第十五章 閃閃被綁架
關燈
小
中
大
完美,但咒語卻總是失敗。
我把他送來諾蘭巫師這裡,其中一個原因便是希望巫師能讓彼得的魔法有所進步。
威廉·諾蘭有《羊皮紙書》,你知道吧。
” 查曼感覺她的臉又紅了。
“呃……”她一邊說,一邊又遞給瓦伊夫一塊薄餅,“那《羊皮紙書》有什麼用呢?” “你要是再這麼繼續喂下去,那狗就要胖得走不動路了,”女巫說。
“《羊皮紙書》能讓人随意使用各種土、風、火、水的魔法。
不過隻有可靠的人才能讓它起效。
當然那人必須本來就有魔力。
”她嚴肅的臉上露出一絲焦慮。
“我想彼得有這個能力。
” 查曼心想,火。
我熄滅了彼得的火。
那這麼說我是可靠的人?“他一定有這個能力,”她告訴女巫。
“如果你本來不會魔法的話,你沒法讓咒語出錯的。
你把彼得送來還有什麼原因?” “敵人,”女巫一邊說,一邊憂郁地喝着咖啡。
“我有敵人。
他們殺死了彼得的父親。
” “你是說盧博克?”查曼問。
她把東西都放回托盤上,又啜了一口咖啡,準備起身離開。
“這裡,”女巫說,“似乎隻有一個盧博克,據我所知。
它似乎殺死了所有的對手。
但确實,是盧博克引發的雪崩。
我看到了。
” “那你不用再擔心了,”查曼說着站了起來。
“盧博克死了。
卡西弗前天把它消滅了。
” 女巫很驚訝。
“快告訴我!”她急切地說。
雖然查曼非常想趕去皇室宅邸,但她還是不得不坐下來,又倒了杯咖啡,然後把整個故事講給女巫聽,不僅包括盧博克和盧博克的卵,還有羅洛和盧博克的事情。
這樣用魔法似乎不太合适,她一邊告訴女巫卡西弗似乎失蹤了,一邊心裡這麼想。
“那你怎麼還坐在這裡?”女巫說。
“快跑去皇室宅邸,立刻告訴索菲!這位可憐的婦人現在一定快急瘋了!快點,姑娘!” 恐怕不止吧,真謝謝你告訴我,查曼心裡酸酸地想。
我可是甯可和我母親住也不想和彼得的母親相處。
而且我也絕對更願意和希爾達公主一起吃早餐! 她站起身,禮貌地說了再見。
随後,瓦伊夫跟在她身後,一起沖出客廳,沿着花園外的小路跑去。
幸好我沒有告訴她會議室的路,她一邊想,一邊趕路,眼鏡在她的胸前拍打着。
要不然她會讓我走那條路,那我就沒機會去找卡西弗了。
就在前面轉彎的地方,她來到了卡西弗炸碎盧博克卵的地方。
一大塊山崖滑落下來,一大堆碎石塊一直滾到了遠處的路上。
有幾個看起來像是牧羊的人在石堆上爬着,在尋找埋在下面的羊群,還時不時地撓撓頭,像是在思考塌方的原因。
查曼猶豫了。
如果有卡西弗的蹤迹,這些人一定早就發現他了。
她放慢了腳步,經過時仔細地看着碎石堆。
岩石之間似乎沒有什麼藍色的痕迹,也沒有什麼火焰燒過的迹象。
她決定晚點再來徹底搜尋,就又跑了起來。
她幾乎沒有在意天空是湛藍色的,而山間正彌漫着薄薄的藍色霧氣。
那是上諾蘭少有的酷熱天。
這對查曼唯一的影響是,瓦伊夫很快就燥熱起來,一邊跑一邊氣喘籲籲,左右搖擺,她那粉色的舌頭伸着,長得幾乎要碰着地了。
“噢,你!我想是因為薄餅,”查曼說着抱起她,奮力向前跑。
“真希望女巫沒有說那些關于你的話,”她一邊跑一邊說。
“這讓我擔心還要不要那麼喜歡你。
” 查曼跑到鎮上時,已經和瓦伊夫一樣燥熱,熱得她幾乎希望自己也有一條像瓦伊夫一樣的舌頭能伸出來。
她不得不放慢腳步,雖然她走了捷徑,但似乎去皇室廣場的路還是感覺永遠也走不完。
她終于轉過最後一個街角來到廣場,發現自己被圍觀的人群擋住了去路。
上諾蘭一半的居民似乎都聚集在這裡了,看着皇室宅邸邊幾英尺外豎立着的一棟新建築。
它和宅邸差不多大,又高又暗,看起來像煤炭的顔色,每個角上都有一座塔樓。
這就是那天查曼隐約看到無精打采地從山間飛走的城堡。
她和廣場上的人一樣驚奇地看着。
“它怎麼搬到這裡的?”有人在問,此時,查曼正在拼命往前擠。
“它怎麼進得來?” 查曼看了看通向皇室廣場的四條路,也開始想同樣的問題。
每條路都還不到城堡的一半寬度。
但它就是穩穩地坐在那裡,就好像是一夜間拔地而起的。
查曼越發好奇地往前擠着。
她靠近城堡的牆邊時,藍色的火焰從一座塔樓中噴了出來,向她飛來。
查曼急忙低頭。
瓦伊夫也
我把他送來諾蘭巫師這裡,其中一個原因便是希望巫師能讓彼得的魔法有所進步。
威廉·諾蘭有《羊皮紙書》,你知道吧。
” 查曼感覺她的臉又紅了。
“呃……”她一邊說,一邊又遞給瓦伊夫一塊薄餅,“那《羊皮紙書》有什麼用呢?” “你要是再這麼繼續喂下去,那狗就要胖得走不動路了,”女巫說。
“《羊皮紙書》能讓人随意使用各種土、風、火、水的魔法。
不過隻有可靠的人才能讓它起效。
當然那人必須本來就有魔力。
”她嚴肅的臉上露出一絲焦慮。
“我想彼得有這個能力。
” 查曼心想,火。
我熄滅了彼得的火。
那這麼說我是可靠的人?“他一定有這個能力,”她告訴女巫。
“如果你本來不會魔法的話,你沒法讓咒語出錯的。
你把彼得送來還有什麼原因?” “敵人,”女巫一邊說,一邊憂郁地喝着咖啡。
“我有敵人。
他們殺死了彼得的父親。
” “你是說盧博克?”查曼問。
她把東西都放回托盤上,又啜了一口咖啡,準備起身離開。
“這裡,”女巫說,“似乎隻有一個盧博克,據我所知。
它似乎殺死了所有的對手。
但确實,是盧博克引發的雪崩。
我看到了。
” “那你不用再擔心了,”查曼說着站了起來。
“盧博克死了。
卡西弗前天把它消滅了。
” 女巫很驚訝。
“快告訴我!”她急切地說。
雖然查曼非常想趕去皇室宅邸,但她還是不得不坐下來,又倒了杯咖啡,然後把整個故事講給女巫聽,不僅包括盧博克和盧博克的卵,還有羅洛和盧博克的事情。
這樣用魔法似乎不太合适,她一邊告訴女巫卡西弗似乎失蹤了,一邊心裡這麼想。
“那你怎麼還坐在這裡?”女巫說。
“快跑去皇室宅邸,立刻告訴索菲!這位可憐的婦人現在一定快急瘋了!快點,姑娘!” 恐怕不止吧,真謝謝你告訴我,查曼心裡酸酸地想。
我可是甯可和我母親住也不想和彼得的母親相處。
而且我也絕對更願意和希爾達公主一起吃早餐! 她站起身,禮貌地說了再見。
随後,瓦伊夫跟在她身後,一起沖出客廳,沿着花園外的小路跑去。
幸好我沒有告訴她會議室的路,她一邊想,一邊趕路,眼鏡在她的胸前拍打着。
要不然她會讓我走那條路,那我就沒機會去找卡西弗了。
就在前面轉彎的地方,她來到了卡西弗炸碎盧博克卵的地方。
一大塊山崖滑落下來,一大堆碎石塊一直滾到了遠處的路上。
有幾個看起來像是牧羊的人在石堆上爬着,在尋找埋在下面的羊群,還時不時地撓撓頭,像是在思考塌方的原因。
查曼猶豫了。
如果有卡西弗的蹤迹,這些人一定早就發現他了。
她放慢了腳步,經過時仔細地看着碎石堆。
岩石之間似乎沒有什麼藍色的痕迹,也沒有什麼火焰燒過的迹象。
她決定晚點再來徹底搜尋,就又跑了起來。
她幾乎沒有在意天空是湛藍色的,而山間正彌漫着薄薄的藍色霧氣。
那是上諾蘭少有的酷熱天。
這對查曼唯一的影響是,瓦伊夫很快就燥熱起來,一邊跑一邊氣喘籲籲,左右搖擺,她那粉色的舌頭伸着,長得幾乎要碰着地了。
“噢,你!我想是因為薄餅,”查曼說着抱起她,奮力向前跑。
“真希望女巫沒有說那些關于你的話,”她一邊跑一邊說。
“這讓我擔心還要不要那麼喜歡你。
” 查曼跑到鎮上時,已經和瓦伊夫一樣燥熱,熱得她幾乎希望自己也有一條像瓦伊夫一樣的舌頭能伸出來。
她不得不放慢腳步,雖然她走了捷徑,但似乎去皇室廣場的路還是感覺永遠也走不完。
她終于轉過最後一個街角來到廣場,發現自己被圍觀的人群擋住了去路。
上諾蘭一半的居民似乎都聚集在這裡了,看着皇室宅邸邊幾英尺外豎立着的一棟新建築。
它和宅邸差不多大,又高又暗,看起來像煤炭的顔色,每個角上都有一座塔樓。
這就是那天查曼隐約看到無精打采地從山間飛走的城堡。
她和廣場上的人一樣驚奇地看着。
“它怎麼搬到這裡的?”有人在問,此時,查曼正在拼命往前擠。
“它怎麼進得來?” 查曼看了看通向皇室廣場的四條路,也開始想同樣的問題。
每條路都還不到城堡的一半寬度。
但它就是穩穩地坐在那裡,就好像是一夜間拔地而起的。
查曼越發好奇地往前擠着。
她靠近城堡的牆邊時,藍色的火焰從一座塔樓中噴了出來,向她飛來。
查曼急忙低頭。
瓦伊夫也