第十一章 查曼跪到蛋糕上
關燈
小
中
大
“但這嘗起來味道很好!”那個女孩辯駁道。
“或許吧,”貝克先生說,“但是美味和完美之間還是有很大差别的,洛娜。
你去幫他們做蛋糕,不然他們要忙一晚上了,讓我來挽救這盤肉餡。
”他從火上取下那鍋肉餡,而洛娜匆匆跑到一邊,看起來松了口氣。
他轉過身,看到了查曼。
“你好啊,小甜心!我沒想到你會來!”他有些不解。
“是你母親送你來的?” “不是,”查曼回答。
“我自己來的。
我在照看威廉叔公的房子。
記得嗎?” “噢,對,”她父親說。
“我能幫你什麼?” “呃……”查曼說。
她感覺有些難以開口,因為剛看到了他父親那麼像個專家。
他說,“等一下,”然後轉過身在爐邊架子上的一排香料裡找出一個罐子,打開蓋,往鍋裡撒了一些。
他攪拌了一下,嘗了嘗,點點頭。
“現在好了,”他說着,把鍋放下來冷卻。
随後,他又擡起頭疑惑地看着查曼。
“我不知道怎麼做飯,爸爸,”她脫口而出,“威廉叔公家的晚餐食物都是生的。
你有沒有什麼寫下來的指南之類的?給初學者的?” 貝克先生用非常幹淨的手揉了揉他滿是斑點的下巴,思考着。
“我一直對你母親說,你要學一些這種事情,”他說。
“不管得體與否。
讓我想想。
我的東西對你來說大多太複雜了。
糕餅、美味醬料之類的。
現在,我也希望我的學徒來的時候是有一點基本知識的。
不過我想我還是能找到一些我起步時的簡單筆記。
我們去看看吧,好嗎?” 他帶着查曼穿過烘焙房,從擁擠忙碌的廚師們身邊經過,走到遠處的牆邊。
那裡有一些搖搖晃晃的架子,上面雜亂地堆着筆記本、粘着果醬的紙片,還有滿是面粉手印的厚文件夾。
“等等,”貝克先生說,停在架子旁堆滿剩餘食物的桌邊。
“我最好還是給你帶點吃的去,這樣你看筆記的時候也不會餓着。
” 查曼非常熟悉這張桌子。
瓦伊夫一定會很喜歡。
那上面是所有不夠完美的烘烤食物:碎掉的糕餅,不夠勻稱的甜面包,破碎的餡餅,還有當天店裡沒賣完的食物。
烘焙房的工人可以随意把這些帶回家。
貝克先生拿起一個工人們用的厚紙袋,開始迅速地往裡裝食物。
最下面放了一整個奶油蛋糕,上面放了一層餡餅,然後是甜面包,再是油炸甜甜圈,最後是一大塊乳酪餅。
他把這個鼓鼓的袋子放在桌子上,然後開始在架子上翻找起來。
“找到了,”他一邊說,一邊取下一個軟皮的棕色筆記本,上面沾滿了深色的陳年油漬。
“我就知道我還留着!那是我年輕時在市集廣場的飯店裡做夥計時的筆記。
我當時就跟你現在一樣一無所知,我想這該是你需要的。
你需要和這些食譜一起的咒語嗎?” “咒語!”查曼說。
“但,爸爸——” 貝克先生看起來很心虛,查曼從來沒見到過他這個樣子。
有一瞬,他臉上的小斑點都羞紅了。
“我知道,我知道,查曼。
你母親一定會很生氣。
她一直堅持說魔法是很低級、粗野的東西。
不過我生來就會用魔法,而且我也忍不住,不止是烹饪的時候。
在這個烘焙房裡,我們經常使用魔法的。
好姑娘,别讓你母親知道。
好嗎?”他又從架子上拿下一本薄薄的黃色筆記本,懷念地拍了拍。
“這裡面都是簡單的咒語,能幫助烹饪。
你想要嗎?” “要!”查曼說。
“當然我一個字也不會告訴母親的。
我像你一樣了解她。
” “好姑娘!”貝克先生說。
他迅速地把兩本筆記放進那個紙袋中,就在乳酪餅的旁邊,然後把袋子遞給查曼。
他們像共犯一樣互相咧嘴笑了笑。
“祝你有好胃口,”貝克先生說。
“祝好運。
” “你也是,”查曼說。
“謝謝爸爸!”她伸長脖子,親了親父親廚師帽下滿是面粉和斑點的臉頰,然後她便走出了烘焙房。
“你運氣真好!”查曼推門時,洛娜叫住了她。
“我看到他給你的奶油蛋糕了。
” “有兩個,”查曼聳聳肩說道,随後走出去回到店裡。
在店裡,她驚奇地看到提米坐在玻璃和大理石的櫃台上,懷裡抱着瓦伊夫。
他想解釋,更準确地說是辯解:“你把她留下,她好像真的很驚慌,一直大叫個沒完。
” 或許我們不必一輩子做敵人了!查曼心想。
瓦
“或許吧,”貝克先生說,“但是美味和完美之間還是有很大差别的,洛娜。
你去幫他們做蛋糕,不然他們要忙一晚上了,讓我來挽救這盤肉餡。
”他從火上取下那鍋肉餡,而洛娜匆匆跑到一邊,看起來松了口氣。
他轉過身,看到了查曼。
“你好啊,小甜心!我沒想到你會來!”他有些不解。
“是你母親送你來的?” “不是,”查曼回答。
“我自己來的。
我在照看威廉叔公的房子。
記得嗎?” “噢,對,”她父親說。
“我能幫你什麼?” “呃……”查曼說。
她感覺有些難以開口,因為剛看到了他父親那麼像個專家。
他說,“等一下,”然後轉過身在爐邊架子上的一排香料裡找出一個罐子,打開蓋,往鍋裡撒了一些。
他攪拌了一下,嘗了嘗,點點頭。
“現在好了,”他說着,把鍋放下來冷卻。
随後,他又擡起頭疑惑地看着查曼。
“我不知道怎麼做飯,爸爸,”她脫口而出,“威廉叔公家的晚餐食物都是生的。
你有沒有什麼寫下來的指南之類的?給初學者的?” 貝克先生用非常幹淨的手揉了揉他滿是斑點的下巴,思考着。
“我一直對你母親說,你要學一些這種事情,”他說。
“不管得體與否。
讓我想想。
我的東西對你來說大多太複雜了。
糕餅、美味醬料之類的。
現在,我也希望我的學徒來的時候是有一點基本知識的。
不過我想我還是能找到一些我起步時的簡單筆記。
我們去看看吧,好嗎?” 他帶着查曼穿過烘焙房,從擁擠忙碌的廚師們身邊經過,走到遠處的牆邊。
那裡有一些搖搖晃晃的架子,上面雜亂地堆着筆記本、粘着果醬的紙片,還有滿是面粉手印的厚文件夾。
“等等,”貝克先生說,停在架子旁堆滿剩餘食物的桌邊。
“我最好還是給你帶點吃的去,這樣你看筆記的時候也不會餓着。
” 查曼非常熟悉這張桌子。
瓦伊夫一定會很喜歡。
那上面是所有不夠完美的烘烤食物:碎掉的糕餅,不夠勻稱的甜面包,破碎的餡餅,還有當天店裡沒賣完的食物。
烘焙房的工人可以随意把這些帶回家。
貝克先生拿起一個工人們用的厚紙袋,開始迅速地往裡裝食物。
最下面放了一整個奶油蛋糕,上面放了一層餡餅,然後是甜面包,再是油炸甜甜圈,最後是一大塊乳酪餅。
他把這個鼓鼓的袋子放在桌子上,然後開始在架子上翻找起來。
“找到了,”他一邊說,一邊取下一個軟皮的棕色筆記本,上面沾滿了深色的陳年油漬。
“我就知道我還留着!那是我年輕時在市集廣場的飯店裡做夥計時的筆記。
我當時就跟你現在一樣一無所知,我想這該是你需要的。
你需要和這些食譜一起的咒語嗎?” “咒語!”查曼說。
“但,爸爸——” 貝克先生看起來很心虛,查曼從來沒見到過他這個樣子。
有一瞬,他臉上的小斑點都羞紅了。
“我知道,我知道,查曼。
你母親一定會很生氣。
她一直堅持說魔法是很低級、粗野的東西。
不過我生來就會用魔法,而且我也忍不住,不止是烹饪的時候。
在這個烘焙房裡,我們經常使用魔法的。
好姑娘,别讓你母親知道。
好嗎?”他又從架子上拿下一本薄薄的黃色筆記本,懷念地拍了拍。
“這裡面都是簡單的咒語,能幫助烹饪。
你想要嗎?” “要!”查曼說。
“當然我一個字也不會告訴母親的。
我像你一樣了解她。
” “好姑娘!”貝克先生說。
他迅速地把兩本筆記放進那個紙袋中,就在乳酪餅的旁邊,然後把袋子遞給查曼。
他們像共犯一樣互相咧嘴笑了笑。
“祝你有好胃口,”貝克先生說。
“祝好運。
” “你也是,”查曼說。
“謝謝爸爸!”她伸長脖子,親了親父親廚師帽下滿是面粉和斑點的臉頰,然後她便走出了烘焙房。
“你運氣真好!”查曼推門時,洛娜叫住了她。
“我看到他給你的奶油蛋糕了。
” “有兩個,”查曼聳聳肩說道,随後走出去回到店裡。
在店裡,她驚奇地看到提米坐在玻璃和大理石的櫃台上,懷裡抱着瓦伊夫。
他想解釋,更準确地說是辯解:“你把她留下,她好像真的很驚慌,一直大叫個沒完。
” 或許我們不必一輩子做敵人了!查曼心想。
瓦