手
關燈
小
中
大
〔美〕卡爾·雅各比
我是在8月15日收到郵件的。
當時我已離開倫敦,在馬丁·克雷德家。
郵件發自布裡斯托爾光學公司,裡面裝着一台三腳架望遠鏡。
此外,還附有一封信。
信文如下: 親愛的羅克頓先生: 您向我處訂購的法國L牌望遠鏡,我們很抱歉地通知您,這種品牌現已無貨。
因此,用這台相近的樣品替代,它是著名光學家何塞·薩加斯塔所制。
也是他臨終制作的最後一台望遠鏡,衷心希望您會喜歡它。
我剛要把這封信遞給馬丁·克雷德時,他一把抓了過去,冷淡地看了一眼,就丢在桌子上。
“世上居然還有這種東西,羅克頓!到現在為止,你已經弄了30多台了,你要它們幹什麼?” 我笑了笑。
“收藏用呗,而且我認為,光學是最迷人的科學。
”我繼續說,“我有一台雙筒古望遠鏡,是需要現代科學技術才能制造出來的,我還有一台17世紀的……” 馬丁·克雷德沒有聽我把話說完,就穿過房間走向一把椅子,一副很不耐煩的樣子,一屁股坐下。
克雷德是那種以自我為中心的人,非常的冷心腸。
他高而且瘦,一張鷹臉,頭發蓬亂,眼睛裡透着邪光。
我知道,雖然是他邀請了我,但我并未受到他片刻的歡迎。
一年前,克雷德娶了我的妹妹路易絲。
路易絲一向體弱多病。
我擔心她的身體,從一開始就明确反對她結婚。
可是她意亂情迷,深陷其中,誰也阻攔不了她。
她和克雷德匆匆舉行過婚禮,在法國蜜月旅行後,便在這所房子裡安了家。
到今年的年初時,事先沒有任何征兆,克雷德突然給在倫敦的我發來急電,告訴我她生病亡故的消息。
因為懷念我的妹妹,我接受了他要我5月下旬來見他的邀請。
從倫敦來的一路上,我都對這次遠行有一種不祥的預感。
此前,我曾來過這裡兩次,我一點也不喜歡住房周圍大片的沼澤地。
吃過飯後,克雷德帶我去了二層的住房。
“你就請自便吧,羅克頓。
”他說,“我這個人孤獨慣了,做不了好主人,但你要是有什麼要求的話,盡管告訴我。
” 我的房間和這裡其他房間一樣,灰暗、沉悶。
有兩個法式窗戶,朝着南面的一大片沼澤地,窗外有個小陽台。
看見那個小陽台,我滿意地點了點頭。
我拿出望遠鏡,走了出去。
天還沒有全黑。
下面是一片荒地,黑色的沼澤草在風中像水一樣,一汪一汪的。
我用望遠鏡從左到右觀望了幾分鐘,沼澤地讓我非常失望,然後,我準備放下望遠鏡。
透鏡的功力很強大、清楚,但是,望遠鏡本身好像出了點毛病。
我感到有一個發白的模糊東西,在望遠鏡的前方形成一個霧團。
認真地擦拭過透鏡後,我又試了一次。
最後,我回到房間裡,心裡還覺得納悶。
向西、向南望,全是一大片單調的沼澤地。
可是向東望時,就有個什麼東西聚在鏡頭上。
它好像是一塊白霧,又像牆皮,懸挂在那兒,長長的。
有點像是一幢廢棄了的舊樓,我來這裡的時候,曾從那個村莊經過,我敢肯定地說,那兒沒有任何建築物。
大約一刻鐘後,我聽見克雷德離開他的房間下來了。
當我在書房遇見他時,我告訴了他我看到的這種情況,他卻拿不出任何解釋。
“是向東看見的嗎?不會吧,羅克頓。
我想你一定弄錯了。
這一帶隻有我這一幢房子。
最近像樣兒的建築,也在另一個村莊的低凹處,所以,你根本不可能看見它。
” “那兒沒有斷崖,沒有古羅馬的廢墟嗎?”我堅持地問。
在他搖着頭時,眼睛裡是一種審視着我的目光。
第二天上午,盡管下着毛毛小雨,我仍然朝那裡看了看。
天氣對望遠鏡的觀察測程有所妨礙,但我還是一眼就看見了那面小牆。
在我仔細看了一會兒後,發現它的顔色好像有了一些變化,它從白
當時我已離開倫敦,在馬丁·克雷德家。
郵件發自布裡斯托爾光學公司,裡面裝着一台三腳架望遠鏡。
此外,還附有一封信。
信文如下: 親愛的羅克頓先生: 您向我處訂購的法國L牌望遠鏡,我們很抱歉地通知您,這種品牌現已無貨。
因此,用這台相近的樣品替代,它是著名光學家何塞·薩加斯塔所制。
也是他臨終制作的最後一台望遠鏡,衷心希望您會喜歡它。
我剛要把這封信遞給馬丁·克雷德時,他一把抓了過去,冷淡地看了一眼,就丢在桌子上。
“世上居然還有這種東西,羅克頓!到現在為止,你已經弄了30多台了,你要它們幹什麼?” 我笑了笑。
“收藏用呗,而且我認為,光學是最迷人的科學。
”我繼續說,“我有一台雙筒古望遠鏡,是需要現代科學技術才能制造出來的,我還有一台17世紀的……” 馬丁·克雷德沒有聽我把話說完,就穿過房間走向一把椅子,一副很不耐煩的樣子,一屁股坐下。
克雷德是那種以自我為中心的人,非常的冷心腸。
他高而且瘦,一張鷹臉,頭發蓬亂,眼睛裡透着邪光。
我知道,雖然是他邀請了我,但我并未受到他片刻的歡迎。
一年前,克雷德娶了我的妹妹路易絲。
路易絲一向體弱多病。
我擔心她的身體,從一開始就明确反對她結婚。
可是她意亂情迷,深陷其中,誰也阻攔不了她。
她和克雷德匆匆舉行過婚禮,在法國蜜月旅行後,便在這所房子裡安了家。
到今年的年初時,事先沒有任何征兆,克雷德突然給在倫敦的我發來急電,告訴我她生病亡故的消息。
因為懷念我的妹妹,我接受了他要我5月下旬來見他的邀請。
從倫敦來的一路上,我都對這次遠行有一種不祥的預感。
此前,我曾來過這裡兩次,我一點也不喜歡住房周圍大片的沼澤地。
吃過飯後,克雷德帶我去了二層的住房。
“你就請自便吧,羅克頓。
”他說,“我這個人孤獨慣了,做不了好主人,但你要是有什麼要求的話,盡管告訴我。
” 我的房間和這裡其他房間一樣,灰暗、沉悶。
有兩個法式窗戶,朝着南面的一大片沼澤地,窗外有個小陽台。
看見那個小陽台,我滿意地點了點頭。
我拿出望遠鏡,走了出去。
天還沒有全黑。
下面是一片荒地,黑色的沼澤草在風中像水一樣,一汪一汪的。
我用望遠鏡從左到右觀望了幾分鐘,沼澤地讓我非常失望,然後,我準備放下望遠鏡。
透鏡的功力很強大、清楚,但是,望遠鏡本身好像出了點毛病。
我感到有一個發白的模糊東西,在望遠鏡的前方形成一個霧團。
認真地擦拭過透鏡後,我又試了一次。
最後,我回到房間裡,心裡還覺得納悶。
向西、向南望,全是一大片單調的沼澤地。
可是向東望時,就有個什麼東西聚在鏡頭上。
它好像是一塊白霧,又像牆皮,懸挂在那兒,長長的。
有點像是一幢廢棄了的舊樓,我來這裡的時候,曾從那個村莊經過,我敢肯定地說,那兒沒有任何建築物。
大約一刻鐘後,我聽見克雷德離開他的房間下來了。
當我在書房遇見他時,我告訴了他我看到的這種情況,他卻拿不出任何解釋。
“是向東看見的嗎?不會吧,羅克頓。
我想你一定弄錯了。
這一帶隻有我這一幢房子。
最近像樣兒的建築,也在另一個村莊的低凹處,所以,你根本不可能看見它。
” “那兒沒有斷崖,沒有古羅馬的廢墟嗎?”我堅持地問。
在他搖着頭時,眼睛裡是一種審視着我的目光。
第二天上午,盡管下着毛毛小雨,我仍然朝那裡看了看。
天氣對望遠鏡的觀察測程有所妨礙,但我還是一眼就看見了那面小牆。
在我仔細看了一會兒後,發現它的顔色好像有了一些變化,它從白