第五章 查曼迎來憂心忡忡的家長

關燈
眼,瞪着她。

    “你說的是真的嗎?” 好像我整天都被人懷疑在說謊!查曼心裡很生氣。

     “這絕對是真的,”森布羅尼嬸嬸說。

    “威廉·諾蘭現在不在家。

    那麼你可以走了嗎,親愛的地精靈。

    你吓到可憐的貝克夫人了。

    ” 地精靈瞪了她一眼,又看看貝克夫人。

    “那麼,”他對查曼說,“我想問題是沒法解決了!”然後他就像來的時候一樣忽然消失了。

     “噢,我的天啊!”貝克夫人抽了口氣,抱着胸口。

    “那麼小!那麼藍!它怎麼進來的?别讓他踩到你的裙子,查曼!” “隻是一隻地精靈,”森布羅尼嬸嬸說。

    “振作起來,貝蕊妮絲。

    地精靈通常不會騷擾人類,我不知道它來做什麼。

    不過我想威廉叔公一定和這群生物有什麼交易。

    巫師可沒個準。

    ” “啊,我的咖啡灑了——”貝克夫人大叫着,擦拭着她的裙子。

     查曼接過小咖啡杯,又慢慢倒滿了。

    “再吃塊蛋糕吧,媽媽,”她說,把盤子遞了過去。

    “威廉叔公請了一個地精靈來負責園藝,我見到他時,那隻也很生氣——” “一個園丁要進客廳來做什麼?”貝克夫人問。

     查曼一如往常地開始感到絕望,要讓母親理解事情真難。

    她不是笨,隻是從來都不專心,查曼心想。

    “那是另一隻地精靈,”她還是解釋了。

     廚房的門打開了,瓦伊夫走了進來。

    她變回了正常的尺寸。

    也就是說,她至少比地精靈小了,也很高興自己能重新變小。

    她蹦蹦跳跳地來到查曼身邊,擡頭把鼻子湊近了蛋糕盤子。

     “說真的,瓦伊夫!”查曼說。

    “你早餐已經吃了多少東西啊!” “這就是那條看門狗?”貝克夫人顫抖着聲音說。

     “如果是的話,”森布羅尼嬸嬸發表着意見,“那跟老鼠比起來,她就是第二強的了。

    你剛說她早餐吃了多少東西?” “大概五十碟滿滿的狗糧,”查曼不假思索地說。

     “五十碟!”她的母親重複道。

     “我誇張了,”查曼說。

     瓦伊夫發現她們都看着自己,于是擺出了一副乞憐的姿勢,下巴枕在腳掌上。

    她盡量讓自己看起來讨人喜歡。

    她搖晃着一隻磨損的耳朵的動作真讓人心生憐意,查曼心想。

     “噢,多可愛的小狗啊!”貝克夫人大叫着。

    “你餓了嗎?”她把自己剩下的蛋糕都給了瓦伊夫。

    瓦伊夫禮貌地接了下來,一口就吞了下去,又繼續乞求貝克夫人把盤子裡的一整塊蛋糕都給她。

    這讓瓦伊夫看起來比以往更加充滿感情。

     “太惡心了,”查曼對瓦伊夫說。

     森布羅尼嬸嬸也慷慨地給了瓦伊夫一塊蛋糕。

    “我必須得說,”她對查曼說,“有這麼聰明的狗保護你,完全不需要擔心你的安全,隻是你要挨餓了。

    ” “她很會叫的,”查曼說。

    而且你也不必這麼挖苦我,森布羅尼嬸嬸。

    我知道她不是看門狗。

    不過查曼剛想到這些,便忽然意識到,瓦伊夫确實在保護她。

    她完全吸引了母親的注意力,讓她不再去想那些地精靈,或是什麼廚房,或者查曼可能遇到的危險,而且她是努力把自己變回原來的大小,才能辦到這一切的。

    查曼很感激她,于是也給了瓦伊夫一塊蛋糕。

    瓦伊夫非常高興地感謝了她,用鼻子揉搓着她的手掌,然後又期盼地轉向貝克夫人。

     “噢,她太可愛了!”貝克夫人感歎道,又獎勵了瓦伊夫第五塊蛋糕。

     她快撐死了,查曼心想。

    不過,多虧瓦伊夫,剩下的時光都很平靜,直到最後,夫人們準備起身離開時。

    “噢,我差點忘了!”貝克夫人說,伸手在口袋裡摸索。

    “這封信是給你的,親愛的。

    ”她遞給查曼一個長長的硬信封,背後有紅色的封蠟。

    信封上用優雅的斜體字寫的是“寄給查曼·貝克小姐”。

     查曼盯着這封信,感覺她的心髒快從耳朵裡跳出來了,她的胸口像是鐵匠在打鐵砧。

    她的雙眼都有些模糊。

    拿着信的手也有些顫抖。

    國王給她回信了。

    他真的回信了。

    她知道那一定是國王的信。

    信封上的字迹和她在威廉叔公書房裡看到的信件上的一樣。

    “噢,謝謝,”她說,想盡量讓聲音顯得放松。

     “打開看看,親愛的,”她的母親說。

    “看上去很重要。

    你覺得是什麼?” “噢,沒什麼,”查曼說。

    “隻是我的休學證書。

    ” 這一招是個錯誤。

    她的母親驚呼着。

    “什麼?你父親還指望你留在學校裡多學點文化呢,親愛的!” “是的,我知道,但十年級結束時,他們會給每個人都發一張證書,”查曼自己編造着。

    “以防我們中如果有人要離開的話。

    你明白的。

    全班每個人都會收到的。

    不用擔心。

    ” 盡管這個解釋在查曼看來非常聰明,但貝克夫人還是在擔心。

    就在她驚慌失措時,瓦伊夫忽然用後腿站了起來,朝着貝克夫人走過去,前掌又可憐兮兮地耷拉在下巴的下面。

     “噢,小甜心!”貝克夫人驚叫着。

    “查曼,如果叔公病好回來,讓你把這條小可愛帶回家,我一點也不會介意的。

    真的不會介意。

    ” 查曼把國王的信塞進她的腰帶裡,親吻了她的母親和森布羅尼嬸嬸,向她們道别,兩人都沒有再提起那封信。

    她開心地送她們從繡球花間的小路上離開,關上前門時欣慰地大大松了一口氣。

    “謝謝,瓦伊夫!”她說。

    “你是條聰明的小狗!”她靠着門,打開國王的信——雖然我早就知道他一定會拒絕,她心想裡這麼想着,但還是興奮得發抖。

    我要是他,我也會拒絕的! 信封剛開到一半,另一扇門就打開了,是彼得。

    “她們走了嗎?”他說。

    “終于走了?我需要你幫忙。

    我被一群憤怒的地精靈騷擾了。

    ”