第一部 獵物 一
關燈
小
中
大
,從而使事情變得複雜化了。
任何不測都可能發生——從裝運煤的價格競争到搶劫或謀殺。
好啦,他想得太多了,反倒使自己被前面的濃霧困住了。
D突然抑制不住自己,伸手熄滅了汽車内的照明燈。
在黑暗中,他從貼胸的衣袋裡摸出了自己的身份證明。
他把證明拿在手裡猶豫了片刻,又把它塞進襪子裡。
車門被拉開了,那個姑娘說:“你怎麼把車燈關上了?害得我費了好大勁兒才找到你。
”她把燈又打開,說道:“他們這裡的人現在都沒空——可是過一會兒他們會派個人……” “我們隻好等着?” “我餓了。
” 他小心翼翼地鑽出汽車,思忖着他是否應該請她吃頓飯。
他對自己花出去的每一個便士都要精打細算。
他說:“我們能吃到飯嗎?” “當然能,你身上的錢夠嗎?租車的時候我把身上的最後一點兒錢都花掉了。
” “夠,夠。
你和我一起吃嗎?” “這主意不錯。
” 他随着她走進了房子……旅店……不管是什麼地方吧。
他年輕的時候曾到過英國,在大英博物館讀書,那時這種餐館還是一種新鮮事物。
一座老式的都铎式建築——他肯定這是一座真正的都铎時期的建築——屋裡擺滿了扶手椅和沙發,本來應該是放圖書的地方改建成了雞尾酒吧。
一個戴着一隻單片眼鏡的男人握住姑娘的一隻手,握的是左手,握得緊緊的。
“羅絲,當然是羅絲,”他說,“對不起,我想那邊那位就是蒙梯·克魯克姆啦。
”說着他很快将身子閃到一旁。
“你認識他?”D問。
“他是經理。
我沒想到他到這兒來了。
他過去在西大街的一個地方。
”她不屑地說,“這裡很不錯,是不是?你為什麼不回到你的戰争中去?” 已經沒有必要回去了。
他把戰争随身帶來了,已經開始傳染到每個地方了。
他看見在大廳的另一頭——餐廳裡的第一張桌子旁,背向他坐着另外那個密使。
他自己的手就像過去每次空襲前那樣顫抖起來。
一個人在監獄裡蹲上六個月,随時都有被處決的危險,出獄後是不可能不成為一個膽小鬼的。
他說:“我們不能再找個别的地方吃飯嗎?這裡——人太多了。
”這種恐懼當然十分荒唐,可是看着餐廳裡那個俯着身子的窄窄的後背,他确實像站在大牆前面對着行刑隊那樣,有一種無遮無攔的感覺。
“沒有别的地方了。
這地方有什麼不好?”她疑惑地看了他一眼,“你為什麼不願意和大家一起吃飯?是不是想搞什麼鬼?” 他說:“不是,當然不是……我隻是覺得……” “我去洗洗手,然後還到這裡找你。
” “好。
” “我很快就回來。
” 她剛一離開,他就馬上飛快地掃視了一下四周,想找個盥洗室。
他需要冷水清醒,需要時間思考。
他的神經比他待在輪船上那會兒還要緊張——甚至像爆胎這類小事都使他膽戰心驚。
他穿過大廳去追那個戴單片眼鏡的經理。
盡管——或許是因為——外面大霧彌漫,這裡的生意頗為興隆。
從多佛爾和倫敦開來的汽車叫人心煩意亂地揿着喇叭。
他看見那個經理正和一位滿頭白發的老太太聊天。
他正在說:“就這麼高。
我這裡有它的照片,假如您想看的話。
我當時立刻就想到了您丈夫……”可是在他說話的時候,還睜大眼睛巡視着其他人的面孔,他的話語中沒有一絲令人信服的地方。
幾年的戎馬生活在他臉上刻下了幾道具有軍人氣質的紋路,使他的一張棕色的瘦臉活像商店櫥窗裡的動物标本那樣漠然,沒有一絲表情。
D說:“不好意思,我能不能占用你一小會兒時間?” “我當然不會把它賣給别人。
”他猛地轉過身來,就像按了一隻打火機的開關一樣,臉上一下子就現出笑容來。
“讓我想想,我們是在哪兒見過?”他手中拿着一張一隻硬毛狗的照片。
他說:“身架多好,多麼結實,牙齒……” “勞駕,我想知道……” “對不起,夥計,我看到了托尼。
”他轉身就走了。
那位老太太突然氣哼哼地說:“問他什麼也沒用。
要是你想打聽廁所在哪兒,我可以告訴你:在樓下。
” 盥洗室當然不是都铎風格的,整個房間都砌着玻璃磚和黑色大理石。
他脫掉上衣,把它挂在衣鈎上——盥洗室内隻有他一個人——他接了一盆冷水。
這正是他脆弱的神經所需要的,在脖子下面拍點兒冷水對于他就像用電刺激了一下一樣。
他的神經處于十分緊張的狀态,以至于當另一個人進來的時候他飛快地扭過頭去瞟了一眼。
但那隻是一名汽車司機。
D一頭紮入冷水中,再把頭水淋淋地擡起來。
他摸到一條毛巾,把眼睛裡的水擦幹。
他放松了一些,也不再顫抖了。
他轉過身說:“你弄我的上衣幹嗎?” “你這話是什麼意思?”那名司機說,“我在挂我的衣服。
你想往我身上栽贓嗎?” “我好像覺得你想從我那兒拿點什麼。
”D說。
“那你去叫警察好了。
”司機說。
“噢,可是沒有見證人啊。
” “找警察,不然你就向我道歉。
”司機的塊頭很大——身高六英尺多。
他氣勢淩人地從鏡子一樣亮的地闆那頭向D走過來。
“我真想狠狠地揍你一頓。
你這個可惡的外國佬到這兒來從我們嘴裡搶面包,還打算……” “很可能是我搞錯了。
”D口氣緩和地說。
他感到迷惑不解,這個人或許隻是個一般的小偷……再說他什麼也沒有偷走。
“你可能搞錯了,我還可能狠狠地揍你一頓呢。
這就是你所謂的道歉嗎?” “我向你道歉,”D說,“随你怎樣叫我道歉就是了。
”戰争使人失去了羞恥心。
“連打一架的勇氣都沒有。
”司機說。
“怎麼可能有?你年輕力壯。
” “我不打你個半死才怪呢,你這該死的外國佬……” “确實。
” “你是不是在拿我開心?”司機說。
他的一隻眼睛斜視着别處。
D有一種感覺,這人在講話時總是用一隻眼睛看着他的聽衆……或許,D想,他确實有聽衆…… “假如我的話讓你誤會了,我再一次道歉。
” “你等着,我會讓你給我舔靴子……” “這我絲毫也不會感到驚奇。
”這個人是喝醉了,還是受人支使成心來找茬兒打架?D背靠着洗臉池站着。
不安使他直想嘔吐。
他不喜歡這種人與人之間的暴力行為:用子彈殺死一個人或者被人殺死,除了同求生的欲望或對痛苦的恐懼有些矛盾外,隻不過是一種機械過程而已,可是拳頭卻要另當别論了。
拳頭令人感到侮辱,被人痛打一頓會使你在施暴者面前處于一種屈辱的地位。
他憎惡這種屈辱感如同憎惡亂倫。
他控制不住自己的害怕。
“竟敢這麼耍弄我。
” “我完全無意這麼做。
”他那咬文嚼字的英文似乎激怒了對方。
那人說:“别這麼咬文嚼字的,不然我打爛你的嘴。
” “我是外國人。
” “揍你一頓,你就沒這麼拗勁了。
”司機向前湊了湊,他的拳頭就像兩團垂在他身子兩旁的肉,随時準備掄出去,他似乎有意想把自己的怒火挑起來。
“來吧,”他說,“伸出拳頭來。
你不是一個膽小鬼吧?” “為什麼不是?”D說,“我不想和你打架。
假如你允許我……我将感激不盡,樓上有位女士在等我。
” “等我把你揍一頓,你再找她也不遲。
”司機說,“我得讓你知道以後不能随便誣賴好人。
”他可能是個左撇子,因為他先掄出了左拳。
D把身子緊緊貼在洗臉池上。
最壞的事情終于發生了。
刹那間他又回到了監獄的院子裡,一名獄卒掄着警棍向他走來。
假如他現在手裡有一支槍,他肯定要求助于它了。
為了躲避這種肢體接觸,就是指控他殺了人他也不在乎。
他閉上雙眼,身子靠在鏡子上,絲毫也沒有反抗的意思,他連最初級的拳擊術也一竅不通。
那個經理的聲音傳了過來:“我說,夥計,你感覺不好嗎?”D挺直身子。
司機收回拳頭,擺出一副自覺有理的神情。
D仍然盯着他,語氣溫和地說:“我有點兒——你們怎麼說?——頭暈?” “庫倫小姐讓我來找你。
我是不是喊個醫生來?” “不用,沒事了。
” D在盥洗室外攔住那個經理。
“你認識那個司機嗎?” “從來沒見過,但誰也休想瞞過那些侍者,老兄。
怎麼了?” “我覺得他剛才在翻我的衣袋。
” 單片眼鏡後面的眼睛一下子停止了轉動。
“絕對不可能,老兄。
這裡,你知道我這人可不是勢利眼,這裡都是上等人。
肯定是誤會了。
庫倫小姐會證實這點的。
”他假裝漫不經心地問,“你是庫倫小姐的老朋友嗎?” “不是。
我不能這麼說。
她好心讓我從多佛爾搭上她的車。
” “噢,是這樣。
”經理說,口氣一下子變得冷冰冰了。
在樓梯的頂端他轉身就走了。
“庫倫小姐在餐廳等你。
” D走進餐廳,一個穿着高領外衣的人在彈奏鋼琴,一個女人在唱歌,歌聲低沉、惆怅。
他僵直地走到姑娘坐的那張桌旁。
“怎麼回事?”姑娘問,“我以為你不辭而别了。
你這個樣子就像碰見鬼了。
” 從他坐的地方看不見L——現在他記起了那個人的姓名。
他平靜地說:“我讓人給打了——我是說,我差點兒讓人給打了一頓——在盥洗室裡。
” “你為什麼要編造這樣的故事?”她說,“故作神秘。
我倒甯願聽聽三隻老熊的故事。
” “好了,好了。
”他說,“我總得找個借口啊,對嗎?” “連你自己都不相信,是嗎?”她憂心忡忡地說,“我的意思是說你沒有被炸彈震出癡呆症來吧?” “沒有,我覺得沒有。
隻不過我不是一個做朋友的料。
” “但願你是開玩笑。
你說話總是像在演戲。
我已經告訴過你——我不喜歡演戲。
” “有時生活中确有這種戲劇性的事情發生。
門這邊第一張桌子旁坐着一個人,臉朝着我們,你先别看。
我可以和你打賭他現在正看着我們。
” “他是在看我們,但這又有什麼?” “他在注意我。
” “還有另一種解釋,你知道。
他看的是我。
” “為什麼要看你?” “親愛的,人們常常這樣看我。
” “哦,是啊,是啊,”他急忙說,“當然了,我明白你的意思。
”他往後一靠,也凝視起她來:一張郁郁不樂的嘴巴,透明的皮膚。
他不由得沒來由地讨厭起那位本迪池勳爵來。
假如他是這個姑娘的父親,他是不會讓自己的女兒這樣生活的。
那個女歌唱家正用低沉的嗓音唱一首關于單相思的荒謬歌曲: 那不過是談話的方式——當時我不曾學會。
那不過是夢境的時光——燃燒着我的心扉。
你說“我愛你”——我想你是在訴說衷腸。
你說“我的心屬于你”——你隻是為它找了臨時的慰藉。
人們都放下酒杯靜靜地聽着,就仿佛那是一首詩似的。
甚至那個姑娘也暫時停止了咀嚼。
歌聲裡表現的那種顧影自憐使他十分惱火,在他的祖國,無論在陣線的哪一方,都沒有機會沉溺于這種罪惡之中。
我不是說你在撒謊——那隻是現在的時髦方式。
我不會企圖去死——更不用說按照維多利亞的方式。
他猜想不管歌中唱的是什麼,這支歌表現的是“時代的精神”。
相比之下,他甯可選擇牢房、處罰逃犯的法律、轟炸後的廢墟和出現在門口的敵人。
他憂郁地注視着坐在自己對面的那個姑娘。
在他的生活中曾經有過一個時期,他會為這樣一個女孩子寫詩——他寫得肯定會比這首歌詞好。
那不過是夢境的時光——我逐漸領悟。
那不過是談話的方式——我開始學會。
她說:“這純粹是胡扯,對嗎?可畢竟還是有某種魅力。
” 一個侍者走到他們的桌子跟前。
他說:“門口那位
任何不測都可能發生——從裝運煤的價格競争到搶劫或謀殺。
好啦,他想得太多了,反倒使自己被前面的濃霧困住了。
D突然抑制不住自己,伸手熄滅了汽車内的照明燈。
在黑暗中,他從貼胸的衣袋裡摸出了自己的身份證明。
他把證明拿在手裡猶豫了片刻,又把它塞進襪子裡。
車門被拉開了,那個姑娘說:“你怎麼把車燈關上了?害得我費了好大勁兒才找到你。
”她把燈又打開,說道:“他們這裡的人現在都沒空——可是過一會兒他們會派個人……” “我們隻好等着?” “我餓了。
” 他小心翼翼地鑽出汽車,思忖着他是否應該請她吃頓飯。
他對自己花出去的每一個便士都要精打細算。
他說:“我們能吃到飯嗎?” “當然能,你身上的錢夠嗎?租車的時候我把身上的最後一點兒錢都花掉了。
” “夠,夠。
你和我一起吃嗎?” “這主意不錯。
” 他随着她走進了房子……旅店……不管是什麼地方吧。
他年輕的時候曾到過英國,在大英博物館讀書,那時這種餐館還是一種新鮮事物。
一座老式的都铎式建築——他肯定這是一座真正的都铎時期的建築——屋裡擺滿了扶手椅和沙發,本來應該是放圖書的地方改建成了雞尾酒吧。
一個戴着一隻單片眼鏡的男人握住姑娘的一隻手,握的是左手,握得緊緊的。
“羅絲,當然是羅絲,”他說,“對不起,我想那邊那位就是蒙梯·克魯克姆啦。
”說着他很快将身子閃到一旁。
“你認識他?”D問。
“他是經理。
我沒想到他到這兒來了。
他過去在西大街的一個地方。
”她不屑地說,“這裡很不錯,是不是?你為什麼不回到你的戰争中去?” 已經沒有必要回去了。
他把戰争随身帶來了,已經開始傳染到每個地方了。
他看見在大廳的另一頭——餐廳裡的第一張桌子旁,背向他坐着另外那個密使。
他自己的手就像過去每次空襲前那樣顫抖起來。
一個人在監獄裡蹲上六個月,随時都有被處決的危險,出獄後是不可能不成為一個膽小鬼的。
他說:“我們不能再找個别的地方吃飯嗎?這裡——人太多了。
”這種恐懼當然十分荒唐,可是看着餐廳裡那個俯着身子的窄窄的後背,他确實像站在大牆前面對着行刑隊那樣,有一種無遮無攔的感覺。
“沒有别的地方了。
這地方有什麼不好?”她疑惑地看了他一眼,“你為什麼不願意和大家一起吃飯?是不是想搞什麼鬼?” 他說:“不是,當然不是……我隻是覺得……” “我去洗洗手,然後還到這裡找你。
” “好。
” “我很快就回來。
” 她剛一離開,他就馬上飛快地掃視了一下四周,想找個盥洗室。
他需要冷水清醒,需要時間思考。
他的神經比他待在輪船上那會兒還要緊張——甚至像爆胎這類小事都使他膽戰心驚。
他穿過大廳去追那個戴單片眼鏡的經理。
盡管——或許是因為——外面大霧彌漫,這裡的生意頗為興隆。
從多佛爾和倫敦開來的汽車叫人心煩意亂地揿着喇叭。
他看見那個經理正和一位滿頭白發的老太太聊天。
他正在說:“就這麼高。
我這裡有它的照片,假如您想看的話。
我當時立刻就想到了您丈夫……”可是在他說話的時候,還睜大眼睛巡視着其他人的面孔,他的話語中沒有一絲令人信服的地方。
幾年的戎馬生活在他臉上刻下了幾道具有軍人氣質的紋路,使他的一張棕色的瘦臉活像商店櫥窗裡的動物标本那樣漠然,沒有一絲表情。
D說:“不好意思,我能不能占用你一小會兒時間?” “我當然不會把它賣給别人。
”他猛地轉過身來,就像按了一隻打火機的開關一樣,臉上一下子就現出笑容來。
“讓我想想,我們是在哪兒見過?”他手中拿着一張一隻硬毛狗的照片。
他說:“身架多好,多麼結實,牙齒……” “勞駕,我想知道……” “對不起,夥計,我看到了托尼。
”他轉身就走了。
那位老太太突然氣哼哼地說:“問他什麼也沒用。
要是你想打聽廁所在哪兒,我可以告訴你:在樓下。
” 盥洗室當然不是都铎風格的,整個房間都砌着玻璃磚和黑色大理石。
他脫掉上衣,把它挂在衣鈎上——盥洗室内隻有他一個人——他接了一盆冷水。
這正是他脆弱的神經所需要的,在脖子下面拍點兒冷水對于他就像用電刺激了一下一樣。
他的神經處于十分緊張的狀态,以至于當另一個人進來的時候他飛快地扭過頭去瞟了一眼。
但那隻是一名汽車司機。
D一頭紮入冷水中,再把頭水淋淋地擡起來。
他摸到一條毛巾,把眼睛裡的水擦幹。
他放松了一些,也不再顫抖了。
他轉過身說:“你弄我的上衣幹嗎?” “你這話是什麼意思?”那名司機說,“我在挂我的衣服。
你想往我身上栽贓嗎?” “我好像覺得你想從我那兒拿點什麼。
”D說。
“那你去叫警察好了。
”司機說。
“噢,可是沒有見證人啊。
” “找警察,不然你就向我道歉。
”司機的塊頭很大——身高六英尺多。
他氣勢淩人地從鏡子一樣亮的地闆那頭向D走過來。
“我真想狠狠地揍你一頓。
你這個可惡的外國佬到這兒來從我們嘴裡搶面包,還打算……” “很可能是我搞錯了。
”D口氣緩和地說。
他感到迷惑不解,這個人或許隻是個一般的小偷……再說他什麼也沒有偷走。
“你可能搞錯了,我還可能狠狠地揍你一頓呢。
這就是你所謂的道歉嗎?” “我向你道歉,”D說,“随你怎樣叫我道歉就是了。
”戰争使人失去了羞恥心。
“連打一架的勇氣都沒有。
”司機說。
“怎麼可能有?你年輕力壯。
” “我不打你個半死才怪呢,你這該死的外國佬……” “确實。
” “你是不是在拿我開心?”司機說。
他的一隻眼睛斜視着别處。
D有一種感覺,這人在講話時總是用一隻眼睛看着他的聽衆……或許,D想,他确實有聽衆…… “假如我的話讓你誤會了,我再一次道歉。
” “你等着,我會讓你給我舔靴子……” “這我絲毫也不會感到驚奇。
”這個人是喝醉了,還是受人支使成心來找茬兒打架?D背靠着洗臉池站着。
不安使他直想嘔吐。
他不喜歡這種人與人之間的暴力行為:用子彈殺死一個人或者被人殺死,除了同求生的欲望或對痛苦的恐懼有些矛盾外,隻不過是一種機械過程而已,可是拳頭卻要另當别論了。
拳頭令人感到侮辱,被人痛打一頓會使你在施暴者面前處于一種屈辱的地位。
他憎惡這種屈辱感如同憎惡亂倫。
他控制不住自己的害怕。
“竟敢這麼耍弄我。
” “我完全無意這麼做。
”他那咬文嚼字的英文似乎激怒了對方。
那人說:“别這麼咬文嚼字的,不然我打爛你的嘴。
” “我是外國人。
” “揍你一頓,你就沒這麼拗勁了。
”司機向前湊了湊,他的拳頭就像兩團垂在他身子兩旁的肉,随時準備掄出去,他似乎有意想把自己的怒火挑起來。
“來吧,”他說,“伸出拳頭來。
你不是一個膽小鬼吧?” “為什麼不是?”D說,“我不想和你打架。
假如你允許我……我将感激不盡,樓上有位女士在等我。
” “等我把你揍一頓,你再找她也不遲。
”司機說,“我得讓你知道以後不能随便誣賴好人。
”他可能是個左撇子,因為他先掄出了左拳。
D把身子緊緊貼在洗臉池上。
最壞的事情終于發生了。
刹那間他又回到了監獄的院子裡,一名獄卒掄着警棍向他走來。
假如他現在手裡有一支槍,他肯定要求助于它了。
為了躲避這種肢體接觸,就是指控他殺了人他也不在乎。
他閉上雙眼,身子靠在鏡子上,絲毫也沒有反抗的意思,他連最初級的拳擊術也一竅不通。
那個經理的聲音傳了過來:“我說,夥計,你感覺不好嗎?”D挺直身子。
司機收回拳頭,擺出一副自覺有理的神情。
D仍然盯着他,語氣溫和地說:“我有點兒——你們怎麼說?——頭暈?” “庫倫小姐讓我來找你。
我是不是喊個醫生來?” “不用,沒事了。
” D在盥洗室外攔住那個經理。
“你認識那個司機嗎?” “從來沒見過,但誰也休想瞞過那些侍者,老兄。
怎麼了?” “我覺得他剛才在翻我的衣袋。
” 單片眼鏡後面的眼睛一下子停止了轉動。
“絕對不可能,老兄。
這裡,你知道我這人可不是勢利眼,這裡都是上等人。
肯定是誤會了。
庫倫小姐會證實這點的。
”他假裝漫不經心地問,“你是庫倫小姐的老朋友嗎?” “不是。
我不能這麼說。
她好心讓我從多佛爾搭上她的車。
” “噢,是這樣。
”經理說,口氣一下子變得冷冰冰了。
在樓梯的頂端他轉身就走了。
“庫倫小姐在餐廳等你。
” D走進餐廳,一個穿着高領外衣的人在彈奏鋼琴,一個女人在唱歌,歌聲低沉、惆怅。
他僵直地走到姑娘坐的那張桌旁。
“怎麼回事?”姑娘問,“我以為你不辭而别了。
你這個樣子就像碰見鬼了。
” 從他坐的地方看不見L——現在他記起了那個人的姓名。
他平靜地說:“我讓人給打了——我是說,我差點兒讓人給打了一頓——在盥洗室裡。
” “你為什麼要編造這樣的故事?”她說,“故作神秘。
我倒甯願聽聽三隻老熊的故事。
” “好了,好了。
”他說,“我總得找個借口啊,對嗎?” “連你自己都不相信,是嗎?”她憂心忡忡地說,“我的意思是說你沒有被炸彈震出癡呆症來吧?” “沒有,我覺得沒有。
隻不過我不是一個做朋友的料。
” “但願你是開玩笑。
你說話總是像在演戲。
我已經告訴過你——我不喜歡演戲。
” “有時生活中确有這種戲劇性的事情發生。
門這邊第一張桌子旁坐着一個人,臉朝着我們,你先别看。
我可以和你打賭他現在正看着我們。
” “他是在看我們,但這又有什麼?” “他在注意我。
” “還有另一種解釋,你知道。
他看的是我。
” “為什麼要看你?” “親愛的,人們常常這樣看我。
” “哦,是啊,是啊,”他急忙說,“當然了,我明白你的意思。
”他往後一靠,也凝視起她來:一張郁郁不樂的嘴巴,透明的皮膚。
他不由得沒來由地讨厭起那位本迪池勳爵來。
假如他是這個姑娘的父親,他是不會讓自己的女兒這樣生活的。
那個女歌唱家正用低沉的嗓音唱一首關于單相思的荒謬歌曲: 那不過是談話的方式——當時我不曾學會。
那不過是夢境的時光——燃燒着我的心扉。
你說“我愛你”——我想你是在訴說衷腸。
你說“我的心屬于你”——你隻是為它找了臨時的慰藉。
人們都放下酒杯靜靜地聽着,就仿佛那是一首詩似的。
甚至那個姑娘也暫時停止了咀嚼。
歌聲裡表現的那種顧影自憐使他十分惱火,在他的祖國,無論在陣線的哪一方,都沒有機會沉溺于這種罪惡之中。
我不是說你在撒謊——那隻是現在的時髦方式。
我不會企圖去死——更不用說按照維多利亞的方式。
他猜想不管歌中唱的是什麼,這支歌表現的是“時代的精神”。
相比之下,他甯可選擇牢房、處罰逃犯的法律、轟炸後的廢墟和出現在門口的敵人。
他憂郁地注視着坐在自己對面的那個姑娘。
在他的生活中曾經有過一個時期,他會為這樣一個女孩子寫詩——他寫得肯定會比這首歌詞好。
那不過是夢境的時光——我逐漸領悟。
那不過是談話的方式——我開始學會。
她說:“這純粹是胡扯,對嗎?可畢竟還是有某種魅力。
” 一個侍者走到他們的桌子跟前。
他說:“門口那位