你同那個女孩子的死沒有什麼關系,你就用不着害怕。
站得離我近一點兒。
别忘記我帶着槍呢。
”他們倆并排走上牛津街。
K先生突然橫着邁出了一步,他們被一個人從中隔開了。
逛街的人簇擁到他們倆中間來,K先生乘機在人群中穿來穿去,拼命往前跑。
他的個子矮小,動作也很敏捷,可惜的是他眼睛近視,總是同别人撞個滿懷。
他連道歉的話也不說,隻顧沒頭沒腦地往前竄。
D并沒有追趕他。
人行道上擠滿了人,無法跟在他後面跑。
他喊住了一輛出租車,對司機說:“你慢慢地開。
前面有我的一個朋友喝醉了酒——我們擠散了。
我怕他惹什麼事,得用車把他拉回家去。
”他從車窗裡看着K先生。
K先生累得筋疲力盡。
這是個好辦法。
K先生左沖右突,卻被對面的人撞回來。
行人個個回過頭來看他。
一個女人說:“真不知羞恥。
”一個男人說:“酒喝過頭了。
”K先生的金屬框眼鏡滑到鼻梁下邊,走幾步路就回頭看一眼。
他的雨傘總是絆住自己的兩條腿。
一個小孩看到他的一雙驚懼的小眼睛,吓得叫起來。
他惹得每個人都側目而視。
走到南奧德利街角上,K先生終于踉踉跄跄地同一個警察撞了個滿懷。
警察和氣地說:“咳!你在街上這麼走路可不行。
”K先生怔怔地盯着警察,因為眼鏡滑落下來了,他什麼也看不清。
“走慢點兒。
快回家去吧。
”警察說。
“不,”K先生蠻不講理地說,“不回家。
” “用冷水沖沖你的腦袋,上床睡個覺。
” “不。
”K先生突然把頭一低,往警察的肚子撞去。
他的策略沒起作用,一隻大手毫不費力地把他擋住了。
“你想到警察局去一趟嗎?”警察仍然語氣溫和地說。
一小群人聚攏過來。
一個戴着黑禮帽的人高聲說:“你幹嗎跟他找麻煩,他又沒做什麼事。
” “我隻不過說……”警察說。
“我聽見你說什麼了,”那個陌生人立刻反唇相譏,“我能不能問問,他犯了哪一條?” “酗酒,擾亂治安。
”警察說。
K先生好像獲救了似的,臉上煥發出希望的光輝。
是的,他忘了擾亂治安這個辦法了。
“胡說,”那個陌生人說,“他什麼也沒做。
我願意為他作證……” “好了,好了,”警察氣哼哼地說,“有什麼值得這樣吵吵鬧鬧的。
我不過是叫他回家去睡覺。
” “你暗示說他酗酒鬧事。
” “他是喝醉了酒。
” “拿出證明來。
” “你多管什麼閑事?” “咱們這裡是個自由的國家。
” 警察開始訴苦說:“我要知道的是——我到底怎麼惹着你了?” 戴黑禮帽的人掏出一張名片,對K先生說:“如果你要控告這個警察有诽謗罪,我願意為你作證。
”K先生接過名片來,好像不明白這是怎麼回事。
警察突然把雙臂舉起來,向人群揮動着說:“散開,散開。
各人走各人的路。
” “大家别走,”陌生人厲聲呵斥道,“咱們都是證人。
” “你快要叫我冒火了,”警察的嗓音變了,“我警告你。
” “警告我什麼?說啊。
你要警告我什麼?” “妨礙警察執行任務。
” “好個任務!”陌生人譏諷地說。
“可我是喝醉了,”K先生突然乞求說,“我擾亂了社會秩序。
”人群轟的一聲笑起來。
警察轉過來對K先生說:“你怎麼沒完沒了?我們談話跟你沒關系。
” “當然有關系。
”陌生人說。
警察的臉上顯出痛苦的神色。
他對K先生說:“你為什麼不叫輛出租車老老實實地回家去?” “好吧,我就這樣做。
”K先生說。
“出租車!” 出租車停在K先生身邊。
K先生感激地握住車門把手,打開車門。
D對他笑了笑說:“上來吧。
” “好,現在談談你的事,”警察對那個愛管閑事的人說,“你叫什麼名字?” “豪格皮特。
” “你開什麼玩笑?” K先生拼命往人行道上退,口裡喊着:“不要那輛出租車。
我不要乘那輛車。
” “我是叫豪格皮特。
”許多人笑了起來。
那個陌生人生起氣來。
“不是還有叫斯溫伯恩的嗎?這有什麼可笑的。
” K先生掙紮着想逃走。
“老天爺,”警察說,“你又不老實了。
” “汽車裡有一個人……”K先生說。
D走出車來說:“沒事兒,警官。
他是我的朋友。
喝多了。
我們在卡彭特酒吧走散了。
”他緊緊抓住K先生的一隻胳膊,想把他拉回汽車裡。
K先生說:“他要殺我。
”他掙紮着,一下子摔倒在人行道上。
“你幫幫我的忙好不好,警官先生?”D說,“别叫他惹禍了。
” “當然可以,先生,趕快把他弄走吧。
”警察俯下身,像抱小孩似的輕而易舉地把K先生抱起來塞進汽車。
K先生有氣無力地喊:“我告訴你,這人一直追着我……”自稱豪格皮特的人插嘴說:“你有什麼權力這樣做,警察先生?你聽見他說什麼了?你怎麼能知道他講的不是真話?” 警察啪的一聲關上車門,轉身說:“因為我用了我的判斷力……你現在還不想乖乖地走開?”出租車開動了。
看熱鬧的人向後退去,指點着汽車。
D說:“你隻是叫自己丢了醜。
” “我要打碎玻璃。
我要叫了。
”K先生說。
“你要是再不老實,可就自找倒黴了。
”D低聲說。
他好像在說一個什麼秘密。
“我會開槍的。
” “你開槍是逃不掉的。
你不敢開槍。
” “你是根據小說裡的推理。
在今天的現實生活中可不是這樣。
現在正在打仗——看來咱們誰也‘逃不掉’,早晚都要喪命。
” “你預備做什麼?” “我要帶你回家去,好好同你談一談。
” “回哪個家?”D沒有回答他。
汽車颠簸着緩緩駛過海德公園。
在大理石拱門一帶,幾個街頭演說家正站在肥皂箱上演講,個個把雨衣的領子豎起來護住脖子,抵禦寒風。
一路上停着不少小汽車,伺機勾搭女人。
不少下等娼妓無望地坐在燈影的黑暗裡。
也有一些準備進行敲詐勒索的人眼睛盯着草坪,看看是否有人在那裡偷偷摸摸、匆匆忙忙地進行不法勾當。
這就是人們所了解的一個和平城市的景象。
一張招貼上寫着:布盧姆茨伯裡區駭人聽聞的悲劇。