舞男和舞女
關燈
小
中
大
酒吧裡人頭攢動。
桑迪·威斯克喝了幾杯雞尾酒,開始感到有些餓了。
他看了看表,本來約好九點半去吃晚餐的,現在已近十點——伊娃·巴雷特總是姗姗來遲。
看來,能在十點半前吃上東西就算幸運了,他向酒吧侍者又要了杯雞尾酒。
就在這時,他看到一名男子朝酒吧走來。
“科特曼,你好哇,”他叫道,“來一杯嗎?” “來一杯也沒啥,先生。
” 科特曼是個長相帥氣的家夥,或許有三十歲了,個子不高,但身材絕佳,跟他的年齡不太相稱。
穿的是得體的雙排扣禮服夾克,隻是腰部縮得有些過了,所戴的蝴蝶結又顯得過大。
黑色的鬈發又厚又密,柔順光滑,從額頭直直地向後梳去。
一雙大眼睛忽閃忽閃的,說話溫文爾雅,帶着一股倫敦腔。
“絲特拉好嗎?”桑迪問。
“哦,她挺好。
演出前她想休息一下,她說精神太疲憊了,需要放松放松。
” “僅僅為了一千英鎊,我才不會去表演她那些特技。
” “我認為你不會的,除了她沒人去做,不是說太高,我的意思是——那水隻有五英尺深。
” “這是我見過的最令人倒胃口的把戲。
” 科特曼呵呵笑了起來,他覺得這是句恭維話。
絲特拉是他妻子,當然玩特技的是她,冒風險的也是她,他考慮的隻是點火,而點火引發了觀衆的想象,是獲得巨大成功的關鍵。
絲特拉從六十英尺高的梯子頂端飛身躍入水箱。
正如科特曼說的,水箱的水隻有五英尺深。
就在她起跳前的那一刻,他們在水面上倒上一層汽油,然後科特曼把油點燃了。
火焰騰空而起,絲特拉縱身躍下。
“帕克·埃斯皮埃爾跟我說,這是賭場有史以來最大的看點。
”桑迪道。
“我知道。
他跟我講過,他們今年七月份招待的就餐者的數量,往年一般八月份才能達到。
你也是他跟我提起的。
” “好呀,希望你發大财!” “哦,我不敢說一定發财。
不過你看,我們已經簽署了合同,當然,我們不知道大夥兒會不會喜歡,但埃斯皮奈爾先生正在跟我們預約下個月的演出。
不妨跟你說吧,他給我們提供的條件是無比優厚的。
嗨,今天早上,我還收到一名代理人的信件,說希望我們去多維爾演出。
” “那是我的老家。
”桑迪說。
他朝科特曼點點頭,然後離開了。
伊娃·巴雷特跟其他一些客人熱熱鬧鬧地走了進來。
她讓他們在樓下等着。
這是一次八人聚會。
“我知道會在這裡找到你的,桑迪,”伊娃問,“我沒遲到,是吧?” “半小時而已。
” “問問他們喝什麼雞尾酒,我們就要吃飯了。
” 他們在那裡站着,酒吧裡空蕩蕩的,因為人們都到露台上吃飯去了。
帕克·埃斯皮埃爾正好經過,停下來跟伊娃·巴雷特握了握手。
帕克·埃斯皮埃爾是個掙多少花多少的年輕人,現在靠為賭場安排各類演出謀生——這是賭場吸引賭徒的手段。
查洛納·巴雷特夫人是個美國寡婦,廣有資财,不僅提供需要大把花錢的娛樂,還組織賭博。
不管怎樣,宴會和晚餐以及附帶的卡巴萊歌舞表演隻是誘惑年輕人把錢掏出來,輸在桌面上。
“給我留桌子了嗎,帕克?”伊娃·巴雷特問。
“最好的桌子。
”帕克長着阿根廷人好看的黑眼睛,他對巴雷特夫人無窮的成熟魅力表達了欽仰之情——這也是生意中的一部分哇。
“你看過絲特拉的表演嗎?” “當然看過,看了三次了。
從沒見過這麼吓人的演出。
” “桑迪每晚都來。
” “我想看看她怎麼玩兒完的。
說不準哪個晚上她必然把自己的命給搭進去。
如有可能,我可不想錯過。
” 帕克大笑起來。
“她的演出非常成功,我們打算跟她再續約一個月。
我唯一的要求是,八月末之前,她得保住自己的小命。
過了這個時間,她愛怎樣就怎樣。
” “哦,上帝!還要我每晚吃鲑魚、烤雞吃到八月底嗎?”桑迪嚷道。
“你這混蛋,桑迪,”伊娃·巴雷特說,“走吧,我們吃飯去,我快餓死了。
” 帕克·埃斯皮埃爾問侍者有沒有看到科特曼,侍者說看到他跟威斯克先生喝酒了。
“哦,要是他再來這裡的話,告訴他我想跟他說句話。
” 巴雷特夫人在通往露台的樓梯頂端停了下來,以便讓那個新聞界的小個子女人走上來,該女子面容憔悴,頭發蓬亂,手裡拿着個票據本。
桑迪把客人們的名字小聲地跟巴雷特夫人說了一遍。
這是一次典型的裡維埃拉聚會。
客人中有一位英格蘭勳爵及其夫人,兩人都高挑清瘦,無論誰請他們吃飯——隻要無需他們掏腰包,都樂意奉陪,半夜之前,兩人免不了會爛醉如泥。
有一個蘇格蘭女子和她的英格蘭丈夫,女子枯瘦如柴,長着一副秘魯面具般的面孔,似乎經受過一千年暴風雨的侵襲;丈夫是職業經紀人,但為人直率、果敢勇毅、誠摯熱情,給人以極正直的印象——這麼說吧,如果他想給你幫忙,結果好事弄砸了,這時候,你會為他,而不是為你自己感到難過。
一位意大利伯爵夫人,事實上,她既非意大利人,也非伯爵夫人,但打得一手好橋牌。
還有一位俄羅斯親王,他打算幫忙讓巴雷特夫人成為一名王妃,順便代銷一下香槟、汽車和繪畫大師的作品。
一場舞會正在進行,巴雷特夫人正等着舞會結束。
看着舞池裡挨肩擦背的人群,她小巧的上嘴唇撇了撇,露出輕蔑的神情。
這是一個歡樂的夜晚,餐桌上坐滿了吃客。
從露台望過去,大海平靜安甯、毫無聲息。
音樂停下來,侍者領班和善地微笑着,走過來引她到餐桌那裡去,她邁着高貴的步子快速下了樓梯。
“我們可以好好看看跳水的了。
”她坐下後說道。
“我希望坐在緊靠水箱的房間,”桑迪說,“這樣,就能看清她的臉了。
” “她漂亮嗎?”伯爵夫人問。
“不是漂亮不漂亮的問題,是她的眼神,每次跳水她都恐懼得要命。
” “哼,這個我不信,”一位來自商業區的名叫古德哈特上校的紳士(沒人知道他的軍銜是怎麼來的)說道,“我是說,這個惡心的特技表演整個就是騙局,根本沒什麼危險——我是說。
” “你知道你在說什麼嗎?她跳得那樣高,箱子裡的水又那麼少,一碰到水面必須得迅速轉身,如果做不到位,頭部就會撞到箱子底,後背就折斷了。
” “那正是我要告訴你的,老兄,”上校說道,“就是個騙局。
我是說,毫無争議。
” “不管怎樣,如果沒危險的話,表演就沒什麼了,”伊娃·巴雷特說道,“一分鐘表演就結束,要是不是拿生命來冒險,那就是現代最大的騙局。
不要說,我們一遍遍來看這個,而它隻是個騙
桑迪·威斯克喝了幾杯雞尾酒,開始感到有些餓了。
他看了看表,本來約好九點半去吃晚餐的,現在已近十點——伊娃·巴雷特總是姗姗來遲。
看來,能在十點半前吃上東西就算幸運了,他向酒吧侍者又要了杯雞尾酒。
就在這時,他看到一名男子朝酒吧走來。
“科特曼,你好哇,”他叫道,“來一杯嗎?” “來一杯也沒啥,先生。
” 科特曼是個長相帥氣的家夥,或許有三十歲了,個子不高,但身材絕佳,跟他的年齡不太相稱。
穿的是得體的雙排扣禮服夾克,隻是腰部縮得有些過了,所戴的蝴蝶結又顯得過大。
黑色的鬈發又厚又密,柔順光滑,從額頭直直地向後梳去。
一雙大眼睛忽閃忽閃的,說話溫文爾雅,帶着一股倫敦腔。
“絲特拉好嗎?”桑迪問。
“哦,她挺好。
演出前她想休息一下,她說精神太疲憊了,需要放松放松。
” “僅僅為了一千英鎊,我才不會去表演她那些特技。
” “我認為你不會的,除了她沒人去做,不是說太高,我的意思是——那水隻有五英尺深。
” “這是我見過的最令人倒胃口的把戲。
” 科特曼呵呵笑了起來,他覺得這是句恭維話。
絲特拉是他妻子,當然玩特技的是她,冒風險的也是她,他考慮的隻是點火,而點火引發了觀衆的想象,是獲得巨大成功的關鍵。
絲特拉從六十英尺高的梯子頂端飛身躍入水箱。
正如科特曼說的,水箱的水隻有五英尺深。
就在她起跳前的那一刻,他們在水面上倒上一層汽油,然後科特曼把油點燃了。
火焰騰空而起,絲特拉縱身躍下。
“帕克·埃斯皮埃爾跟我說,這是賭場有史以來最大的看點。
”桑迪道。
“我知道。
他跟我講過,他們今年七月份招待的就餐者的數量,往年一般八月份才能達到。
你也是他跟我提起的。
” “好呀,希望你發大财!” “哦,我不敢說一定發财。
不過你看,我們已經簽署了合同,當然,我們不知道大夥兒會不會喜歡,但埃斯皮奈爾先生正在跟我們預約下個月的演出。
不妨跟你說吧,他給我們提供的條件是無比優厚的。
嗨,今天早上,我還收到一名代理人的信件,說希望我們去多維爾演出。
” “那是我的老家。
”桑迪說。
他朝科特曼點點頭,然後離開了。
伊娃·巴雷特跟其他一些客人熱熱鬧鬧地走了進來。
她讓他們在樓下等着。
這是一次八人聚會。
“我知道會在這裡找到你的,桑迪,”伊娃問,“我沒遲到,是吧?” “半小時而已。
” “問問他們喝什麼雞尾酒,我們就要吃飯了。
” 他們在那裡站着,酒吧裡空蕩蕩的,因為人們都到露台上吃飯去了。
帕克·埃斯皮埃爾正好經過,停下來跟伊娃·巴雷特握了握手。
帕克·埃斯皮埃爾是個掙多少花多少的年輕人,現在靠為賭場安排各類演出謀生——這是賭場吸引賭徒的手段。
查洛納·巴雷特夫人是個美國寡婦,廣有資财,不僅提供需要大把花錢的娛樂,還組織賭博。
不管怎樣,宴會和晚餐以及附帶的卡巴萊歌舞表演隻是誘惑年輕人把錢掏出來,輸在桌面上。
“給我留桌子了嗎,帕克?”伊娃·巴雷特問。
“最好的桌子。
”帕克長着阿根廷人好看的黑眼睛,他對巴雷特夫人無窮的成熟魅力表達了欽仰之情——這也是生意中的一部分哇。
“你看過絲特拉的表演嗎?” “當然看過,看了三次了。
從沒見過這麼吓人的演出。
” “桑迪每晚都來。
” “我想看看她怎麼玩兒完的。
說不準哪個晚上她必然把自己的命給搭進去。
如有可能,我可不想錯過。
” 帕克大笑起來。
“她的演出非常成功,我們打算跟她再續約一個月。
我唯一的要求是,八月末之前,她得保住自己的小命。
過了這個時間,她愛怎樣就怎樣。
” “哦,上帝!還要我每晚吃鲑魚、烤雞吃到八月底嗎?”桑迪嚷道。
“你這混蛋,桑迪,”伊娃·巴雷特說,“走吧,我們吃飯去,我快餓死了。
” 帕克·埃斯皮埃爾問侍者有沒有看到科特曼,侍者說看到他跟威斯克先生喝酒了。
“哦,要是他再來這裡的話,告訴他我想跟他說句話。
” 巴雷特夫人在通往露台的樓梯頂端停了下來,以便讓那個新聞界的小個子女人走上來,該女子面容憔悴,頭發蓬亂,手裡拿着個票據本。
桑迪把客人們的名字小聲地跟巴雷特夫人說了一遍。
這是一次典型的裡維埃拉聚會。
客人中有一位英格蘭勳爵及其夫人,兩人都高挑清瘦,無論誰請他們吃飯——隻要無需他們掏腰包,都樂意奉陪,半夜之前,兩人免不了會爛醉如泥。
有一個蘇格蘭女子和她的英格蘭丈夫,女子枯瘦如柴,長着一副秘魯面具般的面孔,似乎經受過一千年暴風雨的侵襲;丈夫是職業經紀人,但為人直率、果敢勇毅、誠摯熱情,給人以極正直的印象——這麼說吧,如果他想給你幫忙,結果好事弄砸了,這時候,你會為他,而不是為你自己感到難過。
一位意大利伯爵夫人,事實上,她既非意大利人,也非伯爵夫人,但打得一手好橋牌。
還有一位俄羅斯親王,他打算幫忙讓巴雷特夫人成為一名王妃,順便代銷一下香槟、汽車和繪畫大師的作品。
一場舞會正在進行,巴雷特夫人正等着舞會結束。
看着舞池裡挨肩擦背的人群,她小巧的上嘴唇撇了撇,露出輕蔑的神情。
這是一個歡樂的夜晚,餐桌上坐滿了吃客。
從露台望過去,大海平靜安甯、毫無聲息。
音樂停下來,侍者領班和善地微笑着,走過來引她到餐桌那裡去,她邁着高貴的步子快速下了樓梯。
“我們可以好好看看跳水的了。
”她坐下後說道。
“我希望坐在緊靠水箱的房間,”桑迪說,“這樣,就能看清她的臉了。
” “她漂亮嗎?”伯爵夫人問。
“不是漂亮不漂亮的問題,是她的眼神,每次跳水她都恐懼得要命。
” “哼,這個我不信,”一位來自商業區的名叫古德哈特上校的紳士(沒人知道他的軍銜是怎麼來的)說道,“我是說,這個惡心的特技表演整個就是騙局,根本沒什麼危險——我是說。
” “你知道你在說什麼嗎?她跳得那樣高,箱子裡的水又那麼少,一碰到水面必須得迅速轉身,如果做不到位,頭部就會撞到箱子底,後背就折斷了。
” “那正是我要告訴你的,老兄,”上校說道,“就是個騙局。
我是說,毫無争議。
” “不管怎樣,如果沒危險的話,表演就沒什麼了,”伊娃·巴雷特說道,“一分鐘表演就結束,要是不是拿生命來冒險,那就是現代最大的騙局。
不要說,我們一遍遍來看這個,而它隻是個騙