第五章 查曼迎來憂心忡忡的家長
關燈
小
中
大
的哈欠,就讓這兩人驚慌地蹦了起來。
查曼想要沖出房間,看看走廊盡頭的窗戶是不是真的關緊了。
不過,她還要先仔細看看彼得身上是否有紫色的地方。
畢竟他說他來自蒙塔比諾。
彼得吓得臉色慘白。
他的鼻子上有不少小斑點,不過都是淡橘色的,他的下巴上新長出的一點點毛發也是橘色的。
他的眼睛則像是鏽鐵的棕色,和查曼雙眼那種微綠的黃色完全不同,但還好都不是紫色。
她很容易就看清了這一切,因為彼得也在同樣仔細地打量着她。
她感到臉部冰冷。
她能想象,自己的臉和彼得一樣慘白。
終于,他們同時開口說話了。
查曼說:“你從蒙塔比諾來。
那你的家人有紫色的嗎?” 彼得說:“你見過盧博克。
那它在你身上産卵了嗎?” 查曼說:“沒有。
” 彼得說:“我的母親被叫做蒙塔比諾女巫,但她其實來自上諾蘭,真的。
而且,她也不是紫色的。
告訴我你見到的那隻盧博克什麼樣。
” 查曼告訴他自己是如何爬出窗外,又走到了山上的草地的,而盧博克就藏在那裡的藍色花朵裡,還有—— “那它碰到你了嗎?”彼得打斷說。
“沒有,因為在它碰到我之前我就摔下懸崖了,”查曼說。
“摔下懸——那你為什麼沒有死?”彼得問。
他向後退了一點,仿佛以為她是某種僵屍。
“我念了咒語,”查曼告訴他,語氣非常得意,她為自己能使用真正的魔法而感到驕傲。
“飛行咒語。
” “真的嗎?”彼得半信半疑地說。
“什麼飛行咒語?在哪兒?” “這裡的一本書上寫的,”查曼說。
“摔下來後,我開始浮在空中,然後慢慢地安全落在花園的小路上。
不用一副不敢相信的樣子。
我降落的時候,花園裡還有一個叫羅洛的地精靈在。
問他去吧,要是你不相信我的話。
” “我會的,”彼得回答。
“那是什麼書?給我看看。
” 查曼驕傲地把辮子甩到肩膀後面,走到書桌前。
《羊皮紙書》像是想要躲起來。
可以确定的是,它不在原來的地方。
可能是彼得動過了。
她最終還是找到了,它就塞在那排《魔法術》裡面,假裝是這套百科全書中的一卷。
“那兒,”她說着把它重重地放到了《魔咒》的上面,“你怎麼敢懷疑我的話!現在我要去找本書讀了。
” 她走到一排書架前,開始挑選喜歡的書籍。
裡面不像有故事書,查曼最愛讀故事了,不過還是有些書的題目很有趣。
比如,《術士藝術家》,或者《驅魔師回憶錄》。
另一邊還有《咒文念誦理論與實踐》,聽上去一定很枯燥,不過查曼非常中意旁邊的那本,叫做《十二岔魔杖》。
與此同時,彼得正獨自坐在書桌前,迫不及待地翻閱着《羊皮紙書》。
查曼發現《術士藝術家》中滿是令人生厭的說教,什麼“于是,我們幸福的小魔法師便為我們的雙耳帶來了甜美如童話般的音樂。
”而彼得卻生氣地抱怨着,“裡面沒有飛行咒語。
我都翻完了。
” “可能是被我用掉了,”查曼不置可否。
她翻開《十二岔魔杖》看了看,感覺會很好看。
“咒語是不會被用掉的,”彼得說。
“你在哪裡找到的,說真的?” “就在裡面,我都跟你說了,”查曼回答。
“你要是不相信我的話,幹嗎還要不停地問我?”她摘下眼鏡,啪地一聲合上書,搬着一厚疊可能感興趣的書回到走廊上,砰一聲關上書房的門,留下彼得一個人,退回浴室,又往前一直走到客廳。
雖然有一股古舊的黴味,但她還是決定待在這裡。
讀完《魔法術》裡的那個詞條後,她不再覺得去陽光下看書會是安全的。
她想象着盧博克在繡球花上若隐若現,于是堅定地坐回沙發上。
她認真地讀着《十二岔魔杖》,甚至開始理解這本書說的是什麼。
忽然,前門傳來了響亮的敲門聲。
查曼就像往常一樣,認為總會有别人去開門,于是繼續看着書。
門嘎吱一聲開了。
森布羅尼嬸嬸的聲音說道,“她當然很好,貝蕊妮絲。
她正埋着頭看書呢,就跟平常一樣。
” 查曼從書中擡起頭,摘下眼鏡,剛好看到她的母親跟着森布羅尼嬸嬸一起走進屋子。
森布羅尼嬸嬸就跟平常一樣,穿着令人印象深刻的僵硬的絲綢衣服。
貝克夫人則穿着端莊的灰色外套,領口和袖口是耀眼的白色,還戴着她最漂亮的灰色禮帽。
真幸運我換上了幹淨衣服,查曼心裡開始這麼想,可她忽然又想起,屋裡的其他地方可不便被這兩位夫人看到。
不僅廚房裡堆滿了髒盤子和狗盆、氣泡、髒衣服、一條大白狗,而且彼得還坐在書房裡。
母親很可能隻能找到廚房,可這也已經夠糟了。
而森布羅尼嬸嬸(幾乎一定)是個女巫,她能找到書房,就會碰到彼得。
于是母親就會想知道一個陌生男孩在這裡做什麼。
等解釋清楚彼得的事情,母親就會說,既然這樣,彼得就能照看威廉叔公的房子,而查曼就要乖乖地立刻回家。
森布羅尼嬸嬸會同意的,然後查曼就要被迫離開了。
于是她的甯靜和自由便會就此告終。
查曼一下跳起來,拼命微笑着,表情誇張、殷勤到她感覺自己的臉都快扭傷了。
“噢,好啊!”她說。
“我沒聽到敲門聲。
” “你從來也聽不到,”森布羅尼嬸嬸說。
貝克夫人兩眼緊盯着查曼,充滿焦慮。
“你還好嗎,親愛的?一切都好?你為什麼沒好好打理頭發?” “我喜歡這樣,”查曼說着擠了過去,擋在兩位夫人和廚房門之間。
“你不覺得這個發型适合我嗎,森布羅尼嬸嬸?” 森布羅尼嬸嬸靠在她的陽傘上,認真打量着她。
“是啊,”她說。
“很适合。
你這樣看起來更年輕、
查曼想要沖出房間,看看走廊盡頭的窗戶是不是真的關緊了。
不過,她還要先仔細看看彼得身上是否有紫色的地方。
畢竟他說他來自蒙塔比諾。
彼得吓得臉色慘白。
他的鼻子上有不少小斑點,不過都是淡橘色的,他的下巴上新長出的一點點毛發也是橘色的。
他的眼睛則像是鏽鐵的棕色,和查曼雙眼那種微綠的黃色完全不同,但還好都不是紫色。
她很容易就看清了這一切,因為彼得也在同樣仔細地打量着她。
她感到臉部冰冷。
她能想象,自己的臉和彼得一樣慘白。
終于,他們同時開口說話了。
查曼說:“你從蒙塔比諾來。
那你的家人有紫色的嗎?” 彼得說:“你見過盧博克。
那它在你身上産卵了嗎?” 查曼說:“沒有。
” 彼得說:“我的母親被叫做蒙塔比諾女巫,但她其實來自上諾蘭,真的。
而且,她也不是紫色的。
告訴我你見到的那隻盧博克什麼樣。
” 查曼告訴他自己是如何爬出窗外,又走到了山上的草地的,而盧博克就藏在那裡的藍色花朵裡,還有—— “那它碰到你了嗎?”彼得打斷說。
“沒有,因為在它碰到我之前我就摔下懸崖了,”查曼說。
“摔下懸——那你為什麼沒有死?”彼得問。
他向後退了一點,仿佛以為她是某種僵屍。
“我念了咒語,”查曼告訴他,語氣非常得意,她為自己能使用真正的魔法而感到驕傲。
“飛行咒語。
” “真的嗎?”彼得半信半疑地說。
“什麼飛行咒語?在哪兒?” “這裡的一本書上寫的,”查曼說。
“摔下來後,我開始浮在空中,然後慢慢地安全落在花園的小路上。
不用一副不敢相信的樣子。
我降落的時候,花園裡還有一個叫羅洛的地精靈在。
問他去吧,要是你不相信我的話。
” “我會的,”彼得回答。
“那是什麼書?給我看看。
” 查曼驕傲地把辮子甩到肩膀後面,走到書桌前。
《羊皮紙書》像是想要躲起來。
可以确定的是,它不在原來的地方。
可能是彼得動過了。
她最終還是找到了,它就塞在那排《魔法術》裡面,假裝是這套百科全書中的一卷。
“那兒,”她說着把它重重地放到了《魔咒》的上面,“你怎麼敢懷疑我的話!現在我要去找本書讀了。
” 她走到一排書架前,開始挑選喜歡的書籍。
裡面不像有故事書,查曼最愛讀故事了,不過還是有些書的題目很有趣。
比如,《術士藝術家》,或者《驅魔師回憶錄》。
另一邊還有《咒文念誦理論與實踐》,聽上去一定很枯燥,不過查曼非常中意旁邊的那本,叫做《十二岔魔杖》。
與此同時,彼得正獨自坐在書桌前,迫不及待地翻閱着《羊皮紙書》。
查曼發現《術士藝術家》中滿是令人生厭的說教,什麼“于是,我們幸福的小魔法師便為我們的雙耳帶來了甜美如童話般的音樂。
”而彼得卻生氣地抱怨着,“裡面沒有飛行咒語。
我都翻完了。
” “可能是被我用掉了,”查曼不置可否。
她翻開《十二岔魔杖》看了看,感覺會很好看。
“咒語是不會被用掉的,”彼得說。
“你在哪裡找到的,說真的?” “就在裡面,我都跟你說了,”查曼回答。
“你要是不相信我的話,幹嗎還要不停地問我?”她摘下眼鏡,啪地一聲合上書,搬着一厚疊可能感興趣的書回到走廊上,砰一聲關上書房的門,留下彼得一個人,退回浴室,又往前一直走到客廳。
雖然有一股古舊的黴味,但她還是決定待在這裡。
讀完《魔法術》裡的那個詞條後,她不再覺得去陽光下看書會是安全的。
她想象着盧博克在繡球花上若隐若現,于是堅定地坐回沙發上。
她認真地讀着《十二岔魔杖》,甚至開始理解這本書說的是什麼。
忽然,前門傳來了響亮的敲門聲。
查曼就像往常一樣,認為總會有别人去開門,于是繼續看着書。
門嘎吱一聲開了。
森布羅尼嬸嬸的聲音說道,“她當然很好,貝蕊妮絲。
她正埋着頭看書呢,就跟平常一樣。
” 查曼從書中擡起頭,摘下眼鏡,剛好看到她的母親跟着森布羅尼嬸嬸一起走進屋子。
森布羅尼嬸嬸就跟平常一樣,穿着令人印象深刻的僵硬的絲綢衣服。
貝克夫人則穿着端莊的灰色外套,領口和袖口是耀眼的白色,還戴着她最漂亮的灰色禮帽。
真幸運我換上了幹淨衣服,查曼心裡開始這麼想,可她忽然又想起,屋裡的其他地方可不便被這兩位夫人看到。
不僅廚房裡堆滿了髒盤子和狗盆、氣泡、髒衣服、一條大白狗,而且彼得還坐在書房裡。
母親很可能隻能找到廚房,可這也已經夠糟了。
而森布羅尼嬸嬸(幾乎一定)是個女巫,她能找到書房,就會碰到彼得。
于是母親就會想知道一個陌生男孩在這裡做什麼。
等解釋清楚彼得的事情,母親就會說,既然這樣,彼得就能照看威廉叔公的房子,而查曼就要乖乖地立刻回家。
森布羅尼嬸嬸會同意的,然後查曼就要被迫離開了。
于是她的甯靜和自由便會就此告終。
查曼一下跳起來,拼命微笑着,表情誇張、殷勤到她感覺自己的臉都快扭傷了。
“噢,好啊!”她說。
“我沒聽到敲門聲。
” “你從來也聽不到,”森布羅尼嬸嬸說。
貝克夫人兩眼緊盯着查曼,充滿焦慮。
“你還好嗎,親愛的?一切都好?你為什麼沒好好打理頭發?” “我喜歡這樣,”查曼說着擠了過去,擋在兩位夫人和廚房門之間。
“你不覺得這個發型适合我嗎,森布羅尼嬸嬸?” 森布羅尼嬸嬸靠在她的陽傘上,認真打量着她。
“是啊,”她說。
“很适合。
你這樣看起來更年輕、