母親
關燈
小
中
大
是她的情人一般。
”皮拉爾說。
羅莎莉亞看了看那扇緊閉的房門,又一次笑了,亮閃閃的眼睛裡充滿了惡作劇的意味。
她突然想到,如果跟古利托說句話将會非常有趣。
一想到拉·卡奇拉的憤怒,羅莎莉亞潔白的牙齒開始閃爍出光彩來。
她便在大門口坐下,這樣當她母子倆出門時,就隻能從她身邊走出去。
但當拉·卡奇拉看到她後,便走到兒子的另一側。
如此一來,她跟她兒子連瞥一眼都做不到了。
羅莎莉亞聳了聳肩。
“你不會如此輕易打敗我的。
”她想。
到了下一個周日,拉·卡奇拉又在門口占據了那個位置。
羅莎莉亞直接走到了大街上,朝着她猜想的古利托可能前來的方向走去。
一分鐘後,她看到了他,又繼續往前走,故意裝出沒看到他的樣子。
“你好!”他停下來,說道。
“是你嗎?我還以為你害怕跟我說話呢。
” “我沒有什麼害怕的。
”他吹噓道。
“除了你母親。
” 她繼續往前走,好像讓他離開她。
不過她很清楚,他是不會這麼做的。
“你去哪裡?”他問。
“跟你有什麼關系,古利托?找你母親去吧,小帥哥,她會打你的。
當她和你在一塊時,你是不敢看我的。
” “胡扯。
” “好吧,願上帝與你同在!我還有事。
” 他非常扭捏地走了。
羅莎莉亞笑起來。
當他和母親穿過庭院準備出門時,羅莎莉亞又一次待在院子裡。
這一次,他的羞怯變成了勇氣,他停下來跟羅莎莉亞道了聲晚安。
拉·卡奇拉氣紅了臉。
“快點,古利托,”她煩躁地叫道,“你在磨蹭什麼?” 他走了。
這個女人在羅莎莉亞面前停了一會兒,似乎想說點兒什麼。
但顯而易見,她控制住了自己,然後回到了自己幽暗、沉寂的屋子裡。
幾天後便是塞維利亞的守護神聖伊西多羅的節慶日。
為慶祝佳節,泥瓦匠和其他一兩個人在庭院裡挂上了一串中國燈籠。
在晴朗的夏夜,燈籠發出柔和的光。
天空是溫婉的,星星在閃爍。
房子的住戶們都在庭院的中央聚集了,大家坐在椅子裡。
一些女人在給孩子喂奶,手裡搖着小小的紙扇。
那些大點的孩子惹是生非了,女人就會罵他們幾句,這時,她們沒完沒了的閑談才會暫時中止一會兒。
白天讓人窒息的酷熱過後,晚上清涼的空氣讓人心曠神怡。
那些去看了鬥牛比賽的,正講給運氣稍差沒機會前去的人聽。
他們繪聲繪色地描述了著名鬥牛士貝爾蒙特的偉大功績。
在生動的想象力的幫助下,他們把那裡每時每刻發生的一切,所有的細節——各類事物,各種顔色,都無一偏漏地描繪了一番,似乎在塞維利亞的曆史上,現在的鬥牛運動已經登峰造極,超越以往任何時候。
除了拉·卡奇拉,每個人都在場。
在她的房間裡,大家看到一支孤獨的蠟燭正發出搖曳的光芒。
“她兒子呢?” “他在呀,”皮拉爾答道,“一小時前,我看到他過去了。
” “他一定在自得其樂。
”羅莎莉亞大笑道。
“哦,不要打擾拉·卡奇拉了,”另一人說,“你跳支舞吧,羅莎莉亞。
” “跳吧,跳吧,”他們嚷道,“來吧,我的女孩,跳支舞吧。
” 在西班牙,人們喜歡跳舞,也熱衷于觀看跳舞。
很多年前,據說,沒有一個西班牙女人天生不會跳舞。
椅子很快圍成了一圈。
泥瓦匠和電車售票員拿來了吉他。
羅莎莉亞取來了響闆,和另外一個女孩向前邁了一步,開始她們的表演。
古利托正待在那個狹小的房間裡,聽到音樂響起後,他急得抓耳撓腮。
“他們在跳舞呢。
”他說,這時他的四肢都癢癢起來。
他透過窗簾向外看了看,看到那群人正坐在中國燈籠柔和的燈光裡,看到兩個女孩在跳舞。
羅莎莉亞身着節日盛裝,而且按照習俗塗上了厚厚的濃妝。
一支鮮豔的康乃馨插在頭上,閃爍着光澤。
古利托的心猛跳起來。
西班牙人的愛情來得總是那樣迅速。
自從那天跟她第一次說話以來,這個漂亮女孩的身影一直在他腦海裡萦繞不去。
他走到門口。
“你要幹什麼?”拉·卡奇拉問。
“我去看看他們跳舞。
我開心一下你總不讓。
” “你是想去看羅莎莉亞。
” 當她試圖擋住兒子時,他把她推開了,來到觀看跳舞的人群中。
拉·卡奇拉向前跟了一兩步,然後停下了。
她站在半明半暗的陰影裡,狂怒齧咬着她的心。
這時,羅莎莉亞看到了他。
“你不害怕見到我嗎?”當跳着舞蹈從他身邊經過時,她小聲問。
舞蹈讓她有些頭暈目眩,而對拉·卡奇拉她是毫無怯意的。
跳完舞,她的舞伴坐回到椅子裡。
她向古利托走過來,直挺挺地站在他面前,頭後仰着。
因為剛才跳舞跳得太快,她的胸部還在劇烈起伏着。
“你當然不會跳舞的。
”她說。
“我會,我會跳。
” “那來跳吧。
” 她挑釁地沖他笑着,但他有些猶豫。
他回過頭來看了看母親,但沒看到,他想她一定正躲在陰影裡。
羅莎莉亞瞧見了他的眼神,明白他的意思。
“你是害怕嗎?” “我害怕什麼?”他聳了一下肩問。
他走進了那圈椅子裡。
吉他手彈起了吉他,觀衆有節奏地拍着手掌,不時會喊上一聲“噢嘞”。
一個女孩遞
”皮拉爾說。
羅莎莉亞看了看那扇緊閉的房門,又一次笑了,亮閃閃的眼睛裡充滿了惡作劇的意味。
她突然想到,如果跟古利托說句話将會非常有趣。
一想到拉·卡奇拉的憤怒,羅莎莉亞潔白的牙齒開始閃爍出光彩來。
她便在大門口坐下,這樣當她母子倆出門時,就隻能從她身邊走出去。
但當拉·卡奇拉看到她後,便走到兒子的另一側。
如此一來,她跟她兒子連瞥一眼都做不到了。
羅莎莉亞聳了聳肩。
“你不會如此輕易打敗我的。
”她想。
到了下一個周日,拉·卡奇拉又在門口占據了那個位置。
羅莎莉亞直接走到了大街上,朝着她猜想的古利托可能前來的方向走去。
一分鐘後,她看到了他,又繼續往前走,故意裝出沒看到他的樣子。
“你好!”他停下來,說道。
“是你嗎?我還以為你害怕跟我說話呢。
” “我沒有什麼害怕的。
”他吹噓道。
“除了你母親。
” 她繼續往前走,好像讓他離開她。
不過她很清楚,他是不會這麼做的。
“你去哪裡?”他問。
“跟你有什麼關系,古利托?找你母親去吧,小帥哥,她會打你的。
當她和你在一塊時,你是不敢看我的。
” “胡扯。
” “好吧,願上帝與你同在!我還有事。
” 他非常扭捏地走了。
羅莎莉亞笑起來。
當他和母親穿過庭院準備出門時,羅莎莉亞又一次待在院子裡。
這一次,他的羞怯變成了勇氣,他停下來跟羅莎莉亞道了聲晚安。
拉·卡奇拉氣紅了臉。
“快點,古利托,”她煩躁地叫道,“你在磨蹭什麼?” 他走了。
這個女人在羅莎莉亞面前停了一會兒,似乎想說點兒什麼。
但顯而易見,她控制住了自己,然後回到了自己幽暗、沉寂的屋子裡。
幾天後便是塞維利亞的守護神聖伊西多羅的節慶日。
為慶祝佳節,泥瓦匠和其他一兩個人在庭院裡挂上了一串中國燈籠。
在晴朗的夏夜,燈籠發出柔和的光。
天空是溫婉的,星星在閃爍。
房子的住戶們都在庭院的中央聚集了,大家坐在椅子裡。
一些女人在給孩子喂奶,手裡搖着小小的紙扇。
那些大點的孩子惹是生非了,女人就會罵他們幾句,這時,她們沒完沒了的閑談才會暫時中止一會兒。
白天讓人窒息的酷熱過後,晚上清涼的空氣讓人心曠神怡。
那些去看了鬥牛比賽的,正講給運氣稍差沒機會前去的人聽。
他們繪聲繪色地描述了著名鬥牛士貝爾蒙特的偉大功績。
在生動的想象力的幫助下,他們把那裡每時每刻發生的一切,所有的細節——各類事物,各種顔色,都無一偏漏地描繪了一番,似乎在塞維利亞的曆史上,現在的鬥牛運動已經登峰造極,超越以往任何時候。
除了拉·卡奇拉,每個人都在場。
在她的房間裡,大家看到一支孤獨的蠟燭正發出搖曳的光芒。
“她兒子呢?” “他在呀,”皮拉爾答道,“一小時前,我看到他過去了。
” “他一定在自得其樂。
”羅莎莉亞大笑道。
“哦,不要打擾拉·卡奇拉了,”另一人說,“你跳支舞吧,羅莎莉亞。
” “跳吧,跳吧,”他們嚷道,“來吧,我的女孩,跳支舞吧。
” 在西班牙,人們喜歡跳舞,也熱衷于觀看跳舞。
很多年前,據說,沒有一個西班牙女人天生不會跳舞。
椅子很快圍成了一圈。
泥瓦匠和電車售票員拿來了吉他。
羅莎莉亞取來了響闆,和另外一個女孩向前邁了一步,開始她們的表演。
古利托正待在那個狹小的房間裡,聽到音樂響起後,他急得抓耳撓腮。
“他們在跳舞呢。
”他說,這時他的四肢都癢癢起來。
他透過窗簾向外看了看,看到那群人正坐在中國燈籠柔和的燈光裡,看到兩個女孩在跳舞。
羅莎莉亞身着節日盛裝,而且按照習俗塗上了厚厚的濃妝。
一支鮮豔的康乃馨插在頭上,閃爍着光澤。
古利托的心猛跳起來。
西班牙人的愛情來得總是那樣迅速。
自從那天跟她第一次說話以來,這個漂亮女孩的身影一直在他腦海裡萦繞不去。
他走到門口。
“你要幹什麼?”拉·卡奇拉問。
“我去看看他們跳舞。
我開心一下你總不讓。
” “你是想去看羅莎莉亞。
” 當她試圖擋住兒子時,他把她推開了,來到觀看跳舞的人群中。
拉·卡奇拉向前跟了一兩步,然後停下了。
她站在半明半暗的陰影裡,狂怒齧咬着她的心。
這時,羅莎莉亞看到了他。
“你不害怕見到我嗎?”當跳着舞蹈從他身邊經過時,她小聲問。
舞蹈讓她有些頭暈目眩,而對拉·卡奇拉她是毫無怯意的。
跳完舞,她的舞伴坐回到椅子裡。
她向古利托走過來,直挺挺地站在他面前,頭後仰着。
因為剛才跳舞跳得太快,她的胸部還在劇烈起伏着。
“你當然不會跳舞的。
”她說。
“我會,我會跳。
” “那來跳吧。
” 她挑釁地沖他笑着,但他有些猶豫。
他回過頭來看了看母親,但沒看到,他想她一定正躲在陰影裡。
羅莎莉亞瞧見了他的眼神,明白他的意思。
“你是害怕嗎?” “我害怕什麼?”他聳了一下肩問。
他走進了那圈椅子裡。
吉他手彈起了吉他,觀衆有節奏地拍着手掌,不時會喊上一聲“噢嘞”。
一個女孩遞