第五章 查曼迎來憂心忡忡的家長

關燈
更圓潤。

    你是想要看起來這樣嗎?” “對,是啊,”查曼大膽地說。

     貝克夫人歎了口氣。

    “親愛的,我不希望你說話這麼大膽。

    不招人喜歡,你明白嗎?不過我很高興看到你一切都好。

    我大半夜沒睡,聽着雨聲,盼望着這房子的屋頂别漏水。

    ” “沒漏,”查曼回答。

     “還擔心你會忘記關窗,”她母親繼續說。

     查曼顫抖了一下。

    “不,我關窗了,”她邊說邊在回想,那時彼得一定開着那扇通向盧博克出沒的草地的窗戶。

    “你真的不必擔心,母親,”她撒謊了。

     “好吧,說實話,我是有點擔心,”貝克夫人說。

    “你第一次離開家,明白嗎?我跟你父親談了。

    他說你可能不會弄東西給自己吃。

    ”她舉起了手裡拿着的鼓鼓的繡花袋子。

    “他又給你打包了些食物帶來。

    我幫你拿去放到廚房裡,好嗎?”她問道,繞過查曼走向裡面的門。

     不!救命啊!查曼心想。

    她接過那個繡花袋子,動作盡量溫和有禮,别像心裡真想的那樣搶過來,她說:“不必麻煩,媽媽。

    我一會兒自己拿進去,再把另一個拿出來給你——” “噢,怎麼?這不麻煩,親愛的,”母親反問,還是抓着那個袋子沒放手。

     “——因為我有個驚喜給你,”查曼急忙說。

    “你來這裡坐。

    那個沙發舒服極了,媽媽。

    ”她還是擋着門。

    “來坐吧,森布羅尼嬸嬸——” “但這也不花時間,”貝克夫人說。

    “我放到廚房桌上方便你拿——” 查曼搖着她還空着的那隻手,另一隻手還是死命地拽着那隻袋子。

    “威廉叔公!”她大叫。

    “早咖啡!謝謝!” 讓她大為欣慰的是,威廉叔公和藹的聲音回答道,“敲一敲角落的推車,親愛的,然後說‘早咖啡’。

    ” 貝克夫人吃驚地倒抽一口氣,四下張望,尋找着聲音的來源。

    森布羅尼嬸嬸看起來很感興趣,她半信半疑地走到推車前,用她的陽傘敲了下推車。

    “早咖啡?”她說。

     房間裡立刻充滿了咖啡溫暖的氣息。

    一個高高的銀色咖啡壺立在推車上,冒着熱氣,旁邊是幾個鍍金的小杯子,一個鍍金的奶罐,一個銀質的糖碗,還有一盤小蛋糕。

    貝克夫人震驚地松開了繡花袋。

    查曼趕快把它放到了最近的扶手椅下。

     “這魔法太棒了,”森布羅尼嬸嬸說。

    “貝蕊妮絲,來這兒坐下,讓查曼把車推到沙發邊上來。

    ” 貝克夫人坐到了沙發上,看起來很茫然,而讓查曼松了口氣的是,她們的來訪終于過渡到了體面的早咖啡時間。

    森布羅尼嬸嬸倒上咖啡,而查曼則分起了蛋糕。

    查曼面對廚房門站着,正把盤子端給森布羅尼嬸嬸,門剛好打開了,瓦伊夫巨大的臉從門縫裡探出來,顯然是蛋糕的甜味吸引了她。

     “走開,瓦伊夫!”查曼說。

    “走!我說真的!你不能過來,除非……除非……除非你很得體。

    走開!” 瓦伊夫充滿渴望地看着,大大地歎了口氣,退了回去。

    等到貝克夫人和森布羅尼嬸嬸小心地端着各自滿滿的小咖啡杯轉過身來,想看看查曼和誰在說話時,瓦伊夫已經走開了,門也已合上了。

     “那是什麼?”貝克夫人問。

     “沒什麼,”查曼輕松地回答。

    “隻是威廉叔公的看門狗。

    她很貪吃的——” “這裡有狗!”貝克夫人打斷了她的話,非常警覺。

    “我不喜歡狗,查曼。

    狗都很髒。

    還可能會咬你!我希望你把她鎖起來。

    ” “不,不,不,她非常幹淨,也很聽話,”查曼一邊說着,一邊在想這是不是事實。

    “隻是——隻是她吃很多。

    威廉叔公想讓她節食,所以她當然對這裡的蛋糕有興趣——” 廚房門又開了。

    這次門縫裡露出的是彼得的臉,表情像是有什麼要緊事要說。

    那表情在看到森布羅尼嬸嬸和貝克夫人的一刻又轉變成了恐慌。

     “她又來了,”查曼說,心裡開始絕望。

    “瓦伊夫,走開!” 彼得聽懂了她的暗示,于是沒等森布羅尼嬸嬸再次轉頭看到他之前就消失了。

    貝克夫人比之前更警覺了。

     “你擔心過頭了,貝蕊妮絲,”森布羅尼嬸嬸說。

    “我同意狗都有股味道,而且又髒又吵,但要保證家裡安全,沒有什麼比一條好看門狗更有用了。

    你應該慶幸查曼有一條。

    ” “我想是的,”貝克夫人附和道,聽起來還是完全沒有相信。

    “但——但你不是告訴我,這房子有你叔公的……呃……法術保護嗎?” “是的,是的!”查曼急切地說。

    “這地方可是雙倍安全啊!” “當然是的,”森布羅尼嬸嬸說。

    “我想除非是被邀請,不然任何東西都别想闖進來。

    ” 仿佛是為了證明森布羅尼嬸嬸完全是錯的,一個地精靈忽然出現在了推車邊上。

    “現在,來看看這兒!”他略帶挑釁地說着,身體小小的、藍藍的。

     貝克夫人發出一聲尖叫,把咖啡杯抓緊到胸前。

    森布羅尼嬸嬸優雅地從他身邊把自己的裙擺拉了回來。

    地精靈盯着她們看,顯然有些困惑,然後又看了看查曼。

    他不是那隻負責園藝的地精靈。

    他的鼻子要大些,身上的藍色衣服布料也更精緻,看起來像是隻會發布命令的那種地精靈。

     “你是地精靈中的重要人物?”查曼問他。

     “那個,”地精靈有些吃驚,“你也可以這麼說。

    我是這一帶的首領,名叫缇明茲。

    我負責領導我的團隊,而我們現在都非常煩惱。

    被告知巫師不在家,又或者是不願見我們,或者——” 查曼看得出他怒氣沖沖。

    她很快接話:“是真的。

    他不在。

    他生病了。

    精靈們帶他出去治療了,他不在的時候,我負責照看屋子。

    ” 地精靈擠了擠他那大大的藍鼻子上的雙