索引
關燈
小
中
大
我家進素食,579;謠傳他對一名女學生特感興趣,同上;他否認一名火車站站長神經失常,629;他心髒病發作跟K壯觀地抵達美國在時間上同步進行,691;K在一封緻迪莎的信中提到S,768;K最後一次與S散步漫談,并歡欣地得知S正在艱辛地寫“山巒”這一主題——一個可悲的誤會,802;K跟S玩高爾夫遊戲,819;K準備為S到圖書館查點什麼,887;S維護贊巴拉國王,894;精神病學者和文學專家(!)柯教授編寫的一本教科書中的胡說八道逗得S和K樂不可支,929;他開始使用最後一批卡片,949;他向K透露他的任務已經完成,991;一顆射殺别人的子彈緻他于死命,1000。
希碧爾·謝德,S之妻,到處可見。
影子派,一個弑君組織,指派格拉杜斯(參照該條)暗殺那位自我流放的國王;該組織頭目的可怕的姓名甚至在一位學者編纂的不引人注目的作品索引裡也不能提起;該人的外公是個很勇敢而且知名的建築工人師傅,一八八五年左右受雇于浮誇王索古斯,在他的住區裡幹些修理活兒,随後就在神秘的情況下跟他的三名年輕學徒一齊在王室廚房裡被毒死而消逝,那三個學徒名顔、容尼和安格林,如今在荒野山谷還能聽到一首保留着他們三人名字的民謠。
海爾法男爵,莎士包亞,别名凝乳迷,生于一九二一年,上流社會人士,贊巴拉愛國志士,433。
朱利葉斯·斯泰恩曼,生于一九二八年,網球冠軍,贊巴拉愛國志士,171。
博凱的蘇達格,一位天才的鏡子制造者,贊巴拉山巒中的博凱地方保護神,80;生平壽命不詳。
自殺,K對自殺的看法,493。
塔雅尼克,俄語,秘密地點,見“王室珠寶”條目。
索古斯三世,綽号浮誇王,K的祖父,經過長期呆闆的統治後駕崩于一九〇〇年,享年七十五歲;他喜歡頭戴盥洗用品的防水袋,身上那件獵人牌茄克衫上隻别着一枚勳章,騎着自行車在公園裡轉悠;他矮胖秃頂,鼻子像個通紅的李子,蓄着兩撇翹起的英武而老派的小硬胡子,身穿一件綠絲晨袍,手舉一個火炬,八十年代中期有一段時間經常每夜在王宮和劇院之間那條秘密通道中途會見他那個戴着頭兜的情婦伊麗絲·阿赫特(參照該條),那條通道後被他的孫兒發現,130。
玻璃鏡面,一種深藍色名貴玻璃,制作于博凱,一個中世紀贊巴拉山巒中的地區,149;參見“博凱的蘇達格”條目。
詩文翻譯;從英語譯成贊巴拉語,談到康瑪爾譯莎士比亞、彌爾頓、吉蔔林等人的作品,962;從英語譯成法語,多恩和馬伏爾的作品,678;從德語譯成英語和贊巴拉語,《惡爾精》,662;從贊巴拉語譯成英語,《雅典的泰門》,39;《老埃達》,79;阿爾諾的《海市蜃樓的姑娘》,80。
末代烏蘭國王,贊巴拉君主,一七九八年至一七九九年執政;一位令人難以置信的既英明又殘暴的奢侈君主,他那飕飕響的鞭子使贊巴拉陀螺轉得像彩虹;某夜被他妹妹的一群聯合起來的親信處死,681。
瓦奈薩,紅蛱蝶(sumpsimus),回想起這種蝴蝶,270;飛越瑞士山邊的一道護牆,408;用圖案描繪,470;漫畫化了,949;在夕陽映照下,伴随S的生命最後時刻,993。
異文:作為竊賊的太陽和月亮;39——40;安排那種釋放受壓抑情緒的場景,57;贊巴拉國王的逃亡(K供稿,八行詩),70;《埃達》(K供稿,一行詩),79;月形天蠶蛾的幹癟皺縮的蠶繭,90——93;兒童發現一條秘密通道(K供稿,四行詩),130;可憐的斯威夫特,可憐的——(大概是指K),231;謝德,Ombre,215;弗吉尼亞白蛱蝶,316;我們的系頭頭,377;——名仙女,413;增添的蒲柏詩句(大概是指K),417;塔納格拉灰塵(一個先見預知的卓越範例),596;這個美國,609——614;——行詩的頭兩個音步被更換了,629;對蒲柏的滑稽模拟,895—899;可悲的時代和社會小說,922。
連雀,一種絲鳥屬類的鳥,1-4,131,1000;謝德絲鳥,71;有趣的聯想遲遲得以實現。
窗戶,見前言;47,62,181。
文字高爾夫,S對它的偏愛,819;參見“小姑娘”條目。
雅魯佳王後,一七九九年至一八〇〇執政,烏蘭(參照該條)的妹妹;在傳統的新年節日期間跟她的俄羅斯情人一齊淹死在冰窟窿裡,681。
耶斯勒夫,昂哈瓦市北邊一個美好城鎮、地區和主教管轄區,149,275。
贊巴拉,一個遙遠的北方國度。
希碧爾·謝德,S之妻,到處可見。
影子派,一個弑君組織,指派格拉杜斯(參照該條)暗殺那位自我流放的國王;該組織頭目的可怕的姓名甚至在一位學者編纂的不引人注目的作品索引裡也不能提起;該人的外公是個很勇敢而且知名的建築工人師傅,一八八五年左右受雇于浮誇王索古斯,在他的住區裡幹些修理活兒,随後就在神秘的情況下跟他的三名年輕學徒一齊在王室廚房裡被毒死而消逝,那三個學徒名顔、容尼和安格林,如今在荒野山谷還能聽到一首保留着他們三人名字的民謠。
海爾法男爵,莎士包亞,别名凝乳迷,生于一九二一年,上流社會人士,贊巴拉愛國志士,433。
朱利葉斯·斯泰恩曼,生于一九二八年,網球冠軍,贊巴拉愛國志士,171。
博凱的蘇達格,一位天才的鏡子制造者,贊巴拉山巒中的博凱地方保護神,80;生平壽命不詳。
自殺,K對自殺的看法,493。
塔雅尼克,俄語,秘密地點,見“王室珠寶”條目。
索古斯三世,綽号浮誇王,K的祖父,經過長期呆闆的統治後駕崩于一九〇〇年,享年七十五歲;他喜歡頭戴盥洗用品的防水袋,身上那件獵人牌茄克衫上隻别着一枚勳章,騎着自行車在公園裡轉悠;他矮胖秃頂,鼻子像個通紅的李子,蓄着兩撇翹起的英武而老派的小硬胡子,身穿一件綠絲晨袍,手舉一個火炬,八十年代中期有一段時間經常每夜在王宮和劇院之間那條秘密通道中途會見他那個戴着頭兜的情婦伊麗絲·阿赫特(參照該條),那條通道後被他的孫兒發現,130。
玻璃鏡面,一種深藍色名貴玻璃,制作于博凱,一個中世紀贊巴拉山巒中的地區,149;參見“博凱的蘇達格”條目。
詩文翻譯;從英語譯成贊巴拉語,談到康瑪爾譯莎士比亞、彌爾頓、吉蔔林等人的作品,962;從英語譯成法語,多恩和馬伏爾的作品,678;從德語譯成英語和贊巴拉語,《惡爾精》,662;從贊巴拉語譯成英語,《雅典的泰門》,39;《老埃達》,79;阿爾諾的《海市蜃樓的姑娘》,80。
末代烏蘭國王,贊巴拉君主,一七九八年至一七九九年執政;一位令人難以置信的既英明又殘暴的奢侈君主,他那飕飕響的鞭子使贊巴拉陀螺轉得像彩虹;某夜被他妹妹的一群聯合起來的親信處死,681。
瓦奈薩,紅蛱蝶(sumpsimus),回想起這種蝴蝶,270;飛越瑞士山邊的一道護牆,408;用圖案描繪,470;漫畫化了,949;在夕陽映照下,伴随S的生命最後時刻,993。
異文:作為竊賊的太陽和月亮;39——40;安排那種釋放受壓抑情緒的場景,57;贊巴拉國王的逃亡(K供稿,八行詩),70;《埃達》(K供稿,一行詩),79;月形天蠶蛾的幹癟皺縮的蠶繭,90——93;兒童發現一條秘密通道(K供稿,四行詩),130;可憐的斯威夫特,可憐的——(大概是指K),231;謝德,Ombre,215;弗吉尼亞白蛱蝶,316;我們的系頭頭,377;——名仙女,413;增添的蒲柏詩句(大概是指K),417;塔納格拉灰塵(一個先見預知的卓越範例),596;這個美國,609——614;——行詩的頭兩個音步被更換了,629;對蒲柏的滑稽模拟,895—899;可悲的時代和社會小說,922。
連雀,一種絲鳥屬類的鳥,1-4,131,1000;謝德絲鳥,71;有趣的聯想遲遲得以實現。
窗戶,見前言;47,62,181。
文字高爾夫,S對它的偏愛,819;參見“小姑娘”條目。
雅魯佳王後,一七九九年至一八〇〇執政,烏蘭(參照該條)的妹妹;在傳統的新年節日期間跟她的俄羅斯情人一齊淹死在冰窟窿裡,681。
耶斯勒夫,昂哈瓦市北邊一個美好城鎮、地區和主教管轄區,149,275。
贊巴拉,一個遙遠的北方國度。